Английский - русский
Перевод слова Logically
Вариант перевода Логически

Примеры в контексте "Logically - Логически"

Примеры: Logically - Логически
In the light of the above, the Working Group may wish to reconsider both articles 89 and 90 in light of the provisions and policy options to which they are logically related. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть статьи 89 и 90 в свете положений и общих принципов, с которыми они логически связаны.
The main principle in this connection remains a systemic approach to the construction of price indices in all sectors of the economy that helps to support a logically designed and internally consistent system of price indices. При этом основным принципом остается системный подход построения индексов цен во всех секторах экономики, что позволяет поддерживать логически стройную и внутренне непротиворечивую систему индексов цен.
Also, the obligation to cooperate is not logically limited to the case of serious breaches, but can be derived from breaches of multilateral obligations or obligations to the international community as a whole. Кроме того, обязательство сотрудничать логически не ограничивается ситуацией, связанной с серьезными нарушениями, а может вытекать из нарушений многосторонних обязательств или обязательств перед международным сообществом в целом.
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение.
Conceptually and logically, even if one assumes that catastrophic scenarios are certain, which is not the case, the only context in which to discuss what can be done about the physical effects of climate change is, again, the Framework Convention. Концептуально и логически, даже если допустить, что сценарии катастроф достоверны, - а это не так - единственным форумом для обсуждения того, что можно сделать для смягчения физических последствий климатических изменений, является Рамочная конвенция.
In response, it was pointed out that paragraphs 19 and 20 were intended to make the basic point that secured creditors prevailed over unsecured creditors and that appropriate cross references were made to the logically subsequent discussion of privileges and insolvency. В ответ было подчеркнуто, что пункты 19 и 20 призваны указать прежде всего на то, что обеспеченные кредиторы превалируют над необеспеченными кредиторами, и что в них были включены соответствующие перекрестные ссылки на логически вытекающие из этого положения о привилегиях и несостоятельности.
The development of human rights law is progressive by nature, and this logically obliges the international bodies responsible for applying such law not to make legal interpretations that are regressive in relation to established standards of protection. Развитие права прав человека является прогрессивным по своей природе, и это логически обязывает международные органы, занимающиеся применением этого права, воздерживаться от юридического толкования, которое является регрессивным по отношению к установленным стандартам защиты.
That exception arises when the procedure is seen as inextricably entwined with, or as logically arising from, the substantive rules and principles, or, in the Commission's words "as an integral part" of the codified law. Это исключение имеет место, когда процедура, по-видимому, неразрывно связана или логически вытекает из основных норм и принципов или, по словам Комиссии, «является неотъемлемой частью» кодифицируемого права.
Nevertheless, this act requires that the information that would otherwise be contained in the stamp, impression or seal must be attached to, or logically associated with, the document or signature in an electronic fashion. Тем не менее данный закон требует, чтобы информация, которая в ином случае была бы указана на штемпеле, оттиске или печати, была присоединена или логически привязана к документу или подписи электронным способом.
"Electronic signature" means data in electronic form which are attached to or logically associated with other electronic data and which serve as a method of authentication. под "электронной подписью" подразумеваются данные в электронном формате, которые прилагаются к другим электронным данным или логически ассоциируются с ними и служат в качестве метода установления аутентичности.
We will continue to stress that the democratization that the United Nations so urgently needs will entail decentralizing the power accumulated in a small group of States and in the Organization's own bureaucracy and transferring that power to the General Assembly, where it logically belongs. Мы будем и далее подчеркивать, что демократизация, в которой так срочно нуждается Организация Объединенных Наций, приведет к децентрализации власти, сконцентрированной в руках небольшой группы государств и чиновников самой Организации и к передаче этой власти Генеральной Ассамблее, которой она логически принадлежит.
For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других.
Countries that are prepared to do so should consider ratifying and implementing the 1995 Unidroit Convention, which entered into force after the adoption of the 1990 model treaty and whose provisions logically supersede the model treaty. Странам, готовым сделать это, следует рассмотреть вопрос о ратификации и осуществлении Конвенции Унидруа 1995 года, которая вступила в силу после принятия типового договора 1990 года и положения которой логически замещают положения типового договора.
My position is that actually most of the time you can figure out what they want, I mean, logically deduce it, if you're willing to make the effort to understand them and to understand the impossible situation they're in. Я считаю, что в большинстве случаев можно понять, чего они хотят, то есть установить это логически, если сделать усилие, чтобы их понять а также понять ту невозможную ситуацию, в которой они оказались.
If sustainable development cannot logically be about sustaining the economy, society and the environment all at the same time, what is it about? Если устойчивое развитие логически не может быть связано с обеспечением одновременной устойчивости экономики, общества и окружающей среды, то с чем оно связано?
Secondly, future changes in the peace-keeping scale should recognize that increasingly United Nations peace operations are conducted in the service of all nations, and that dramatic deviations from the regular United Nations scale of assessments are not logically justified. Во-вторых, будущие изменения в шкале расходов на операции по поддержанию мира должны отражать то, что все больше операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводятся в интересах всех государств и что резкий отход от шкалы регулярных взносов Организации Объединенных Наций логически неоправдан.
The following work programme is therefore proposed for the next three sessions of the Conference, with the subjects fitting logically together to facilitate effective discussion by practical experts: Таким образом, предлагается нижеследующая программа работы для трех следующих сессий Конференции, причем темы логически увязаны между собой в интересах содействия эффективным обсуждениям специалистами-практиками:
In a standard accounting system, the figures of the annual statement of accounts ensue logically from the general ledger trial balance since the accounting procedures and the financial statements are based on the same methodology. При системе стандартного учета данные годового отчета о состоянии счетов логически вытекают из предварительного баланса по общей бухгалтерской книге, поскольку процедуры учета и финансовые ведомости основываются на одной и той же методологии.
That choice of law rule is thought to follow logically from the fact that the essence of an intellectual property right is the owner's right to prevent others from engaging in certain types of activity. Утверждается, что такая коллизионная привязка логически вытекает из того факта, что право интеллектуальной собственности по сути представляет собой право владельца не допускать других лиц к осуществлению определенной деятельности.
The Chairperson said that, logically, the content of paragraph 3 should appear before that of paragraph 2. Председатель говорит, что, если рассуждать логически, информация, содержащаяся в пункте 3, должна предшествовать информации, представленной в пункте 2.
Where a treaty prohibits the formulation of interpretative declarations, a conditional interpretative declaration that proposes the "correct" interpretation must logically be considered non-valid, but the result is exactly the same: the interpretation of the author of the declaration is accepted. Действительно, в случае, когда договор запрещает формулирование заявлений о толковании, условное заявление о толковании, в котором предлагается «правильное» толкование, логически должно рассматриваться как недействительное, однако результат как раз один и тот же: толкование автора заявления принимается.
On the hypothesis that something "more" than "mere aggression" is needed for criminal responsibility, that "more" should logically be decided by the criminal organ! Исходя из той гипотезы, что для возникновения уголовной ответственности нужно нечто «большее», чем «простая агрессия», решение об этом «большем» логически должно приниматься органом, занимающимся уголовными делами.
When the debtor applies for reorganization proceedings, whether on its own motion or as a consequence of an application for liquidation by a creditor, the application for reorganization should logically be decided first. Если должник подает заявление о возбуждении реорганизационного производства либо по собственной инициативе, либо вследствие подачи кредитором заявления о возбуждении ликвидационного производства, то заявление о возбуждении реорганизационного производства должно логически рассматриваться в первую очередь.
Since a State which makes a reservation to a multilateral convention commits itself only to the convention as so reserved, its successor State cannot, logically, succeed to the convention without reservations. поскольку государство, которое делает оговорку к многосторонней конвенции, берет на себя обязательства по Конвенции только со сделанной к ней оговоркой, его государство-преемник логически не может быть правопреемником в отношении конвенции без оговорок.
After all, is there any greater trick in performing two logically impossible tasks than there is in performing one? В конце концов, разве фокус с выполнением двух логически невозможных задач так уж труднее, чем с выполнением одной?