At high speeds the outer 20 feet of each wing folded down to improve compression lift, although to a much lower angle than the B-70's 75-degree droop. |
На высоких скоростях крайние 6-метровые сегменты обоих крыльев отклонялись книзу для повышения компрессионной подъёмной силы, хотя и на гораздо меньший угол, чем на B-70, где отклонение достигало 75 градусов. |
The Conventional Development Scenario projects a much lower rate of increase, based on greater shifts worldwide towards less water-intensive economic activities and higher levels of water efficiency. |
В рамках Сценария обычного развития прогнозируется гораздо меньший показатель увеличения объема забора воды, что обусловлено более масштабным глобальным переходом на менее водоемкие виды экономической деятельности и повышением эффективности водоснабжения. |
I want a smaller, less intrusive government, and lower taxes. |
Способствовали этому и малонаселённость края, меньшие налоги, меньший административный гнёт. |
More popular, however, is the smaller and slightly lower velocity.-250. |
Однако более популярным остаётся меньший по размеру и менее скоростной патрон.-250. |
Polymers provide such advantages as lower cost, lighter weight, resistance to moisture, ergonomic design and thermal neutrality. |
Последние, помимо более низкой стоимости, обладают такими преимуществами, как меньший вес, влагостойкость, легкость обработки и низкая теплопроводность. |
Additionally, WD Caviar Green drives consume less current during startup allowing lower peak loads on systems as they are booted. |
Кроме того, накопители WD Caviar Green потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, что позволяет снизить пиковые нагрузки на этапе загрузки системы. |
Ultimately, the main benefit of MAYA, GLOBAL CROSSING, OXYGEN, PANAMERICAN and ARCOS will be lower international prices for consumers. |
Приняты специальные законодательные акты, определяющие порядок взаимоотношений в зоне Технопарка. Благодаря им возрастает инвестиционная привлекательность капиталовложений, упрощены иммиграционные процедуры, создана инфраструктура, требующая значительно меньший объем первоначального капитала. |
Moreover, the lower remuneration of women is in part due to the fact that they gain less work experience than men because they do not work continuously owing to the demands of motherhood and housework. |
Кроме того, менее высокая оплата труда женщин отчасти объясняется тем фактом, что ими накапливается меньший опыт работы по сравнению с мужчинами, поскольку их трудовой стаж нередко вынужденно прерывается из-за беременности и им приходится отвлекаться на работу по дому. |
The indigenous population has higher illiteracy levels and lower education levels than the non-indigenous population, although these differentials are lower among children and youth. |
С другой стороны, для коренных народов характерен больший уровень неграмотности197 и меньший уровень образования, чем для неиндейского населения, тем не менее, следует признать, что подобные различия среди детей и подростков сократились. |
Their situation in the labour market is characterized by a smaller number of occupations, at a lower hierarchical and salary level. |
У работающих женщин меньший выбор рабочих мест, они занимают более низкие должности и получают более низкую заработную плату. |
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. |
Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома. |
Less than 7% of women 18 to 24 get turned on dreaming with a friend of the family and an even lower percentage of men in this age group share the same opinion; less than 4%. |
Менее 7 % женщин в возрасте от 18 до 24 лет возбуждают фантазии о друге семьи, и еще меньший процент мужчин разделяет это мнение, менее 4 %. |
These underexpenditures are offset by overexpenditures under civilian personnel costs resulting from a lower actual vacancy rate of 33 per cent for international and national staff, compared to the budgeted rate of 40 per cent for international and 35 per cent for national staff. |
Прогнозируется также меньший объем потребностей, связанных с военным и полицейским персоналом, из-за неразвертывания персонала в Киркуке и Басре. США) обусловлено главным образом дополнительными потребностями по гражданскому персоналу и по оперативным расходам. |
In the northeastern North Atlantic the Spanish Basques used vessels of smaller tonnage than those that took part in the Terranova voyages, which resulted in a somewhat lower haul per ship, partly because of their smaller overall length and partly because of the space the tryworks occupied. |
В северо-восточной части Северной Атлантики испанские баски пользовались кораблями меньшего водоизмещения, чем те, что плавали на Терранову, в результате чего на одно судно приходился несколько меньший улов, отчасти из-за меньших линейных размеров, отчасти из-за громоздкости оборудования для переплавки. |
(Currently, of all the OECD donor nations, only Greece gives a lower percentage of its gross national income than the United States does.) |
(В настоящее время из всех стран-спонсоров Организации экономического сотрудничества и развития только Греция выплачивает меньший процент от собственного ВВП, чем США). |
The lower number of litres of fuel stemmed from an off-hire period combined with two months of maintenance between July and November 2009 |
Меньший объем поставленного топлива обусловлен периодом временного вывода судна из эксплуатации, а также двухмесячным периодом техобслуживания в период с июля по ноябрь 2009 года |
Exceptionally, a lower minimum eligibility age could be accepted for those educational institutions which, by virtue of law, require an earlier start of formal education; |
В виде исключения может допускаться меньший минимальный возраст приобретения права на получение субсидии при обучении в тех учебных заведениях, которые, в силу закона, требуют начинать формальное обучение в более раннем возрасте; |
The present report has illustrated that women, particularly rural women, are poorer than men, as indicated by their lower levels of literacy, education, health and nutritional status, as well as their lesser entitlement to productive assets and resources. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что женщины, особенно сельские женщины, в отличие от мужчин имеют меньший достаток, подтверждением чего является тот факт, что они менее грамотны и образованны, чаще болеют и хуже питаются, а также имеют меньший доступ к производственным фондам. |
The Board also notes that six of the seven entities are able to demonstrate their liquidity to meet liabilities, given that their cash ratio exceeds 1:1, UNRWA, with a cash ratio lower than 1:1, being the only exception. |
Комиссия также отмечает, что шесть из семи организаций в состоянии покрыть обязательства за счет имеющихся ликвидных средств, поскольку коэффициент ликвидности этих структур превышает 1:1; единственным исключением является БАПОР, имеющее меньший коэффициент ликвидности, чем 1:1. |
Presentation should not be misleading, i.e. concealing in the lower layers of the package produce inferior in quality and size to that displayed and marked. |
Товарный вид не должен вводить в заблуждение, т.е. сокрытие в нижних слоях упаковки продукта, который имеет более низкое качество и меньший калибр по сравнению с видимой частью содержимого упаковки и тем, что указано в маркировке, не допускается. |
This means some objects in the lower tables, despite their smaller radii, may be more massive than objects in the upper tables because they have a higher density. |
Это означает, что некоторые объекты внизу таблицы, несмотря на меньший размер, на деле могут оказаться массивнее тех, что находятся вверху, поскольку имеют бо́льшую плотность. |
A typical poverty profile indicates that the poor households are larger, tend to locate in the poorest regions, are less literate, and have lower nutrition levels and life expectancy than the average. |
Анализ проблемы нищеты среди типичного неимущего населения показывает, что неимущие семьи являются более многочисленными, проживают, как правило, в беднейших районах, имеют меньший уровень грамотности, хуже питаются и имеют более короткую продолжительность жизни по сравнению со средними показателями по стране. |
All other things being equal, the greater the efficiency of thermal power generation the lower the environmental impacts for each unit of electricity produced, as less input fuel is required to produce it. |
При всех прочих равных условиях, чем выше эффективность производства электрической и тепловой энергии, тем ниже воздействие на окружающую среду от каждой единицы произведенной электроэнергии и тепла, поскольку используется меньший объем топлива для их производства. |
Lower requirements owing to vacancies. |
Меньший объем потребностей в связи с вакансиями. |
The provisions of Articles 350 - 352 shall be applied accordingly to the soldier who perpetrates the act specified in these provisions, with respect to a soldier of a lower rank or of the same rank but junior in terms of the duration of military service. |
Положения статей 350-352 применяются соответственно к солдату, который совершает деяние, указанное в этих положениях, в отношении солдата более низкого звания или такого же звания, однако отслужившим меньший срок военной службы . |