The latter groups also receive significantly lower incomes, in minimum wages, than whites, specifically, half as much. |
Последние группы также получают значительно более низкий доход при минимальном окладе, чем белые, точнее вдвое меньший. |
This option has a lower initial investment than option 1 but much higher annual recurring costs. |
Этот вариант имеет меньший объем первоначальных капиталовложений, чем вариант 1, однако предусматривает значительно более высокие ежегодные периодические расходы. |
This is mainly the result of lower requirements under military personnel costs and other programme costs. |
Меньший объем потребностей обусловлен главным образом сокращением расходов по военному персоналу и по другим программам. |
Often, women have less access to property and inheritance and a lower social status than men. |
Зачастую женщины имеют меньший доступ к имуществу и наследству и более низкий социальный статус по сравнению с мужчинами. |
Some high-priority activities might involve a smaller amount of work than other activities having lower priority. |
Некоторые первоочередные направления могут предполагать меньший объем работы, нежели другие, имеющие меньшую первоочередность. |
Also, those who live in rural remote areas received less and lower quality health services. |
Кроме того, лица, проживающие в удаленных сельских районах, получают меньший объем медицинских услуг более низкого качества. |
Irrigation was also considered, but had a lower overall benefit - cost ratio. |
Также рассматривалась ирригация, но в ее случае прогнозировался меньший совокупный коэффициент затрат и результатов. |
The lower status and pay of care work are influenced by the dominance of women in the sector. |
Более низкий статус услуг по уходу и меньший размер вознаграждения объясняются преобладанием в этом секторе женщин. |
The State guarantee helps to lower the interest rate on loans: banks require much smaller reserves for such loans, as the State is the guarantor. |
Государственная гарантия позволяет снизить ставку по кредиту за счет того, что банк может формировать значительно меньший объем резервов под такой кредит, так как для него гарантом выступает государство. |
Also, it has a lower vapour pressure than gasoline, which results in less emission through evaporation (see box 1). |
Кроме того, он обладает более низким давлением пара, чем бензин, что обусловливает меньший объем выбросов в результате испарения (см. вставку 1). |
Countries which cannot adjust as readily and which maintain a comparative advantage as tobacco producers, would bear lower returns and continue their role as major tobacco exporters. |
Те страны, которые не смогут оперативно осуществить изменения и которые сохраняют сравнительные преимущества как производители табака, получат меньший объем прибыли и сохранят свое значение в качестве главных экспортеров табака. |
Relatively high air concentrations were also found in Germany, Italy, Switzerland and Luxembourg, despite the lower lindane emission densities in these countries. |
Сравнительно высокие атмосферные концентрации также были обнаружены в Германии, Италии, Швейцарии и Люксембурге, несмотря на меньший объем выбросов линдана в этих государствах. |
Such children therefore have higher rates of illness and death, reduced cognitive ability and school performance, and lower adult productivity and lifetime earnings. |
Поэтому для таких детей характерна более высокая заболеваемость и смертность, пониженная когнитивная способность, плохая успеваемость в школе, сниженная производительность во взрослом возрасте и меньший общий доход на протяжении жизни. |
I don't know if you're going to live happier, but you have a lower risk of developing diseases. |
Я не знаю, будете ли вы счастливее, но у вас теперь меньший риск развития заболеваний. |
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. |
В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам. |
The lower requirements were also attributable to the higher actual average delayed deployment factor of 15.9 per cent, as compared with 10 per cent in the budget. |
Меньший объем потребностей был также обусловлен более высоким фактическим средним показателем задержки с развертыванием в размере 15,9 процента по сравнению с 10 процентами, предусмотренными в бюджете. |
The lower requirements for self-sustainment stemmed from the drawdown of 2,469 contingent personnel between October 2007 and 30 June 2008; |
Меньший объем потребностей, связанных с самообеспечением, был обусловлен сохранением численности военнослужащих контингентов на 2469 человек в период с октября 2007 года по 30 июня 2008 года; |
Despite lower arrears in contributions to the regular budget and the international tribunals in 2004, a substantial amount of assessed contributions, a legal obligation of Member States, remained unpaid. |
Несмотря на меньший уровень задолженности в 2004 году по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, значительные суммы начисленных взносов, внесение которых является юридически обязательным для государств-членов, остаются невыплаченными. |
The combined effect is lower investment in human capital, lower achievement, lower productivity and lower pay for poorer members of society. |
Совокупным следствием этого является меньший объем инвестиций в человеческий капитал, более низкие результаты, более низкая производительность и более низкая заработная плата для более бедных членов общества. |
That includes medical costs, missed schooling, lower productivity, less foreign direct investment and lower tourism revenues. |
Эта цифра включает расходы на медицинское обслуживание, пропущенные дни школьного обучения, низкую производительность, меньший объем иностранных инвестиций и уменьшение доходов от туризма. |
The lower usage of fuel was due to the lower actual number of aircraft employed during the period |
Меньший объем потребления топлива обусловлен уменьшением фактического количества воздушных средств, использовавшихся в этот период |
For more massive and more evolved stars, the modes are of lower radial order and overall lower frequencies. |
Для более массивных звёзд и более поздних стадий эволюции моды имеют меньший радиальный порядок и в целом меньшие частоты. |
It will mean higher real interest rates, lower investment, and lower growth, all of which will be especially costly for developing countries. |
Это будет означать более высокие реальные процентные ставки, меньший объём инвестиций и меньшие темпы экономического роста. Всё это, вместе взятое, особенно дорого обойдётся развивающимся странам. |
However, in actual fact women, have lower qualifications than men, for various reasons, and therefore receive lower wages. |
Однако фактически в сравнении с мужчинами женщины в силу разных обстоятельств имеют более низкую квалификацию, в связи с этим - и меньший заработок. |
Compared to Milan, Paris has a lower amount of precipitation of lower acidity; thus the estimated relative contribution of dry deposition is higher. |
В сравнении с Миланом в Париже выпадает меньший объем осадков с меньшей кислотностью; таким образом, оценочная относительная доля сухого осаждения является более высокой. |