They can achieve long life at rated loads that can often be ten million cycles or greater. |
При расчетных нагрузках твердотельные переключатели могут обеспечить продолжительный срок эксплуатации, достигающий и превышающий десять миллионов циклов. |
The right to medical insurance would be exercised by the families of migrant workers for as long as they remained in the country. |
Г-жа ДЖУРИЯ говорит, что если трудящийся-мигрант остается в Боснии и Герцеговине достаточно продолжительный срок, чтобы получить право на пенсию, эта пенсия будет выплачивать по возвращении в страну происхождения, если даже с такой страной нет двусторонних соглашений. |
They are intended to enhance and maintain your quality of life over a long period of time. |
Каждый из них готов сделать все необходимое, чтобы улучшить качество вашей жизни на максимально продолжительный период. |
Potentiometers have a long operational life, often greater than 20 million cycles. Potentiometers are also available in miniature size for space saving design requirements. |
Потенциометры имеют продолжительный срок эксплуатации, которые зачастую превышает 20 миллионов циклов. Кроме того, имеются потенциометры миниатюрных размеров, пригодные для применения в конструкциях малого размера. |
I'm going to show you a little bit of that long, extended process. |
Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
These periodical cicadas have an extremely long life cycle of 13 or 17 years, with adults suddenly and briefly emerging in large numbers. |
Эта стратегия наблюдается у периодических цикад, для которых характерен очень продолжительный жизненный цикл и периодичное и массовое появление взрослых особей с интервалом в 13 или 17 лет. |
Mr. YUH JAE-HONG (Republic of Korea) said that it should not be necessary to give Member States such a long period in which to request the surrender of unutilized balances of appropriations. |
Г-н ЮХ ЦЗЕЙ-ХОН (Республика Корея) го-ворит, что нет необходимости предоставлять госу-дарствам-членам столь продолжительный период для обращения с просьбой о возвращении неиспользован-ных остатков ассигнований. |
Second, the long United States upswing was also assisted by the boom in stock prices, which fuelled domestic spending and lowered the cost of equity capital for enterprises. |
Во-вторых, продолжительный экономический подъем в Соединенных Штатах стимулировался также стремительным ростом курсов акций, что содействовало увеличению внутренних расходов и снижению стоимости собственного капитала для предприятий. |
In its previous observations on the Secretary-General's mobility proposals, the Advisory Committee acknowledged the need to alleviate the situation of staff who have served in hardship duty stations for long periods of time without being able to move (A/67/545, para. 87). |
В своих предыдущих замечаниях по предложениям Генерального секретаря о мобильности Консультативный комитет признал необходимость облегчения положения персонала, который проработал в местах службы с трудными условиями продолжительный период времени, не имея возможности перевестись в другую точку (А/67/545, пункт 87). |
He highlighted some of the specific environmental factors, such as the short growing season and the extremely long rotational period (80-120 years) that impact the forests in Finland. |
Он указал на ряд конкретных природных факторов, влияющих на лесное хозяйство Финляндии, в частности, короткий сезон роста и крайне продолжительный оборот рубки (80 - 120 лет). |
Poor working conditions in tobacco farming, however, persist: these include long working hours with little rest, and limited access to accommodation, water, nutrition, sanitation and hygiene. |
Однако условия труда в табаководстве во многом остаются неудовлетворительными, включая продолжительный рабочий день практически без перерыва и плохую обеспеченность жильем, водой, продуктами питания, санитарными условиями и средствами гигиены. |
If we consider overall net migration gains or losses over a long period, for example 1950 to 2005, all countries can be placed in one of these categories. |
Если мы будем исходить из негативных или позитивных значений чистой миграции за продолжительный срок, скажем с 1950 по 2005 годы, то все страны распределятся по этим двум категориям. |
Advantages of the LED downlights include: long life, warm light color similar to incandescent lamps, low heat generation, and they are dimmable. |
Преимуществами светодиодных ламп локального освещения являются продолжительный срок эксплуатации, теплый свет, схожий со светом от ламп накаливания, низкий нагрев и возможность регулировки яркости. |
When radio telephone contact cannot be established with the oncoming vessels, the vessel shall: - sound one long blast and repeat this signal as often as necessary; - reduce speed and, if necessary, stop. |
При отсутствии возможности установить радиотелефонную связь с судами, идущими во встречном направлении, судно должно: - подать один продолжительный гудок и повторять этот сигнал так часто, как это необходимо; - уменьшить скорость и в случае необходимости остановиться. |
The only available part of its equipment was a six-inch transit-circle by Ertel, and with it Grant made a long series of meridian observations, the results of which were embodied in A Catalogue of 6415 Stars for the Epoch 1870, published at Glasgow in 1883. |
В университетской обсерватории из оборудования был доступен только шестидюймовый меридианный круг работы Эртеля, на котором Грант выполнил продолжительный цикл наблюдений, результаты которых были воплощены в каталоге 6415 звезд для эпохи 1870 года, опубликованном в Глазго в 1883 году. |
With President Jean-Bertrand Aristide returning to office in February, Haiti's long cycle of poverty and violence could end, but only if Haiti and the US understand the lessons of Hispaniola's tortured history. |
С возвращением на должность Президента Жана-Бертрана Аристида (Jean-Bertrand Aristide) в феврале, продолжительный цикл бедности насилия в Гаити может закончиться, но только в том случае, если Гаити и Соединенные Штаты извлекут из мучительной истории Испаньолы соответствующие уроки. |
There are two seasons a year: a dry season of almost four months and a long rainy season. |
Год разделяется на два сезона: около 4 месяцев - сухой сезон и продолжительный сезон дождей. Демократическая Республика Конго обладает весьма обширной гидрографической сетью. |
In describing these activities, a sufficiently long reference period (1994-1995) has been chosen to give an overall view of the progress made towards the goal of "progressive achievement" of particular interest to the Covenant. |
В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения тех задач, которым уделяется особое внимание в Пакте, для описания принятых мер был взят довольно продолжительный базовый период (1994-1995 годы), что позволяет составить реальное представление о положении дел в рассматриваемой области. |
In some countries the long hours of work expected of full-timers make it more difficult for employers to grant requests for part-time work, without problems of equality between full- and part-timers becoming an issue. |
В некоторых странах для работников, занятых полный рабочий день, установлен продолжительный график работы, что существенно сужает возможности для работодателей удовлетворять просьбы о переводе на работу на условиях неполного рабочего дня, не создавая проблем в области равенства между работниками, занятыми полный и неполный рабочий день. |
His approach has brought new value to our work and has reflected the long and valuable diplomatic experience which he acquired in the service of both his country and the United Nations. |
Он обогатил нашу работу своим подходом, который отражает продолжительный и ценный дипломатический опыт, приобретенный им как в рамках тех обязанностей, которые он исполнял на службе своей страны, так и в рамках Организации Объединенных Наций. |
At home, Putin has mostly done the right things for Russia's economy, leaving his government in office long enough to reap the benefits of consistency. |
Что касается внутренней политики, то и тут Путин главным образом сделал для экономики России то, что нужно, оставив правительство в своих креслах на достаточно продолжительный срок, чтобы можно было воспользоваться плодами стабильности. |
Agencies feel that they are not adequately compensated, especially in their TSS-2 role, and often find it difficult to field sufficiently long monitoring missions. |
Представители учреждений считают, что они не получают надлежащей компенсации, особенно в связи с деятельностью в рамках ОТС-2, и направление контрольных миссий на места на достаточно продолжительный период времени часто вызывает у них определенные трудности. |
Traditional or integrated shifting cultivation have been defined as "the form in which indigenous communities clear and cultivate secondary forests and leave parcels to regenerate naturally over fallow periods of medium to long duration". |
Традиционная, или комплексная, сменная обработка определяется как «форма земледелия, при которой общины коренных народов расчищают и возделывают участки земли во вторичных лесах, впоследствии оставляя их на достаточно долгий или весьма продолжительный период для естественного восстановления». |
The minimum ten-day advance request was rather long and might reduce the ability of citizens to respond to events with reasonable promptness, especially since holding and attending unauthorized events were subject to penalty. |
Обязательная подача заявки как минимум за десять дней означает весьма продолжительный срок и может негативно сказаться на способности граждан достаточно быстро реагировать на текущие события, тем более, что проведение и участие в несанкционированных мероприятиях наказуемы. |
Kuwaiti wives whose husbands have long deserted them and whose whereabouts are unknown; |
Случай, когда супруг оставляет свою кувейтскую супругу на продолжительный период времени, и его местонахождение неизвестно. |