Английский - русский
Перевод слова Logically

Перевод logically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Логически (примеров 338)
You have to look at this logically. Ты должен посмотреть на ситуацию логически.
Ukraine's support of the proposal stems logically from our overall approach to the issue of Security Council reform, which is based on the following principles. Поддержка Украины этого предложения логически вытекает из нашего общего подхода к вопросу о реформе Совета Безопасности, который основан на следующих принципах.
In a standard accounting system, the figures of the annual statement of accounts ensue logically from the general ledger trial balance since the accounting procedures and the financial statements are based on the same methodology. При системе стандартного учета данные годового отчета о состоянии счетов логически вытекают из предварительного баланса по общей бухгалтерской книге, поскольку процедуры учета и финансовые ведомости основываются на одной и той же методологии.
We need to think logically. Мы должны думать логически.
An ideology is composed of four basic characteristics: it must have power over cognition it must be capable of guiding one's evaluations; it must provide guidance towards action; and it must be logically coherent. Для Уилларда Маллинза идеология составлена из четырёх базовых характеристик: она должна властвовать над познавательной способностью; она должна быть способна руководить оценочными суждениями; должна служить инструкцией к действиям; и, как указано выше, должна быть логически последовательна.
Больше примеров...
Логично (примеров 149)
The reports were generally well-written and logically structured. Доклады, как правило, написаны грамотно и логично.
They can be arranged logically and sequentially in a simple, neat, coherent and integrated text, articulating a unitary and unified understanding. Они могут быть расположены логично и последовательно в виде простого, четкого, связного и комплексного текста, излагающего цельное и единообразное понимание.
(e) The relations that will logically have to exist between the two bodies will primarily be determined by the way in which it is decided to fit the "permanent forum" into the current institutional structure of the United Nations. е) отношения, которые, что вполне логично, должны поддерживаться между двумя инстанциями, будут определяться прежде всего исходя из того, как будет решено органически "вписать" "постоянный форум" в существующую учрежденческую структуру Организации Объединенных Наций.
If it was thought necessary to provide more detail, that detail should logically be placed in draft article 11 of the Rules as well as, or instead of, in the annex to the Rules. Если будет необходимо предоставить дополнительные подробности, эти подробности было бы логично поместить в проекте статьи 11 Регламента, а также, или вместо этого, в приложении к Регламенту.
Logically, the extent of the duty and thus the level of consultation required is a function of the nature of the substantive rights at stake. Логично предположить, что рамки обязанности проводить консультации и, таким образом, необходимый уровень консультаций, зависят от характера рассматриваемых материальных прав.
Больше примеров...
По логике (примеров 70)
Now, let's think about this logically. Теперь, давайте рассудим по логике.
The Committee must discuss further the Secretary-General's proposal for the creation of 2,500 career positions for civilian peacekeeping staff; logically, significant numbers of such staff should be from troop-contributing countries. Комитету следует далее обсудить предложение Генерального секретаря о создании 2500 штатных должностей гражданского персонала, работающего в миссиях по поддержанию мира; по логике, значительное число таких сотрудников должно быть из стран, предоставляющих войска.
In the new article 43, it would have been preferable to retain the title of the former article 44 because the act of giving notice of a claim should logically follow the act of invoking responsibility. Как представляется, для новой статьи 43 предпочтительнее было бы сохранить название бывшей статьи 44, поскольку уведомление о требовании должно, по логике, следовать за призванием к ответственности.
Thus he could not logically be subject to the constraints of constitutional law while at the same time manipulating it in order to exclude other candidates. По логике вещей, он, таким образом, не мог подчиняться строгим требованиям Конституции и одновременно манипулировать ее положениями, с тем чтобы добиться отстранения других кандидатов.
Indigenous persons were also underrepresented in local government, where, logically, they should have greater representation, given that they made up a large share of the population. Лица, принадлежащие к коренным народам, также недопредставлены в органах местного самоуправления, где они по логике должны иметь более широкое представительство, учитывая их значительную долю в численности населения.
Больше примеров...
Логике вещей (примеров 30)
Logically, as Barberis notes, "the author of a unilateral legal act does not have the power to arbitrarily establish, by means of another unilateral legal act, a rule that derogates from the one established by means of the earlier act". По логике вещей, как указывает Барберис, «автор одностороннего правового акта не может произвольно с помощью другого одностороннего правового акта создать норму, отрицающую норму, которая была создана первым актом».
Well, logically, there is a motive. Ну, по логике вещей, мотив есть.
This choice should logically be tailored more closely to the expertise available in the division where it is now located. По логике вещей, этот выбор должен строиться с учетом ее более полного отождествления с теми знаниями и опытом, которым располагает отдел, курирующий эту программу в настоящее время.
If the Great Crystal of the legend ever really existed, then logically, there is where it would have fitted. Если Большой Кристалл из легенды действительно существовал, тогда, по логике вещей, он должен был крепиться здесь.
This should logically have increased the business opportunities of entities involved in the bunker trade in Saudi Arabia, like GENCON. По логике вещей, это должно было бы расширить коммерческие возможности компаний, занимающихся торговлей бункерным топливом в Саудовской Аравии, таких, как "ДЖЕНКОН".
Больше примеров...
Логичным (примеров 24)
Just as logically, it was the first report by Sir Humphrey Waldock, who favoured the flexible system, which contained the first proposal for a provision concerning the withdrawal of objections to reservations. Не менее логичным было появление в первом докладе, подготовленном сэром Хэмфри Уолдоком, сторонником гибкой системы, первого предложения о введении положения о снятии возражений против оговорок.
When considering the safeguards issue, including the Model Additional Protocol, it was essential to ask whether lax implementation of disarmament obligations could logically be rewarded by the imposition of obligations under the other pillars, including the safeguards regime. При рассмотрении вопроса о гарантиях, включая Типовой дополнительный протокол, важно задать один вопрос: будет ли это логичным, если плохое выполнение обязательств по разоружению будет вознаграждено установлением обязательств в других областях, включая режим гарантий.
(b) Results and outcomes are not logically linked with activities and outputs in performance reporting. Ь) конечные результаты не увязаны логичным образом с видами деятельности и мероприятиями в докладах о выполнении программ.
From a structural standpoint, it might make more sense to keep the provision under a chapter heading referring to interim measures and preliminary orders, even though it might logically appear to belong in article 9. С точки зрения структуры, возможно, больший смысл имеет сохранение этого положения в главе под заголовком, относящимся к обеспечительным мерам и предварительным постановлениям, даже если его местонахождение в статье 9 могло бы показаться более логичным.
Furthermore, the state and capacity of their legal, economic and social institutions to distribute the policy of a more open trade into development gains logically requires prior attention and analysis before undertaking trade liberalization policies. Кроме того, представляется вполне логичным, что до того, как встать на путь либерализации торговли, следует внимательно изучить и проанализировать состояние и возможности правовых, экономических и социальных институтов и обеспечить, чтобы политика стимулирования открытой торговли благоприятствовала процессу развития.
Больше примеров...
Логической точки зрения (примеров 14)
(b) It may be difficult to argue plausibly and logically that extreme poverty is equivalent to a violation of human rights; it would be more straightforward to establish that a denial or violation of human rights would create conditions for the spread of extreme poverty. Ь) вероятно, с логической точки зрения было бы трудно утверждать, что крайняя нищета эквивалентна нарушению прав человека; было бы более уместно определить, что отказ в осуществлении прав человека или их нарушение создает условия для распространения крайней нищеты.
Hence, logically speaking, the most rational choice would be to entrust the secretariat of the Commission with the mandate rather than subcontracting it to an outside organization. Таким образом, с логической точки зрения, наиболее рациональным вариантом является постановка соответствующей задачи перед Секретариатом Комиссии вместо ее передачи сторонней организации.
It has analysed the themes logically and presented the analysis, findings and recommendations in a structured way. В нем дан анализ тем с логической точки зрения и представлены анализ, выводы и рекомендации со структурной точки зрения.
Logically, the cap could only be lifted when reasonable progress had been made in those three areas. С логической точки зрения такое ограничение может быть отменено лишь тогда, когда будет достигнут достаточный прогресс в этих трех сферах.
Rejecting one of these accounts does not logically mean accepting the other; nor does it logically mean rejecting both. С логической точки зрения, неприятие одних таких сведений не означает признания других, как не означает оно и отказа от обоих.
Больше примеров...
Согласно логике (примеров 5)
It should logically come immediately after paragraph 11. Согласно логике, он должен следовать сразу же после пункта 11.
The law does not contemplate a fourth category of fee that would include the bid premium, which is an area-based fee and logically would fall into the category of "land rental fees". Законом не предусматривается четвертой категории сборов, которая включала бы выплату премий по торгам, в своей основе представляющих собой территориальные сборы, согласно логике подпадающие под категорию «сборы за аренду земли».
Logically, you should all be dead. Согласно логике, вы должны быть мертвы.
It was considered that since the proper shipping name included the word "stabilized", logically carriage of this unstabilized substance was prohibited; in any case it appeared in Part 2 and harmonization with the Model Regulations was in addition ensured. Было решено, что слово "стабилизированный" является частью надлежащего отгрузочного наименования и что, согласно логике, это вещество в нестабилизированном виде запрещено к транспортировке; это обстоятельство зафиксировано также в части 2 и обеспечивает согласование с Типовыми правилами.
As noted above, it is logically impossible under the Protocol definition to have a case of adult trafficking in which one or more of the means set forth in subparagraph (a) have not been used. Как отмечалось выше, согласно логике, в соответствии с определением, содержащемся в Протоколе, не может быть случая торговли совершеннолетним лицом, при котором не использовалось одно или несколько средств воздействия из перечисленных в подпункте а).
Больше примеров...
Всей логике (примеров 5)
The Additional Protocol is the contemporary verification standard and, as such, should logically be a condition of nuclear supply. Дополнительный протокол является современным стандартом в области проверки и как таковой должен по всей логике являться одним из условий ядерных поставок.
It suffices to recall that the GNP of countries badly damaged by natural or criminal, catastrophes would logically increase because of the activities required to clean up the damage, including destroyed historical landmarks. Достаточно напомнить, что ВНП стран, серьезно пострадавших от стихийных бедствий или катастроф, вызванных преступными действиями, по всей логике возрастет из-за мероприятий, проводимых для устранения последствий причиненного ущерба, в том числе разрушенных исторических памятников.
Paradoxically, in stipulating nuclear disarmament, generally understood as the elimination of nuclear arms, the NPT passes over in silence the renunciation of use, which, logically, must precede elimination. Как ни парадоксально, постулируя ядерное разоружение, которое обычно понимается как ликвидация ядерного оружия, ДНЯО обходит молчанием отказ от применения, который по всей логике должен предшествовать ликвидации.
Logically, such a treaty is the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. По всей логике подобный договор является следующим многосторонним инструментом, переговоры по которому будут проходить в области ядерного разоружения.
Logically, it had to be one of the tour group. По всей логике, это должен бы быть кто-то из группы.
Больше примеров...
Следуя логике (примеров 5)
This may be interpreted logically as extending to displacement, both voluntary and forcible. Следуя логике, это положение можно также распространить и на перемещение - как добровольное, так и вынужденное.
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Logically, it can be approached in several ways. These include: (1) the uses and users of health information, (2) the underlying conceptual framework, and (3) methodological features. Следуя логике, эту деятельность можно рассматривать с учетом таких факторов, как: 1) виды использования и пользователи медицинской информации; 2) основополагающие концептуальные рамки и 3) методологические аспекты.
These definitions should, of course, logically be included in Part 1 of the draft articles in order to provide a framework for the rest. Упомянутые определения должны, следуя логике вещей, быть включены в первую часть проекта статей, чтобы тем самым выступать референтным ориентиром для последующих частей проекта.
Such programmes should, logically, be placed under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Следуя логике, руководство такими программами следовало бы вменить непосредственно в обязанности Специального представителя Генерального секретаря или заместителя Специального представителя.
Больше примеров...
Точки зрения логики (примеров 3)
Logically, I would have to say no. С точки зрения логики, я вынуждена сказать "нет".
In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. Эта современная концепция права на самоопределение лишь тогда будет иметь смысл, когда с точки зрения логики и права будет подразумевать существенно важное право на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
Больше примеров...
Закономерно (примеров 3)
Quite logically, more than half of the outputs reformulated are published material. Вполне закономерно, что более половины измененных мероприятий приходится на категорию печатных материалов.
This was partly because a significant portion of the cost of the project was being funded by the British government which was logically interested in supporting documentation of its own linguistic variety. Это было сделано отчасти потому, что значительная часть стоимости проекта была оплачена британским правительством, которое было закономерно заинтересовано в поддержке документирования лингвистического разнообразия своей страны.
He's acting logically. Он ведёт себя вполне закономерно.
Больше примеров...
Логическом (примеров 3)
In so doing he provides a model that validates earlier claims by philosopher Richard Wolin that Derrida's philosophy is logically nihilistic. Тем самым он создает модель, которая подтверждает более ранние заявления философа Ричарда Уолина (Richard Wolin) о логическом нигилизме философии Деррида.
Logically, they form a coherent whole, centred as they are around the need, following the Advisory Opinion of the International Court of Justice, to commence, and to conclude, negotiations on a nuclear-weapons convention to eliminate all nuclear weapons. В логическом плане они составляют единое целое, поскольку касаются необходимости - возникшей в результате вынесения Консультативного заключения Международного Суда - начать и завершить переговоры, ведущие к заключению конвенции о ядерном оружии в целях ликвидации всех видов ядерного оружия.
With the conviction that people can transform every interaction both inside and outside of a company into personal one-on-one encounters, the EoC logically alters the attitude towards the poor. Опираясь на убеждение в том, что человек может преобразовать любое взаимодействие как внутри, так и вне компаний в личные контакты, ЭОИ на логическом уровне меняет отношение к малоимущим.
Больше примеров...
Логическим (примеров 12)
His delegation supported the proposal to set up a rapidly deployable headquarters team, which would logically develop existing stand-by arrangements and enhance the Organization's ability to set up the backbone of field headquarters for new operations and, accordingly, missions themselves. Делегация Беларуси выступает за продолжение усилий по созданию штабной группы быстрого развертывания, что служило бы логическим развитием существующей системы резервных соглашений и расширило бы возможности Организации в области оперативного формирования костяка полевых штабов новых операций и, соответственно, самих миссий.
The signed Agreement has logically continued developing business relations between Bashkortostan and the bank - one of the largest financial institutions. Подписание явилось логическим продолжением деловых взаимоотношений Башкортостана с одной из крупнейших международных финансовых организаций, коей является данный банк.
The question is not dealt with at all in the work of the early special rapporteurs, which is hardly surprising, given their advocacy of the traditional theory of unanimity, which logically precluded the possibility of an objection being withdrawn. Этот вопрос отсутствует в публикациях первых специальных докладчиков, в чем нет ничего удивительного, поскольку они были сторонниками традиционной системы единогласия, логическим следствием применения которой было исключение возможности снятия возражения.
This session logically followed on the previous session, concentrating on the quantitative evaluation of risks as a critical tool for the management of polluted sites and their remediation. Это заседание стало логическим продолжение предыдущего; в центре внимания были вопросы количественной оценки рисков, являющейся ключевым инструментом рационального управления загрязненными участками и их восстановления.
Well, it would logically follow. Это стало бы логическим итогом...
Больше примеров...