| "Be unto her, O Lord, a fortified tower." | Ты, Боже, неприступная твердыня... |
| Mr. Pibb? Lord, how do you drink any ounces? | Боже, как ты вообще хоть унцию выпила? |
| Lord, give all our enemies true peace and love, forgive them for all their sins, | Да. Боже, ниспошли всем врагам нашим истинный покой и любовь. |
| "Now I lay me down to sleep"Pray the Lord my soul to keep | Я спать ложусь, и, Боже, прошу душу мою сохрани. |
| Lord, if you're listening How long until then Will the sun ever shine Again? | Боже, ответь мне как долго нам ждать, чтобы солнце взошло опять? |
| Lord, I've come -on the fast track from the Underworld! | Я желаю отчет о проделанной работе. О, боже! |
| Lord, grant that I may seek rather to comfort than to be comforted, to understand than to be understood... to love than to be loved... and the rest I forget. | Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл. |
| NURSE: Lord, I thought Adelaide was hot. NURSE 2: | Боже, я думала, это в Аделаиде жара. |
| And I said, Lord, I'm happy, 'cause I'm just a'walking my dog, | И я сказала: Боже, я счастлива, потому что я просто гуляю с собакой, |
| Lighten my darkness, O Lord, I beseech thee, and by thy mercy defend me from the perils and dangers of this night, for the love of thy Holy Son, our Savior, | Рассей тьму, о Боже, молю тебя, укрой меня своей милостью и избавь от всякой опасности, во мраке блуждающей, во имя Сына Твоего, спасителя нашего |
| Not today, O Lord, O, not today, think not upon the fault my father made in compassing the crown! | На сегодня, о, на сегодня, боже, позабудь про грех отца - как он добыл корону! |
| Lord, bless my soul, my dear fellow! | Боже, дорогой мой! |
| The Lord, he moves in mysterious ways. | Боже, неисповедимы пути твои. |
| O Lord, You Savior of all through Your mercy, all-generous God, the Savior of all through Your mercy! | Господи, всем спаситель милости Твоей, Боже всещедрый, всем спаситель милости Твоей, о, Господи! |
| "Lord, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference." | «Боже праведный, ниспошли мне благодать, чтобы примириться с вещами, которые я не в силах изменить, мужество для того, чтобы изменить то, что я могу изменить, и мудрость для того, чтобы отличить одно от другого». |
| Ever merciful and forgiving Lord, accept my prayer that I, Your servant bound by sin, | боже всевышний и всепрощающий прими мои молитвы грешные чтоб я мог вести битву от твоего имени |
| And the LORD spake, saying, First shalt thou take out the Holy Pin, then shalt thou count to three, no more, no less. | И простёршись над отроком трижды, он воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! да возвратится душа отрока сего в него! |
| May the lord have mercy upon me. | Боже, помилуй меня. |
| Jesus, Lord Almighty, knock it off. | Прекрати, Святый Боже. |