Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Продолжительный

Примеры в контексте "Long - Продолжительный"

Примеры: Long - Продолжительный
The unusually long period of the pre-indictment detention provided for in article 28, paragraph 2, was noted with special concern as not being consistent with the national laws of many States. С особой озабоченностью был отмечен необычайно продолжительный период содержания под стражей до предъявления обвинения, предусматриваемый в пункте 2 статьи 28, поскольку это не соответствует национальным законам многих государств.
The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником.
The long period of time and the large quantity are what justify allowing derogations to the Convention under article 89." Продолжительный период времени и значительное количество являются признаками, оправдывающими отступление от положений Конвенции в соответствии со статьей 89".
A major constraint was the long delay of more than two months between the submission of the Survey text to UNOG publishing services and the effective publishing date which affects negatively UNECE's ability to provide timely current analysis to its readership. Серьезным ограничением стал продолжительный разрыв более чем в два месяца между представлением текста Обзора типографским службам Отделения ООН в Женеве и фактической датой публикации, что отрицательно сказалось на способности ЕЭК ООН своевременно представлять текущий анализ своим читателям.
During this long period, 24 plaintiffs have died and roughly 200 have been obliged to leave the workplace because of reaching retirement age, without having any remedy. За этот продолжительный промежуток времени 24 истца скончались, а еще около 200 человек были вынуждены оставить работу по причине достижения пенсионного возраста, так и не добившись никакого удовлетворения.
Mr. DIACONU proposed that the reference to a significant period of time should be deleted in line 5, since Trinidad and Tobago might not have statistical data covering a long period. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть в пятой строке выражение "в течение значительного периода времени", так как Тринидад и Тобаго не располагает статистическими данными за продолжительный период.
Since the State party could not provide any adequate explanation as to why he had been put in an execution cell for such a long period, the Committee found that a breach of article 7 had occurred. Поскольку государство-участник не смогло представить какого-либо адекватного объяснения факта помещения автора в камеру смертников на столь продолжительный период, Комитет усмотрел наличие нарушения статьи 7.
8.3.3.3 Where a tunnel is blocked for a long period of time, traffic must be diverted from the motorway at the preceding interchange (S). 8.3.3.3 Если туннель заблокирован на продолжительный период времени, на предшествующей развязке должен быть организован объезд соответствующего участка автомагистрали (С).
Others have done that before me and with greater authority, so I will merely make a few comments inspired by the long experience I have gathered in this forum. Кое-кто уже занимался этим до меня, и делалось это с большим авторитетом, так что я ограничусь несколькими замечаниями, которые подсказывает мне мой продолжительный стаж на этом форуме.
The Special Rapporteur noted that according to reports, Scotty Lee Moore had suffered from serious mental problems ever since his youth, including a long history of alcohol and drug abuse stemming from his underlying chronic depression, learning disorder and organic brain damage. Специальный докладчик отметила, что, согласно сообщениям, Скотти Ли Мур страдал серьезными психическими расстройствами с юношеского возраста, включая продолжительный период злоупотребления алкоголем и наркотиками, что было обусловлено его хронической депрессией, расстройством познавательной способности и органическим церебральным нарушением.
As I said during an informal meeting of the Assembly, we now have a relatively long time to consider in depth this proposal and to take a decision at the fifty-third session. Как я сказал в ходе неофициального заседания Ассамблеи, в нашем распоряжении теперь имеется относительно продолжительный промежуток времени для подробного рассмотрения этого предложения и принятия по нему решения на пятьдесят третьей сессии.
The most stringent conditions are perhaps those determined in the context of the HIPC initiative, which require a complex process of debt sustainability analysis (undertaken by the World Bank and IMF) and a rather long period of proven performance. Вероятно, наиболее жесткими являются условия, определяемые в контексте инициативы в отношении БСКД, в соответствии с которой требуются проведение комплексного анализа приемлемости уровня задолженности (проводимого Всемирным банком и МВФ) и подтвержденные определенные показатели за довольно продолжительный период времени.
(c) Give one long blast and repeat this signal as often as necessary; с) подать один продолжительный гудок и повторять его сигнал так часто, как это необходимо;
Ferry boats not navigating by radar shall, instead of the signal prescribed in paragraph 1 above, give as a fog-signal one long blast followed by four short blasts; this signal shall be repeated at intervals of not more than one minute. Паромы, плавающие без помощи радиолокатора, вместо сигнала, предписанного выше в пункте 1, подают один продолжительный гудок, за которым следуют четыре коротких гудка ; этот сигнал повторяется с интервалом не более одной минуты .
Historically certain factories (i.e. match factory, textile etc) used to employ under age girls deliberately exploiting female labor by paying extremely low wages and indulging long hours of work including night shifts. В прошлом некоторые предприятия (например, фабрики по производству спичек, текстильных изделий и т.д.) брали на работу несовершеннолетних девочек, устанавливая для них весьма низкую заработную плату и весьма продолжительный рабочий день, включая ночные смены, что представляло собой сознательную эксплуатацию женского труда.
He urged the Committee, in Territories where the main criteria for self-determination had been met, to have flexibility and to avoid making the de-listing process unduly long, complicated or costly. Он обратился к Комитету с настоятельным призывом применить гибкий подход в отношении территорий, которые уже отвечают основным критериям самоопределения, и не допустить превращения процедуры «исключения из списка» в чрезмерно продолжительный, сложный или дорогостоящий процесс.
We have no doubt that this long period of time without substantive progress has damaged the reputation of the Conference on Disarmament and raises legitimate questions as to its future. У нас нет сомнений, что этот продолжительный промежуток времени - в отсутствие предметного прогресса - подорвал репутацию Конференции по разоружению и вызывает законные вопросы по поводу ее будущего.
This prohibition remains in force until after sufficiently long period has expired after giving notice of the decision on the challenge to all participants in the procurement proceedings in accordance with article [64 (...)] to allow appeal of the decision. Такой запрет остается в силе, пока не истечет достаточно продолжительный срок после направления всем участникам процедур закупок уведомления о решении относительно оспаривания в соответствии со статьей [64 (...)], чтобы обеспечить возможность обжалования этого решения.
The officer mentioned that the financing of nuclear plants development needed to take into account the large initial capital requirements and the long lead times as well as the appropriate regulation and infrastructure conducive to such huge investment. Далее он отметил, что при финансировании строительства АЭС необходимо учитывать значительные потребности в первоначальном капитале, продолжительный период с начала разработки до ввода АЭС в эксплуатацию, а также соответствующие нормы и инфраструктуру, создающие благоприятные условия для таких масштабных инвестиций.
The Committee noted the long duration of non-compliance by Greece (since 1998) and expressed its doubts about Greece's expectation to achieve compliance by 2010. Комитет отметил продолжительный период несоблюдения Грецией своих обязательств (с 1998 года) и высказал сомнение по поводу планов Греции добиться соблюдения своих обязательств к 2010 году.
It is based upon reliable information gathered by human rights non-governmental organizations and international institutions, including the United Nations, which have a long record of objectivity and experience in relation to the conditions of the occupation. Он основан на достоверной информации, полученной неправительственными организациями по правам человека и международными учреждениями, в том числе Организацией Объединенных Наций, которые имеют продолжительный опыт работы по проблемам оккупации и применяют объективный подход к оценке ее условий.
In the long, discouraging, frustrating, exasperating and even painful history of Security Council reform, the sixty-third session of the General Assembly may yet be remembered as a session of encouraging transition and great promise. За продолжительный обескураживающий, разочаровывающий, отчаянный и даже болезненный период истории реформы Совета Безопасности шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, будет вспоминаться как обнадеживающая, переходная и многообещающая.
While it already appeared unlikely that substantial completion would be achieved by the target date of the end of 2012, his delegation wished to know why such a long deadline was necessary, and why one to one-and-a-half years would not suffice. Хотя завершение в основном всех работ к установленной дате - к концу 2012 года - представляется маловероятным, его делегация хотела бы знать, зачем надо было устанавливать столь продолжительный срок осуществления и не хватит ли для выполнения этих работ полутора лет.
Ms. Chanet observed that the high-level delegation had competently addressed many of the Committee's questions regarding the situation in Tunisia during the long period covered by the latest report, which had been submitted late. Г-жа Шане отмечает, что делегация высокого уровня всесторонне осветила многие вопросы Комитета относительно положения в Тунисе за продолжительный период, охваченный в последнем докладе, который был представлен с опозданием.
It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. Слишком уж рискованно ввергать такую кардинальную задачу Конференции по разоружению в такой затор, да еще и на столь продолжительный промежуток времени.