(a) Child shepherds working for long hours contracted or subcontracted to owners; |
а) дети, нанимающиеся пастухами по прямому договору с владельцами скота или через посредников и имеющие продолжительный рабочий день; |
The Swiss authorities have also not taken issue with the allegation that, if the complainant returned to Pakistan, he would have to undergo a very long period of pretrial detention, and that detention conditions would be difficult and cruel. |
Власти Швейцарии также не опровергли тот факт, что в случае возвращения в Пакистан, заявителю грозит весьма продолжительный период предварительного заключения и что он будет содержаться в трудных и тяжелых условиях. |
One representative said that the threat of marine litter, including plastics and microplastics, was a global issue of pressing concern, given the long period of decay of plastics, their potential for long-distance transport and their tendency to disintegrate into extremely harmful micro-particles. |
Один представитель заявил, что угроза замусоривания моря, в том числе пластмассой и ее микрочастицами, является глобальной проблемой, которая требует принятия неотложных мер, учитывая продолжительный период распада пластмасс, их способность к переносу на большие расстояния и вероятность распада на крайне вредоносные микрочастицы. |
In some cases, these actions caused the total destruction of the facilities, while in others they paralysed production for long periods, interrupted production and services and caused considerable losses in terms of damaged assets and lost production. |
В некоторых случаях это привело к полному разрушению сооружений, в других - к остановке производства на продолжительный срок, сбоям в производстве и обслуживании и к значительным потерям как в связи с нанесенным ущербом, так и с учетом непроизведенной продукции. |
To solve the issue for vehicles in use, he requested that the text of the ADR should have a long transitional period, to allow current vehicles to continue in service sharing the endurance braking between the power-driven vehicle and trailer. |
В целях решения проблемы, связанной с уже эксплуатирующимися транспортными средствами, он просил установить продолжительный переходный период для введения текста ДОПОГ, с тем чтобы можно было продолжать использовать нынешние транспортные средства, у которых эффективность торможения зависит от тормозных систем механического транспортного средства и прицепа. |
A vessel approaching a dredger at work in the channel or a grounded vessel shall, at a distance of not less than 1 km, give the sound signal "Caution" (one long blast) and agree on the passing side by VHF radio. |
Судно при подходе к работающему на судовом ходу дноуглубительному или дноочистительному снаряду или судну, стоящему на мели на расстоянии не менее 1 км, должно подать звуковой сигнал "Внимание" (один продолжительный) и согласовать по УКВ радиосвязи сторону прохода. |
In the same vein, any technical requirement introduced to limit the use of cluster munitions should have a long transition period, so as to attenuate the economic impact of any technical modifications made to the production of those weapons. |
В том же духе применительно ко всякому техническому предписанию, которое могло бы быть введено и которое было бы направлено на ограничение применения кассетных боеприпасов, надо будет предусмотреть продолжительный переходный период, дабы смягчить экономические последствия технических модификаций, вносимых в производство этого оружия. |
A 16-hour workday for women in rural areas was not stipulated by law but, given the nature of life in remote areas, it was accepted as normal practice for women to work rather long hours. |
В законодательстве не предусмотрен 16ти часовой рабочий день для женщин в сельской местности, однако на практике, с учетом условий жизни в отдаленных районах, довольно продолжительный рабочий день женщин принято считать нормой. |
If it is necessary temporarily to suspend traffic rules provided by permanent markings, notably because of roadworks, for relatively long periods, new traffic rules shall be signalled by markings referred to as temporary. |
В том случае, если необходимо временно отменить действие правила дорожного движения, обозначенного постоянной разметкой, в частности при проведении работ, на более или менее продолжительный период времени, новые правила движения соответственно обозначаются так называемой временной разметкой. |
The soil erosion indicator estimates the total territory of eroded soil, the nature of erosion and erosion dynamics (where long time-series are available), and it enables the planning of counter-erosion activities. |
С помощью показателя эрозии почвы производится оценка общей территории подверженных эрозии почв, характера эрозии и динамики эрозии (в случае наличия временных рядов за продолжительный период), при этом этот показатель обеспечивает возможность планирования противоэрозионных мер. |
1 The competent authority may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. 1 The competent authorities may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. |
1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук. 1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук. |
The current annual budget process for field missions is costly in terms of labour hours expended and has a long end-to-end cycle time (an average of seven months) for preparing, reviewing and submitting budget proposals totalling approximately $7 billion to governing bodies. |
З. Нынешний процесс подготовки годовых бюджетов для полевых миссий затратен с точки зрения требуемого рабочего времени и предполагает весьма продолжительный цикл (в среднем семь месяцев) подготовки, обзора и представления руководящим органам бюджетных предложений на общую сумму около 7 млрд. долл. США. |
The proposal I lay out today would concentrate on eliminating the threat posed by all persistent landmines, which cause between 12,000 and 16,000 deaths per year and whose long life ensures that they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate military need has passed. |
Излагаемое мною сегодня предложение позволило бы сконцентрироваться на ликвидации угрозы, создаваемой всеми долговечными наземными минами, которые ежегодно причиняют 12000-16000 смертей и чей продолжительный срок службы приводит к тому, что они остаются опасными для граждан спустя много десятилетий после того, как отпала всякая законная военная необходимость. |