The higher expenditures in July 2008 resulted mainly from the obligations for reimbursement to troop-contributing countries for major equipment for military contingents, as well as from the obligations for operational activities, including electricity, air transportation and communications. |
Увеличение расходов в июле 2008 года в основном объясняется обязательствами по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов на основное имущество воинских контингентов, а также обязательствами в отношении оперативной деятельности, включая энергоснабжение, воздушный транспорт и связь. |
Regional/national efforts (mainly WB, regional development banks) also continue to emphasize end-of-pipe approach. |
В рамках региональных/ национальных усилий (предпринимаемых главным образом ВБ, региональными банками развития) также по-прежнему основное внимание уделяется подходу, предусматривающему регулирования отходов в конце производственного цикла. |
They have succeeded in setting up a largely informal learning environment, focusing mainly on truly interactive learning. |
Они преуспели в создании по большей части неформальной среды обучения, где основное внимание сосредоточено на по-настоящему интерактивном обучении. |
The document deals mainly with the question - which had remained open - of the minimum diameter for the safety valves required. |
Основное внимание в этом документе уделяется оставшемуся открытым вопросу о минимальном диаметре требуемых предохранительных устройств. |
FAO supports a total of 10 projects, focusing mainly on fisheries, goat farming and groundnut production. |
ФАО обеспечивает поддержку в общей сложности 10 проектов, в рамках которых основное внимание уделяется рыбному промыслу, разведению коз и выращиванию земляных орехов. |
While focusing mainly on freshwater, this paper also addresses cross-linkages between freshwater, sanitation and human settlements. |
Несмотря на то, что основное внимание в данном документе уделяется аспектам, касающимся пресноводных ресурсов, в нем также рассматривается вопрос о взаимосвязях между пресной водой, санитарией и населенными пунктами. |
In 2001, having hitherto concentrated on the Chinese-speaking schools, we extended our programmes to schools catering mainly to non-Chinese speakers. |
В 2001 году - в отличие от прошлых лет, когда основное внимание уделялось школам с контингентом учащихся, говорящих на китайском языке - нашими программами были охвачены и школы, где обучаются главным образом школьники, не говорящие по-китайски. |
They are found mainly in Southeast Asia, though a few species also occur in Nepal, northeastern India, Bangladesh and southern China. |
Основное место обитания - Юго-Восточная Азия, хотя некоторые виды встречаются в Непале, на северо-востоке Индии, в Бангладеш и на юге Китая. |
In our experiments we paid particular attention to those bacteria which contribute mainly to infections in hospitals. |
При этих опытах основное внимание уделялось бактериям, играющим немаловажную роль при распространении госпитальных инфекций. |
COD980RMS is mainly applied in head-end stations of digital cable, MITRIS, MMDS- and LMDS-networks. |
Основное применение COD980ASI находит в головных станциях кабельного телевидения, сетях МИТРИС, MMDS и LMDS. |
This conference mainly aims to involve water experts and all, who concern Aral Sea basin problems, in water management process and partnership of governmental and non-governmental organizations. |
Основное этой конференции - вовлечение водников и всех, кому не безразличны проблемы бассейна Аральского моря, в процесс управления водой и партнерство правительственных и неправительственных организаций. |
By contrast, a self-represented appellant will usually have little objective idea of the prospects of success, focusing mainly on his or her unsatisfied grievance. |
С другой стороны, сторона, подающая апелляцию и представляющая себя самостоятельно, как правило, имеет слабое представление о шансах на успех, сосредоточивая основное внимание на своей неудовлетворенной претензии. |
In particular, business investment, which played a key role in previous recoveries, is languishing, concentration being mainly on rationalization rather than on expansion of capacity. |
В частности, капиталовложения предприятий, которые играли ключевую роль в ходе предыдущих циклов оживления экономики, растут медленными темпами, при этом предприятия сосредоточивают свое основное внимание на рационализации производства, а не на расширении производственных мощностей. |
TETRA The initial plan to deploy a typical radio infrastructure was revised to focus mainly on TETRA for in-theatre secured tactical communications. |
Первоначальный план развертывания стандартной инфраструктуры радиосвязи был пересмотрен, с тем чтобы перенести основное внимание на систему магистральной связи «ТЕТРА» для обеспечения защищенной тактической связи на местах. |
The Brussels federation welcomes the public participation process, but regrets that it focuses mainly on the legal transposition of the convention. |
Брюссельская федерация приветствует процесс участия общественности, но выражает сожаление по поводу того, что основное внимание в рамках этого процесса уделяется интеграции положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
In Africa, countries focused mainly on poverty monitoring and using the Mmillennium Pproject handbook to initiate the preparation of national development strategies to achieve the MDGs. |
Африканские страны уделяли основное внимание контролю за ликвидацией нищеты и использованию руководства по Проекту тысячелетия в качестве отправной точки для подготовки национальных стратегий в области развития по достижению ЦРДТ. |
Said materials are mainly used for preventing the passenger baggage, which has been checked by the airport security services, from being provided with prohibited or dangerous articles. |
Основное назначение таких материалов заключается в предотвращении подкладывания запрещенных или опасных предметов в багаж пассажиров после того, как багаж подвергнут контролю службами безопасности аэропорта. |
The meeting was called to order at 10.20 a.m. Ms. Arbour said that the Human Rights Council had made considerable strides in its first year, focusing mainly on institution-building in order to equip itself with the procedures and mechanisms that it needed to fulfil its mandate. |
Г-жа Арбур говорит, что Совет по правам человека за первый год работы добился значительных успехов, уделяя основное внимание вопросам институционального строительства в целях обеспечения необходимых для выполнения его мандата процедур и механизмов. |
They were mainly Germans and Prussian Lithuanians in the Klaipėda Region (Memel territory). |
Основное население составляли немцы и прусские литовцы (летувининки), которых в Клайпедском крае называли также мемельландеры. |
Although it is mainly the women who keep the greater burden, the Family Code uses the neutral term "Parent". |
Несмотря на то, что именно женщины несут основное бремя заботы о детях, Семейный кодекс использует нейтральное понятие "родитель". |
It focuses mainly on human rights, such as education, children and adolescents, women, social development, a decent living, disabled persons, the ageing population, etc. |
Основное внимание в этом законе уделяется таким ключевым направлениям деятельности в области прав человека, как образование, защита детей и подростков, права женщин, социальное развитие, создание достойных условий жизни, права инвалидов и престарелых лиц и т.д. |
The approach taken in the report, although a positive one, had perhaps been overly narrow, in focusing mainly on the Staff College. |
В целом конструктивный подход к составлению этого доклада представляется, пожалуй, чрезмерно узким, так как основное внимание в этом докладе сосредоточено на вопросе о Колледже персонала. |
The workshop on combating corruption focused mainly on what kind of measures could work effectively against corruption. |
В ходе семинара-практикума по борьбе с коррупцией основное внимание было сосредоточено на вопросе о том, какого рода меры могут оказаться эффективными в борьбе с коррупцией. |
The town, therefore, faces a high number of juvenile delinquencies relating mainly to alcohol and drug abuse, as well as assault. |
Для Сьюдад-Хуареса характерен высокий уровень преступности среди молодежи; среди преступных деяний основное место занимают преступления, связанные со злоупотреблением алкоголем и наркотиками, а также разбойные нападения. |
ENIMPAS users also report some, mainly technical, hitches with the search facilities in the database, case-sensitivity, etc. Also, the preferred Internet browser is criticized, because it is not seen as mainstream software for the future. |
Кроме того, высказываются критические замечания в адрес предпочитаемого браузера Интернета, поскольку он не рассматривается как основное средство программного обеспечения на будущее. |