Английский - русский
Перевод слова Logically

Перевод logically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Логически (примеров 338)
It is morally indefensible, logically incoherent and politically unacceptable. Оно морально неоправданно, логически непоследовательно и политически неприемлемо.
Ukraine's support of the proposal stems logically from our overall approach to the issue of Security Council reform, which is based on the following principles. Поддержка Украины этого предложения логически вытекает из нашего общего подхода к вопросу о реформе Совета Безопасности, который основан на следующих принципах.
Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. Материальная действительность логически предшествует принятию (и такой логический подход как раз и соблюдается в Венских конвенциях); руководящее же положение З.З.З касается материальной действительности оговорки, т.е. того обстоятельства, что ее принятие не может устранить ничтожности этой оговорки.
Logically, people punish themselves for something they did or something they didn't do. Логически, люди наказывают себя за то что они сделали, или за то что не сделали.
It is arranged rather smartly, but is logically equivalent simply to list allowable (two-byte) Unicodes and list of appropriate glyph indexes. Он устроен довольно хитроумно, но логически эквивалентен просто списку допустимых (двухбайтовых) юникодов и списку соответствующих им индексов (номеров) глифов.
Больше примеров...
Логично (примеров 149)
Following the pointers given by delegations - and not, of course, by the Special Coordinator - the selection of these five States derives quite logically and consistently from the annex to the working paper presented to the Conference on 22 June 1998. В соответствии с соображениями, которые были выдвинуты делегациями, а отнюдь не Специальным координатором, выбор этих пяти государств совершенно логично и разумно определяется приложением к рабочему документу, представленному Конференции 22 июня 1998 года.
That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции.
It might be logically assumed by 1965 Kim Il-sŏng had probably made the political decision to establish an indigenous missile production capability after the Soviets could not produce a suitable ballistic missiles arrangement to favor his request. Можно было бы логично предположить, что к 1965 году Ким Ирсен, вероятно, принял политическое решение о создании местного производства ракет, после того как Советы не смогли создать подходящее расположение баллистических ракет, чтобы удовлетворить его просьбу.
The modalities for communicating a withdrawal were set out in the draft article, but the draft did not include a comparable provision on interpretative declarations, which might logically be called "Communication of interpretative declarations". Условия извещения о снятии заявления изложены в проекте статьи, однако проект не включает сопоставимого положения по заявлениям о толковании, которое было бы логично назвать «Извещение о заявлениях о толковании».
Or logically, but I do want you to know that I'm starting to remember you and things that we did together and things I felt. Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
Больше примеров...
По логике (примеров 70)
Today the intellectual and material resources available to humanity should logically be increasingly dedicated to building a future of peace, progress and shared happiness. Сегодня интеллектуальные и материальные ресурсы, которыми располагает человечество, должны, по логике, все более активно направляться на создание будущего, в котором будут обеспечены мир, прогресс и всеобщее счастье.
Responding to the notion that mitigation, if not performed, logically led to a decrease in the reparations, the view was expressed that, in fact, mitigation led to a decrease in the damage for which the reparation was paid. В связи с позицией, согласно которой непринятие мер по смягчению ущерба, по логике, влечет за собой уменьшение возмещения, было выражено мнение о том, что такие меры фактически ведут к уменьшению ущерба, за который выплачивается возмещение.
The Treaty must logically and ultimately be superseded by a convention on the elimination and prohibition of nuclear weapons. По логике вещей Договор должен быть в конечном счете заменен конвенцией о ликвидации и запрещении ядерного оружия.
She also wondered how the Japanese Constitution's guarantee of equality was worded, since judges often seemed to uphold legal provisions which discriminated against women and which should logically be seen as contrary to that constitutional guarantee. Она также спрашивает, как в японской конституции сформулирована гарантия равенства, поскольку судьи, похоже, нередко применяют законодательные нормы, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам и которые, по логике вещей, должны считаться как противоречащие названной конституционной гарантии.
The nature of the missions and tasks to be carried out should be considered on a case-by-case basis and should logically determine the nature of the contract, which also depended on the quality of the staff concerned. Действительно, следует в каждом отдельном случае учитывать характер выполняемых поручений и задач, что, по логике вещей, и должно определять характер контракта, который зависит также от профессиональных качеств каждого конкретного сотрудника.
Больше примеров...
Логике вещей (примеров 30)
We look forward eagerly to the conclusions and recommendations of this group, which should, logically, provide guidance to the international community on the need to revitalize the functioning of the Centre by allocating sufficient human, financial and material resources to it. Мы с нетерпением ожидаем выводов и рекомендаций этой группы, которая, по логике вещей, должна довести до международного сообщества идею необходимости оживления деятельности Центра за счет предоставления ему достаточных людских, финансовых и материальных ресурсов.
Mr. YAKOVLEV said that, logically, questions should be submitted in writing to the rapporteur for a given country, but to do so would present a problem in translation which would not exist if those questions were submitted orally to the rapporteur during the session. Г-н ЯКОВЛЕВ констатирует, что по логике вещей письменные вопросы следует представлять докладчику по определенной стране, однако в этом случае встанет проблема перевода, которую удастся обойти, если эти вопросы будут задаваться докладчику устно в ходе сессии.
If the Great Crystal of the legend ever really existed, then logically, there is where it would have fitted. Если Большой Кристалл из легенды действительно существовал, тогда, по логике вещей, он должен был крепиться здесь.
Logically, the teleporter should do the same. По логике вещей, телепорт должен поступать точно так же.
This should logically have increased the business opportunities of entities involved in the bunker trade in Saudi Arabia, like GENCON. По логике вещей, это должно было бы расширить коммерческие возможности компаний, занимающихся торговлей бункерным топливом в Саудовской Аравии, таких, как "ДЖЕНКОН".
Больше примеров...
Логичным (примеров 24)
It was pointed out that the draft Model Law would more logically establish the relevance of "the place of business with which the dispute is most closely connected". Было подчеркнуто, что было бы более логичным, если бы проект типового закона указывал на значимость "места нахождения коммерческого предприятия, с которым наиболее тесно связан спор".
The next step would logically be to encourage private-sector investment in the exploitation of marine mineral deposits and to undertake a preliminary economic evaluation of the feasibility of proceeding to exploitation, in addition to increasing the pace of activity related to the testing of collector systems. Следующим логичным шагом должно стать поощрение инвестиций частного сектора в освоение залежей морских полезных ископаемых и проведение предварительной экономической оценки возможностей перехода к добыче в дополнение к ускорению темпов работы по испытанию коллекторных систем.
The title of article 6.32 should logically be "Provisions regarding vessels navigating by radar", thereby matching the title of article 6.33 of DFND. Представляется логичным представить название статьи 6.32 в следующей редакции: «Положения, касающиеся судов, плавающих при помощи радиолокатора», что будет соответствовать названию статьи 6.33 ОППД.
Indeed, some delegations noted with regret that outcomes emanating from the work of the Commission in recent years had not culminated, logically as it should be, in the elaboration of legally binding instruments. Так, некоторые делегации с сожалением отметили, что результаты работы Комиссии в недавние годы не увенчались, как бы логичным это ни было, разработкой носящих обязательную юридическую силу документов.
It was said that logically one could not refer to an amendment or modification to investment treaties in the context of a subsequent treaty creating new obligations between Contracting Parties, but rather, that the transparency convention would amount to a successive agreement between Contracting Parties. Было отмечено, что в контексте последующего международного договора, в котором устанавливаются новые обязательства для Договаривающихся сторон, было бы логичным вести речь не о поправке или изменении, вносимых в международные инвестиционные договоры, а о последующем соглашении между Договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Логической точки зрения (примеров 14)
The "third position" is, logically, the most satisfactory. С логической точки зрения наиболее удовлетворительной представляется «третья позиция».
Using non-peaceful means to counter proliferation, would not only be logically self-defeating but also counterproductive. Использование немирных средств для противодействия распространению будет не только несостоятельным с логической точки зрения, но и контрпродуктивным.
(b) It may be difficult to argue plausibly and logically that extreme poverty is equivalent to a violation of human rights; it would be more straightforward to establish that a denial or violation of human rights would create conditions for the spread of extreme poverty. Ь) вероятно, с логической точки зрения было бы трудно утверждать, что крайняя нищета эквивалентна нарушению прав человека; было бы более уместно определить, что отказ в осуществлении прав человека или их нарушение создает условия для распространения крайней нищеты.
Hence, logically speaking, the most rational choice would be to entrust the secretariat of the Commission with the mandate rather than subcontracting it to an outside organization. Таким образом, с логической точки зрения, наиболее рациональным вариантом является постановка соответствующей задачи перед Секретариатом Комиссии вместо ее передачи сторонней организации.
Logically, this in fact in itself should be conducive to genuine and constructive cooperation. С логической точки зрения, уже само по себе это должно благоприятствовать подлинному и конструктивному сотрудничеству.
Больше примеров...
Согласно логике (примеров 5)
It should logically come immediately after paragraph 11. Согласно логике, он должен следовать сразу же после пункта 11.
The law does not contemplate a fourth category of fee that would include the bid premium, which is an area-based fee and logically would fall into the category of "land rental fees". Законом не предусматривается четвертой категории сборов, которая включала бы выплату премий по торгам, в своей основе представляющих собой территориальные сборы, согласно логике подпадающие под категорию «сборы за аренду земли».
Logically, you should all be dead. Согласно логике, вы должны быть мертвы.
It was considered that since the proper shipping name included the word "stabilized", logically carriage of this unstabilized substance was prohibited; in any case it appeared in Part 2 and harmonization with the Model Regulations was in addition ensured. Было решено, что слово "стабилизированный" является частью надлежащего отгрузочного наименования и что, согласно логике, это вещество в нестабилизированном виде запрещено к транспортировке; это обстоятельство зафиксировано также в части 2 и обеспечивает согласование с Типовыми правилами.
As noted above, it is logically impossible under the Protocol definition to have a case of adult trafficking in which one or more of the means set forth in subparagraph (a) have not been used. Как отмечалось выше, согласно логике, в соответствии с определением, содержащемся в Протоколе, не может быть случая торговли совершеннолетним лицом, при котором не использовалось одно или несколько средств воздействия из перечисленных в подпункте а).
Больше примеров...
Всей логике (примеров 5)
The Additional Protocol is the contemporary verification standard and, as such, should logically be a condition of nuclear supply. Дополнительный протокол является современным стандартом в области проверки и как таковой должен по всей логике являться одним из условий ядерных поставок.
It suffices to recall that the GNP of countries badly damaged by natural or criminal, catastrophes would logically increase because of the activities required to clean up the damage, including destroyed historical landmarks. Достаточно напомнить, что ВНП стран, серьезно пострадавших от стихийных бедствий или катастроф, вызванных преступными действиями, по всей логике возрастет из-за мероприятий, проводимых для устранения последствий причиненного ущерба, в том числе разрушенных исторических памятников.
Paradoxically, in stipulating nuclear disarmament, generally understood as the elimination of nuclear arms, the NPT passes over in silence the renunciation of use, which, logically, must precede elimination. Как ни парадоксально, постулируя ядерное разоружение, которое обычно понимается как ликвидация ядерного оружия, ДНЯО обходит молчанием отказ от применения, который по всей логике должен предшествовать ликвидации.
Logically, such a treaty is the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. По всей логике подобный договор является следующим многосторонним инструментом, переговоры по которому будут проходить в области ядерного разоружения.
Logically, it had to be one of the tour group. По всей логике, это должен бы быть кто-то из группы.
Больше примеров...
Следуя логике (примеров 5)
This may be interpreted logically as extending to displacement, both voluntary and forcible. Следуя логике, это положение можно также распространить и на перемещение - как добровольное, так и вынужденное.
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Logically, it can be approached in several ways. These include: (1) the uses and users of health information, (2) the underlying conceptual framework, and (3) methodological features. Следуя логике, эту деятельность можно рассматривать с учетом таких факторов, как: 1) виды использования и пользователи медицинской информации; 2) основополагающие концептуальные рамки и 3) методологические аспекты.
These definitions should, of course, logically be included in Part 1 of the draft articles in order to provide a framework for the rest. Упомянутые определения должны, следуя логике вещей, быть включены в первую часть проекта статей, чтобы тем самым выступать референтным ориентиром для последующих частей проекта.
Such programmes should, logically, be placed under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Следуя логике, руководство такими программами следовало бы вменить непосредственно в обязанности Специального представителя Генерального секретаря или заместителя Специального представителя.
Больше примеров...
Точки зрения логики (примеров 3)
Logically, I would have to say no. С точки зрения логики, я вынуждена сказать "нет".
In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. Эта современная концепция права на самоопределение лишь тогда будет иметь смысл, когда с точки зрения логики и права будет подразумевать существенно важное право на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
Больше примеров...
Закономерно (примеров 3)
Quite logically, more than half of the outputs reformulated are published material. Вполне закономерно, что более половины измененных мероприятий приходится на категорию печатных материалов.
This was partly because a significant portion of the cost of the project was being funded by the British government which was logically interested in supporting documentation of its own linguistic variety. Это было сделано отчасти потому, что значительная часть стоимости проекта была оплачена британским правительством, которое было закономерно заинтересовано в поддержке документирования лингвистического разнообразия своей страны.
He's acting logically. Он ведёт себя вполне закономерно.
Больше примеров...
Логическом (примеров 3)
In so doing he provides a model that validates earlier claims by philosopher Richard Wolin that Derrida's philosophy is logically nihilistic. Тем самым он создает модель, которая подтверждает более ранние заявления философа Ричарда Уолина (Richard Wolin) о логическом нигилизме философии Деррида.
Logically, they form a coherent whole, centred as they are around the need, following the Advisory Opinion of the International Court of Justice, to commence, and to conclude, negotiations on a nuclear-weapons convention to eliminate all nuclear weapons. В логическом плане они составляют единое целое, поскольку касаются необходимости - возникшей в результате вынесения Консультативного заключения Международного Суда - начать и завершить переговоры, ведущие к заключению конвенции о ядерном оружии в целях ликвидации всех видов ядерного оружия.
With the conviction that people can transform every interaction both inside and outside of a company into personal one-on-one encounters, the EoC logically alters the attitude towards the poor. Опираясь на убеждение в том, что человек может преобразовать любое взаимодействие как внутри, так и вне компаний в личные контакты, ЭОИ на логическом уровне меняет отношение к малоимущим.
Больше примеров...
Логическим (примеров 12)
In 2001, based on the Lithuanian-Danish sectoral programme on the labour market, four additional projects are being implemented, which logically have proceeded from the activities carried out in 1998-2000. В 2001 году на основе литовско-датской отраслевой программы в области рынка труда были осуществлены четыре дополнительных проекта, ставшие логическим продолжением деятельности на протяжении 1998-2000 годов.
I'm not good at thinking logically. У меня плохо с логическим мышлением.
Finally, globalization should logically produce a general rise in living standards throughout the world. В заключение оратор заявил, что логическим результатом глобализации должно стать общее повышение благосостояния в мире.
These resulted in nothing but bloodshed, suffering and death for millions of people - an outcome that should logically persuade us of the futility and evil consequences of such endeavours. Они привели лишь к кровопролитию, страданиям и гибели миллионов людей - к результатам, которые логическим путем убедили нас в тщетности и гибельных последствиях таких действий.
Logically, the obverse of the right to regulate the admission or non-admission of aliens is the right to expel them. Другим естественным и логическим аспектом этого права регулировать допуск или недопуск является право на высылку иностранцев.
Больше примеров...