| He indicates that when the hearing started, the examining magistrate asked him if he was represented. | Он указывает, что когда началось слушание, магистрат, ведущий допрос, спросил его, представлен ли он адвокатом. |
| The magistrate is also required to inform the defendant of the "general circumstances under which the defendant may secure pre-trial release". | Наряду с этим магистрат должен проинформировать обвиняемого об "общих обстоятельствах, в соответствии с которыми он может добиваться освобождения до начала судебного разбирательства". |
| Some hours later the magistrate was called to the barracks to certify the death of Oriol Charpentier. | Спустя несколько часов магистрат был вызван в казармы для того, чтобы засвидетельствовать смерть Ориоля Шарпентье. |
| The magistrate also plays an important role in preventing torture in his capacity as supervisor of places of detention under Emergency Regulations. | Магистрат также играет важную роль в предотвращении пыток благодаря осуществления контроля за местами содержания под стражей в соответствии с чрезвычайными положениями. |
| Age: Approximately 63 years. Profession: Retired magistrate. | Возраст: около 63 лет. Профессия: магистрат в отставке. |
| The investigating magistrate then decided on the basis of the information obtained if an arrest should be made. | Затем, на основании собранной информации, расследующий магистрат принимает решение о целесообразности ареста. |
| The magistrate must be a person who is qualified as a legal practitioner in a country within the Commonwealth or in the Republic of Ireland. | Магистрат должен быть лицом, имеющим право вести юридическую практику в одной из стран Содружества или в Республике Ирландии. |
| A magistrate may be dismissed without his/her consent. | Магистрат может быть уволен без его согласия. |
| According to the Criminal Procedure Code of Republika Srpska, the investigation magistrate can entrust the police to carry out the investigation. | Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса Сербской Республики следственный магистрат может поручать полиции проводить расследование. |
| In case of detention, a magistrate is immediately brought before the competent judge. | В случае задержания магистрат незамедлительно доставляется к компетентному судье. |
| If there is a conflict of interests, the magistrate must ask to be taken off the case. | В случае коллизии интересов магистрат должен ходатайствовать об отстранении его от процесса. |
| A magistrate was indicted and an investigation into the affairs of a high court judge was opened. | Был также осужден один магистрат и было начато расследование по делу одного высокопоставленного судьи. |
| The magistrate has jurisdiction to try both summary and civil matters, as well as the holding of preliminary inquiries. | Магистрат правомочен рассматривать дела, подлежащие разбирательству в порядке упрощенного производства, и гражданские дела, а также проводить предварительные расследования. |
| I am magistrate now, and I will deal with prisoners as I see fit. | Теперь я магистрат, и разбираться с заключёнными буду по-своему. |
| Our new magistrate has called an emergency meeting of the selectmen this midday. | Наш новый магистрат созывает срочное собрание Совета этим полуднем. |
| When you are Anne Mather, the magistrate wouldn't dare accuse you of being a witch. | Став Анной Мэзер, магистрат не посмеет обвинять тебя в колдовстве. |
| This man here is our local magistrate, Richard Woodhull. | Это наш местный магистрат - Ричард Вудхалл. |
| Coroner's inquests are held in Summary Court where a magistrate sits with a jury as coroner for the Islands. | Коронерское расследование проводится в тех судах суммарной юрисдикции, в которых магистрат отправляет правосудие с жюри, выполняющим функции коронера. |
| It's just the magistrate looking to earn off that warrant, and no one else even knows it's out on you. | Просто магистрат хочет навариться с этого ордера. А про ордер там даже никто и не слышал. |
| But Cotton is eager, and the magistrate was hard to turn away. | Но Коттон в нетерпении и магистрат был настойчив |
| A special magistrate, the cechase, looked after the cecha or rath, sacred things. | Специальный магистрат, cechase, присматривал за cecha, или rath, священными объектами. |
| So the magistrate, he let you folks keep all that cash? | Значит, магистрат, позволил вам, ребята, оставить всю наличку? |
| I had no choice but to take his life, before the magistrate discovered the deed and pulled us all to ruin. | Мне пришлось убить его, пока магистрат не раскрыл это дело и не уничтожил всех нас. |
| More importantly, section 60 specifically provides for a judge or magistrate to visit an institution and note his observations in the visitor's book. | И, что более важно, в разделе 60 конкретным образом указывается, что судья или магистрат должны обследовать учреждения и оставлять свои замечания в книге посетителей. |
| Such an order will be issued where the magistrate is satisfied that: | Такое распоряжение будет выдано в том случае, если магистрат убежден, что: |