Английский - русский
Перевод слова Magistrate
Вариант перевода Магистрат

Примеры в контексте "Magistrate - Магистрат"

Примеры: Magistrate - Магистрат
My eyes are many things, magistrate, but delicate is not one of them. Мои глаза, дорогой магистрат, повидали многое.
The magistrate hearing the case was reportedly a lay magistrate with no legal training. Утверждалось, что ведущий это дело магистрат не является профессиональным судьей и не имеет никакой юридической подготовки.
Although on 19 September 1995 the magistrate requested that he be placed in judicial remand, the Central Bureau of Investigation (CBI), without the permission of the magistrate, reportedly transferred him to Delhi, where he was allegedly ill-treated again. Несмотря на то, что 19 сентября 1995 года магистрат потребовал провести судебное расследование, Центральное бюро расследований (ЦБР) без разрешения магистрата перевело его в Дели, где, как утверждается, он снова был подвергнут жестокому обращению.
The magistrate in such matters has the discretion to resort to measures other than punitive ones in dealing with juveniles and the probation report can be made available to the court upon a request to that effect being made by the magistrate or any party to the proceedings. Магистрат в таких вопросах имеет возможность применить в отношении несовершеннолетних иные меры, нежели меры наказания, и в суд может быть представлен документ о назначении преступнику "системы испытания" по соответствующему ходатайству магистрата или любой стороны в судебном разбирательстве.
2.2 The author was not brought before another magistrate until 22 February 1988. This magistrate continued the enquiry where it had been left in 1986. 2.2 До 22 февраля 1988 года другой магистрат не допрашивал автора, продолжив расследование дела с того момента, на котором оно было прервано в 1986 году.
The right to personal freedom is frequently violated because of the failure to respect legal provisions specifying that, except in cases of flagrante delicto, the examining magistrate is the only judicial official authorized to deliver arrest warrants. Право на личную свободу зачастую нарушается из-за несоблюдения положений закона, предусматривающих, что, за исключением случаев поимки с поличным, магистрат, ведущий допрос, является единственным судебным чиновником, уполномоченным выдавать ордер на арест.
In her findings to the Director of Public Prosecutions, the magistrate concluded that she entertained strong doubts as to the veracity of the testimony of the police witnesses. В своем отчете об установленных в ходе расследования фактах главному прокурору магистрат в заключение указала, что она имеет серьезные сомнения в правдивости свидетельских показаний полицейских.
However, even where courts are open, the presiding judge or magistrate has discretion in the interest of justice to exclude persons, other than the advocates and the parties involved in the case, from the court. Однако даже при открытом судебном процессе, председательствующий судья или магистрат могут, по своему усмотрению и в интересах правосудия, не разрешить отдельным лицам, за исключением адвокатов и участвующих сторон, присутствовать на заседаниях.
The Emergency Regulations also require the magistrate having jurisdiction over the area where the prison is situated to visit the prison at regular intervals and to record any complaints from a detainee. Чрезвычайное законодательство также гласит, что магистрат, в чьем ведении находится соответствующая тюрьма, должен регулярно посещать ее и регистрировать любые жалобы заключенных.
Under federal law, if the person is ordered detained by a magistrate, he may file a motion with the district court for revocation or amendment of the order. В соответствии с федеральным законодательством, если магистрат распорядился о задержании какого-либо лица, то это лицо может подать в районный суд ходатайство об отмене или изменении меры пресечения.
Federal Rule of Criminal Procedure 5 requires the magistrate, at the initial appearance of the defendant, to "allow the defendant reasonable time and opportunity to consult counsel". Согласно правилу 5 федеральных правил уголовного судопроизводства, магистрат на первоначальной явке к нему обвиняемого должен "предоставить ему достаточное время и возможность для встречи с адвокатом".
I am a magistrate, and he must have an income. Я магистрат, мне положено иметь доход с земли!
The magistrate sent the case to the High Court because she would only be able to sentence the accused if he was found guilty, to a maximum of five years' imprisonment. Магистрат направил дело в Высокий суд, поскольку в случае признания подсудимого виновным максимальный срок лишения свободы, к которому он может быть приговорен магистратским судом, составляет всего пять лет.
The source reported that the resident magistrate indicated to the solicitors that he had not seen anything and therefore he would not take the matter any further. Источник сообщил, что дежурный магистрат заявил адвокатам, что он ничего не видел и не будет рассматривать это дело.
For this reason, the author requested the Colombian authorities to guarantee the enforcement of the decisions of Colombian courts and a magistrate was charged with an investigation into the matter. По этой причине автор просил власти Колумбии гарантировать выполнение решений колумбийских судов, и для расследования этого дела был назначен магистрат.
The procedure is similar to that followed in many national jurisdictions involving a preliminary hearing before a magistrate or other judicial officer in order to establish that there are reasonable grounds for detaining the person accused. Аналогичная этой процедура имеет место во многих национальных судах, когда магистрат или другое должностное лицо Суда проводит предварительное слушание для установления того, имеются ли разумные основания для содержания обвиняемого под стражей.
The magistrate, once he had received the document, would either reverse or confirm the interception order, within a maximum period of 72 hours following its issuance. После того как магистрат получает этот документ, он либо отклоняет, либо подтверждает распоряжение о перехвате максимум в течение 72 часов после его выдачи.
The post must be occupied by a lawyer belonging to the Bar and have the "same qualities corresponding to a magistrate of the Supreme Court of Justice". Этот пост должен занимать адвокат, являющийся членом Коллегии адвокатов, который должен "иметь такую же квалификацию, как и магистрат Верховного суда".
Under the Italian legal system, the magistrate responsible for the pre-trial investigation had the status of a third-party judge since, unlike the Public Prosecutor he was not a party to the proceedings and could be considered independent and impartial. В соответствии с правовой системой Италии магистрат, проводящий предварительное расследование, имеет статус третейского судьи, поскольку в отличие от прокурора он не участвует в судопроизводстве; поэтому можно считать, что он является независимым и объективным лицом.
Meanwhile, law enforcement, justice and corrections institutions are still not functional in the north, with only one magistrate designated so far for 10 districts. При этом правоохранительные, судебные и исправительные учреждения на севере страны все еще не функционируют, а в 10 округах к настоящему времени был назначен только один магистрат.
There was a parish constable paid for by the local magistrate, there were the watchmen paid for by the local guilds and there were the runners. Были "констебли прихода", которым платил местный магистрат, были караульные, которым платили местные гильдии, и были "Ищейки".
It specified that an examining magistrate would henceforth oversee the gathering of evidence, and a series of rigorous tests and safeguards had been put in place to ensure that evidence was gathered in strict accordance with the rules. В нем определено, что магистрат, ведущий допрос, будет теперь надзирать за сбором информации; в него включена целая система тщательных проверок и способов контроля за обеспечением сбора информации в соответствии с правилами.
The new provisions also addressed the notion of reasonable delay, and stipulated that an examining magistrate must end pre-trial detention once it had reached a certain limit. Новые положения касаются также понятия разумной задержки и указывают, что ведущий допрос магистрат должен прекратить содержание под стражей до суда, как только наступает определенный срок.
Where the Attorney General, as central competent authority, communicates to a magistrate a request made by a foreign authority for any investigation, search, seizure or examination of witnesses, the magistrate conducts or orders such investigation or examination. После того, как Генеральный атторней, являющийся центральным компетентным органом, препровождает магистрату просьбу иностранного ведомства о проведении того или иного расследования, обыска, изъятия или опроса свидетеля, магистрат проводит такое расследование или такой опрос или отдает соответствующее распоряжение.
The Chief Magistrate and magistrate Grade I are lawyers while the other grades (II and III) are expected to have a diploma in law and judicial practice. Главный магистрат и магистраты первой категории являются профессиональными юристами, а магистраты других (второй и третьей) категорий, как правило, должны иметь диплом о юридическом образовании и соответствующую практику.