He indicates that when the hearing started, the examining magistrate asked him if he was represented. |
Он указывает, что когда началось слушание, магистрат, ведущий допрос, спросил его, представлен ли он адвокатом. |
The magistrate is also required to inform the defendant of the "general circumstances under which the defendant may secure pre-trial release". |
Наряду с этим магистрат должен проинформировать обвиняемого об "общих обстоятельствах, в соответствии с которыми он может добиваться освобождения до начала судебного разбирательства". |
Some hours later the magistrate was called to the barracks to certify the death of Oriol Charpentier. |
Спустя несколько часов магистрат был вызван в казармы для того, чтобы засвидетельствовать смерть Ориоля Шарпентье. |
The magistrate also plays an important role in preventing torture in his capacity as supervisor of places of detention under Emergency Regulations. |
Магистрат также играет важную роль в предотвращении пыток благодаря осуществления контроля за местами содержания под стражей в соответствии с чрезвычайными положениями. |
Age: Approximately 63 years. Profession: Retired magistrate. |
Возраст: около 63 лет. Профессия: магистрат в отставке. |
The investigating magistrate then decided on the basis of the information obtained if an arrest should be made. |
Затем, на основании собранной информации, расследующий магистрат принимает решение о целесообразности ареста. |
The magistrate must be a person who is qualified as a legal practitioner in a country within the Commonwealth or in the Republic of Ireland. |
Магистрат должен быть лицом, имеющим право вести юридическую практику в одной из стран Содружества или в Республике Ирландии. |
A magistrate may be dismissed without his/her consent. |
Магистрат может быть уволен без его согласия. |
According to the Criminal Procedure Code of Republika Srpska, the investigation magistrate can entrust the police to carry out the investigation. |
Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса Сербской Республики следственный магистрат может поручать полиции проводить расследование. |
In case of detention, a magistrate is immediately brought before the competent judge. |
В случае задержания магистрат незамедлительно доставляется к компетентному судье. |
If there is a conflict of interests, the magistrate must ask to be taken off the case. |
В случае коллизии интересов магистрат должен ходатайствовать об отстранении его от процесса. |
A magistrate was indicted and an investigation into the affairs of a high court judge was opened. |
Был также осужден один магистрат и было начато расследование по делу одного высокопоставленного судьи. |
The magistrate has jurisdiction to try both summary and civil matters, as well as the holding of preliminary inquiries. |
Магистрат правомочен рассматривать дела, подлежащие разбирательству в порядке упрощенного производства, и гражданские дела, а также проводить предварительные расследования. |
I am magistrate now, and I will deal with prisoners as I see fit. |
Теперь я магистрат, и разбираться с заключёнными буду по-своему. |
Our new magistrate has called an emergency meeting of the selectmen this midday. |
Наш новый магистрат созывает срочное собрание Совета этим полуднем. |
When you are Anne Mather, the magistrate wouldn't dare accuse you of being a witch. |
Став Анной Мэзер, магистрат не посмеет обвинять тебя в колдовстве. |
This man here is our local magistrate, Richard Woodhull. |
Это наш местный магистрат - Ричард Вудхалл. |
Coroner's inquests are held in Summary Court where a magistrate sits with a jury as coroner for the Islands. |
Коронерское расследование проводится в тех судах суммарной юрисдикции, в которых магистрат отправляет правосудие с жюри, выполняющим функции коронера. |
It's just the magistrate looking to earn off that warrant, and no one else even knows it's out on you. |
Просто магистрат хочет навариться с этого ордера. А про ордер там даже никто и не слышал. |
But Cotton is eager, and the magistrate was hard to turn away. |
Но Коттон в нетерпении и магистрат был настойчив |
A special magistrate, the cechase, looked after the cecha or rath, sacred things. |
Специальный магистрат, cechase, присматривал за cecha, или rath, священными объектами. |
So the magistrate, he let you folks keep all that cash? |
Значит, магистрат, позволил вам, ребята, оставить всю наличку? |
I had no choice but to take his life, before the magistrate discovered the deed and pulled us all to ruin. |
Мне пришлось убить его, пока магистрат не раскрыл это дело и не уничтожил всех нас. |
More importantly, section 60 specifically provides for a judge or magistrate to visit an institution and note his observations in the visitor's book. |
И, что более важно, в разделе 60 конкретным образом указывается, что судья или магистрат должны обследовать учреждения и оставлять свои замечания в книге посетителей. |
Such an order will be issued where the magistrate is satisfied that: |
Такое распоряжение будет выдано в том случае, если магистрат убежден, что: |