| This analysis focuses of forest products trade flows in the context of various policy scenarios for Eastern Europe, mainly CIS, and here mainly Russia.. | В рамках этого анализа основное внимание будет уделяться торговым потокам лесных товаров в контексте различных сценариев политики для стран Восточной Европы, главным образом СНГ, и прежде всего России. |
| Because the report focuses mainly on the migration and development nexus it does not cover some important aspects of the movement of people. | Поскольку основное внимание в докладе уделяется вопросам миграции и развития, в нем не охвачены некоторые важные аспекты перемещения населения. |
| The National Institute of Adult Education addressed its action to a population comprised mainly of women and also offered non-formal employment training services. | Национальный учебный институт для взрослых уделял основное внимание в своей деятельности женщинам и предоставлял также неформальные услуги по профессиональной подготовке. |
| Ms. Achmad said that the Government's emphasis seemed mainly to be on education. | Г-жа Ахмад говорит, что правительство, по-видимому, уделяет основное внимание просвещению. |
| The chapters will focus mainly on logit and probit approaches, but other regression techniques may also be mentioned. | Основное внимание в главе будет уделяться использованию моделей логит и пробит, но также могут упоминаться и другие методы регрессивного анализа. |
| The project contributed to strengthening an existing "juvenile justice" task force which previously mainly focused on the child as a victim. | Проект способствовал укреплению существующей Целевой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних, которая ранее уделяла основное внимание пострадавшим детям. |
| Discussions mainly focus on the rule of law, implementation of court decisions by law enforcement bodies and the independence of the judiciary. | В ходе проводимых обсуждений основное внимание уделяется уважению законности, осуществлению судебных решений правоохранительными органами и обеспечению независимости судебной власти. |
| The cross section of double track tunnels will mainly be influenced by factors other than safety | На поперечное сечение двухпутных туннелей основное влияние оказывают не соображения безопасности, а другие факторы. |
| International cooperation should concentrate mainly on the harmonization of trade, security, environmental and tax rules in order to close loopholes that facilitate corruption and illegal gain. | Для того чтобы закрыть лазейки, которые способствуют коррупции и получению незаконных доходов, в международном сотрудничестве следует основное внимание уделять гармонизации норм, касающихся торговли, безопасности, окружающей среды и налогообложения. |
| So far, the PA has focused mainly on development of its trade policy in isolation from industrial policy. | До сих пор ПО уделял основное внимание разработке торговой политики в отрыве от промышленной политики. |
| This part mainly focuses on major initiatives taken particularly after Beijing Plus five meeting in June 2000 giving reference to previous policy and measures and some critical areas of PFA. | В настоящей части основное внимание уделяется ведущим инициативам, в особенности предпринятым после проведения встречи "Пекин+5"в июне 2000 года, со ссылками на предшествующую политику и меры, а также ряд критических областей Платформы действий. |
| He pointed out that the working paper focused mainly on vulnerability as opposed to obstacles and remedies, but he appreciated the conceptual framework used. | Он отметил, что, хотя в рабочем документе основное внимание уделяется вопросам уязвимости, а не существующим препятствиям и средствам их преодоления, использованная концептуальная основа заслуживает положительной оценки. |
| The proposals focus mainly on the recognition of the identity and rights of indigenous peoples and the mandate and structure of the country's security forces. | В этих предложениях основное внимание уделяется признанию самобытности и прав коренных народов и мандату и структуре национальных сил безопасности. |
| The meeting dealt mainly with traditional knowledge about forests, the use of national land, and programmes on forests, causes of desertification and international mechanisms and instruments. | Основное внимание в ходе совещания уделялось традиционным знаниям о лесах, землепользованию на национальном уровне и программам освоения лесов, причинам опустынивания и международным механизмам и инструментам. |
| Part one contains the traditional report on the composition of the Secretariat and focuses mainly on the situation of Secretariat staff subject to geographical distribution. | Часть первая содержит традиционный доклад о составе Секретариата, и основное внимание в ней уделяется главным образом положению с должностями сотрудников Секретариата, подлежащими географическому распределению. |
| Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Attention will be focused mainly on developing model classifications harmonized with international analogues and on formulating recommendations for their application. | Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Основное внимание будет уделено разработке модельных классификаций, гармонизированных с международными аналогами, и рекомендаций по их внедрению. |
| While world attention was focused on those crises featured in the international press, other smaller but equally urgent humanitarian disasters occurred, mainly in Africa. | В то время как основное внимание привлекали кризисы, о которых сообщалось в международной прессе, в мире, преимущественно в Африке, происходили другие, меньшие по масштабам, но не менее острые гуманитарные катастрофы. |
| Industrial policy in the countries in transition has focused mainly on privatization, based on the assumption that private ownership will restructure and improve the performance of enterprises. | В рамках проводимой в странах с переходной экономикой промышленной политики основное внимание уделяется вопросу о приватизации при том допущении, что частная собственность обеспечит структурную перестройку и улучшит результаты деятельности предприятий. |
| The discussion focused mainly on the need to define guiding principles for the creation of a climate of security in which learning could take place. | В рамках дискуссии основное внимание было уделено необходимости определения руководящих принципов для формирования обстановки безопасности, в которой мог бы проходить процесс обучения. |
| The Committee notes from that information that the audit dealt mainly with compliance with rules and procedures and control of expenditure. | Со ссылкой на представленную информацию Комитет отмечает, что в ходе этой ревизии основное внимание уделялось главным образом соблюдению правила процедур и контролю за расходами. |
| In developed countries, the present debate on generational issues focuses mainly on the financial obligations of the younger working-age population vis-à-vis preceding and succeeding generations. | В развитых странах основное внимание в нынешнем обсуждении вопросов отношений между поколениями уделяется финансовым обязательствам молодого работающего населения перед предыдущим или последующим поколениями. |
| The discussion focused mainly on the purpose and objectives of general comments and the methodology that the Committee wishes to follow regarding the drafting process. | Основное место в дискуссии было уделено целям и задачам замечаний общего порядка, а также методологии, которую Комитет хотел бы использовать в отношении процесса их разработки. |
| Instead it insisted that the four-party talks should focus mainly on the issue concerning the relations between the North and the South of Korea. | Вместо этого она настояла на том, чтобы в ходе четырехсторонних переговоров основное внимание было уделено вопросу об отношениях между Северной и Южной Кореей. |
| The present section of the report focuses mainly on possible mechanisms for strengthening the functioning of the Statistical Commission and the involvement of member States in its work. | В настоящем разделе доклада основное внимание уделяется возможным механизмам укрепления функционирования Статистической комиссии и вовлечения государств-членов в ее работу. |
| The democracy programme focuses mainly on the promotion and consolidation of democracy and the rule of law as a tool for conflict prevention in Central Africa. | Основное внимание этой программы направлено на развитие и укрепление демократии и главенства права как средства предотвращения конфликтов в Центральной Африке. |