| One thing I've learned for sure, never look in a window with women's hats. | Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками. |
| But the arrival of auscultation and percussion represented a sea change, a moment when physicians were beginning to look inside the body. | Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. |
| There was a need to encourage politicians to look beyond four- or five-year electoral cycles. | Надо побуждать политических руководителей заглядывать вперед на сроки, более длительные, чем четырех-пятигодовые избирательные циклы. |
| And I'm going to ask that you please not look in the top left-hand drawer of my desk where there's an envelope containing $1,000 in petty cash. | И попрошу вас ни в коем случае не заглядывать в левый верхний ящик моего стола, где лежит конверт с тысячей долларов наличными. |
| It's too late to put down roots and start again, and if you look beyond the end of next week, you just want to... stick your head in a bucket. | Слишком поздно обосноваться на месте и начать все заново, и если заглядывать в будущее дальше следующего воскресенья, то захочется просто утопиться. |
| So, tell me, do you guys look up girls' skirts, as well? | Вы там любите заглядывать девчонкам под юбки, да? |
| We need look no further back than the ancient Mayans, who crossbred plants and animals in an unholy experiment in what is now a resort that charges $30 a night to valet park. | Нам не стоит заглядывать дальше, чем ученые древних Майя, Которые скрещивали растения и животных В месте, что стало сейчас курортом |
| So you do not have to look to the usual places... wheregoodand evilface off... theplacesHerodotuscalled 'the happy land of absolutes.' | И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла где, по словам Геродота, торжествуют абсолютные истины . |
| Furthermore, to reduce the argument to reductio ad absurdum, one could limit the use of weaponry down to machetes - and we do not need to look far beyond some recent conflicts in Africa to see the horrors that that could cause. | Кроме того, если довести этот аргумент до абсурда, то применение оружия можно было бы свести к мачете, ну а тут нам не нужно заглядывать дальше кое-каких недавних конфликтов в Африке, чтобы увидеть, к каким ужасам это могло бы привести. |
| I always thought I loved Halloween because I got to look behind all those closed doors, but now I see that it's because I was painted with something darker... that I was meant to see the dark, and through the dark... | Я считала, что люблю ХалуИн, потому что можно заглядывать в чужие дома, но теперь думаю, дело в некой тёмной печати, которой меня отметили... мне было суждено видеть тьму, и то, что за тьмой... |
| See, we're on the verge of being able to look directly into the atmospheres of these planets and search for the tell-tale fingerprints of life. | Мы вот-вот сможем заглядывать в их атмосферу и искать сигнальные характерные признаки жизни. |
| One that magnifies. Doesn't hurt to look now and then. | И в него нужно заглядывать время от времени. |
| Look, if it wasn't for this attack I wouldn't even be looking into this box. | Слушай, если бы не это нападение, Я бы даже не стала заглядывать в этот ящик. |
| Look, I wasn't supposed to look inside. | Эй, мне вообще нельзя было туда заглядывать. |
| A bobtail like that will look you deep in the eye only so long as she's deep in your pocket. | Такие как она буду глубоко заглядывать тебе в глаза лишь пока глубоко сидят в твоем кошельке. |
| Look, I could have a car drive by here once in a while. | Я могу попросить патрульных заглядывать к вам. |
| But the arrival of auscultation and percussion represented a sea change, a moment when physicians were beginning to look inside the body. | Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. |