That kind of arrangement is realistic in another regard: the statements of Council members would then logically and immediately be followed by the adoption of the resolution or presidential statement. |
Такого рода подход реалистичен и в том плане, что после выступлений членов Совета логически и незамедлительно последует принятие резолюции или заявление Председателя. |
But after thinking logically about it, I didn't find any reason why not to meet them and let them know of our suffering. |
Позже, рассуждая логически, я не нашёл ни одной причины, почему бы с ними не встретиться и не показать, как мы страдаем. |
Since when you do you think logically? |
С каких пор ты мыслишь логически? |
If this is indeed accepted, then the idea of nuclear weapons as a deterrent cannot be logically sustained; nor can the need to continue testing such weapons. |
Если с этим согласятся, то идея использования ядерного оружия в качестве средства сдерживания станет логически необоснованной; отпадет также и необходимость продолжения испытаний такого оружия. |
Exclusive jurisdiction might be established over that limited number of crimes, since such jurisdiction derives logically from the nature of international crimes. |
В отношении этого узкого круга преступлений можно было бы установить исключительную юрисдикцию суда, так как она логически вытекает из природы международных преступлений. |
However, it appears that the range of issues that the Working Group may wish to address would logically call for more than one substantive session, especially since the completion of the review is not expected until next year. |
Тем не менее, как представляется, количество вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, логически обусловливает необходимость в более чем одной основной сессии, особенно в связи с тем, что завершить обзор предполагается не ранее следующего года. |
The only objective which logically can be envisaged for such expansion, which is not accepted by many countries, is the creation and introduction of new conditionalities in the wider spectrum of international cooperation under the pretext of protecting human rights. |
Единственной логически обоснованной целью такого предложения, неприемлемой, однако, для многих стран, может быть расширение, под предлогом защиты прав человека, сферы обусловленного международного сотрудничества. |
Several delegations further pointed out that this year's theme followed logically from last year's discussions on international solidarity and burden-sharing and that this issue still needs to be addressed. |
Ряд делегаций далее отметили, что нынешняя годовая тема логически вытекает из дискуссий последних лет по вопросам международной солидарности и разделения бремени и что этот вопрос еще требует рассмотрения. |
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. |
Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа. |
The framework agreement, which logically should have led to the drafting of a transitional constitutional charter and the drawing up of a timetable of consultations aimed at forming a government, failed to do so. |
Рамочное соглашение, которое должно было логически привести к подготовке временной конституционной хартии и включать в себя график консультаций, необходимых для формирования правительства, подписано не было. |
(a) is included in, attached to or logically associated with a data message; |
а) включены в сообщение данных, приложенных к нему или логически ассоциируются с ним; |
At one stage it was thought that the codification and progressive development of the law of treaties in the form of a treaty rather than a "restatement" was undesirable, and even logically excluded. |
На одном этапе бытовало мнение о том, что кодификация и прогрессивное развитие права международных договоров в форме договора, а не "свода" являются нежелательными и даже логически невозможными. |
From the time when prices were liberalized in January 1992, the Russian State statistical office has been constructing step by step a logically coherent system of price indices in all sectors of the economy. |
С момента либерализации цен в январе 1992 года российская государственная статистика поэтапно осуществляет построение логически совместимой системы индексов цен во всех секторах экономики. |
After all, Article 24 empowers the Council to act on Member States' behalf, and it logically follows therefore that the principal actors for whom the agent acts must be kept within the information loop. |
В конце концов, статья 24 Устава уполномочивает Совет действовать от имени государств-членов, а из этого логически вытекает, что главные субъекты, от имени которых действует тот или иной агент, должны постоянно находиться в кругу информированных сторон. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that, as the Czech representative had indicated, paragraph 7 was logically related to paragraph 6 (a). |
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, как указал представитель Чешской Республики, пункт 7 логически связан с пунктом 6(а). |
it is a general principle, which is logically connected with the phenomenon of the obtaining of independence, wherever it occurs. |
«представляет собой общий принцип, логически связанный с явлением получения независимости, где бы оно не происходило. |
It provides an account of the discussions of the Group of Experts, which analysed three distinct but logically interrelated phases of the United Nations crime congresses: preparation, conduct and follow-up. |
В нем содержится информация о дискуссиях в Группе экспертов, которая проанализировала три отдельных, но логически взаимосвязанных этапа конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности: их подготовку, проведение и последующую деятельность по их итогам. |
Thirdly, the draft resolution makes no mention whatsoever of the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Conference on Disarmament, which makes it logically less balanced and functional. |
В-третьих, в проекте не содержится вообще никакого упоминания роли Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Конференции по разоружению, что логически делает его менее сбалансированным и функциональным. |
Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. |
Материальная действительность логически предшествует принятию (и такой логический подход как раз и соблюдается в Венских конвенциях); руководящее же положение З.З.З касается материальной действительности оговорки, т.е. того обстоятельства, что ее принятие не может устранить ничтожности этой оговорки. |
I understand it logically, but... I am not able to sit Zazen the way everyone else can |
я понимаю это логически, но... не могу сидеть в азен столько, сколько могут другие. |
The recognition of the right to development as a universal human right logically entails that the international community has an obligation to help in realizing the right to development of any given nation. |
Из признания права на развитие в качестве всеобщего права человека логически вытекает, что международное сообщество имеет обязательство оказывать помощь в осуществлении права на развитие любой данной нации. |
The problem arises from the fact that a given variable - in this case educational attainment - cannot logically be both an indicator of development and an indicator of the sustainability of development. |
Проблема связана с тем, что данный параметр - в нашем случае образовательный уровень - логически не может быть одновременно и показателем развития и показателем устойчивости развития. |
The fact that patents create opportunities for economic reward that are optimized when market conditions are right logically leads researchers away from "unprofitable" diseases to diseases that affect people in markets where the return is likely to be greater. |
Тот факт, что патенты создают возможности для извлечения прибыли, которые оптимально используются при благоприятных рыночных условиях, логически подталкивает исследователей к изучению заболеваний, которыми страдают люди в странах, рынки которых сулят более высокий доход, а не "невыгодных" заболеваний. |
The speed dropped to 1.2 knots, I had to raise the towers and consume 110 watt hours to find my 2 nodes... logically what I actually used an additional 12% of the battery. |
Скорость упала до 1,2 узлов, я должен был поднимать башни и потреблять 110 ватт часов, чтобы найти свою 2 узлов... логически, что я действительно используются дополнительные 12% от батареи. |
In short: the actual world is regarded as merely one among an infinite set of logically possible worlds, some "nearer" to the actual world and some more remote. |
Короче говоря, фактический мир рассматривается лишь как один из бесконечного множества логически возможных миров, просто некоторые из них «ближе» к миру явлений, а некоторые более отдаленные. |