His delegation supported the proposal to set up a rapidly deployable headquarters team, which would logically develop existing stand-by arrangements and enhance the Organization's ability to set up the backbone of field headquarters for new operations and, accordingly, missions themselves. |
Делегация Беларуси выступает за продолжение усилий по созданию штабной группы быстрого развертывания, что служило бы логическим развитием существующей системы резервных соглашений и расширило бы возможности Организации в области оперативного формирования костяка полевых штабов новых операций и, соответственно, самих миссий. |
In 2001, based on the Lithuanian-Danish sectoral programme on the labour market, four additional projects are being implemented, which logically have proceeded from the activities carried out in 1998-2000. |
В 2001 году на основе литовско-датской отраслевой программы в области рынка труда были осуществлены четыре дополнительных проекта, ставшие логическим продолжением деятельности на протяжении 1998-2000 годов. |
I'm not good at thinking logically. |
У меня плохо с логическим мышлением. |
The signed Agreement has logically continued developing business relations between Bashkortostan and the bank - one of the largest financial institutions. |
Подписание явилось логическим продолжением деловых взаимоотношений Башкортостана с одной из крупнейших международных финансовых организаций, коей является данный банк. |
This is an important step that needs to be taken, but one that logically follows demonstration of the feasibility of constructing the human capital set of accounts with substantially less data than the original J-F project in an amount of time that is manageable for a statistical agency. |
Он явится не только важным этапом, который необходимо пройти, но и логическим подтверждением осуществимости построения набора счетов человеческого капитала на основе существенно меньшего объема данных по сравнению с первоначальным проектом "Й-Ф" в течение такого периода времени, которое поддается контролю со стороны статистического агентства. |
Finally, globalization should logically produce a general rise in living standards throughout the world. |
В заключение оратор заявил, что логическим результатом глобализации должно стать общее повышение благосостояния в мире. |
The question is not dealt with at all in the work of the early special rapporteurs, which is hardly surprising, given their advocacy of the traditional theory of unanimity, which logically precluded the possibility of an objection being withdrawn. |
Этот вопрос отсутствует в публикациях первых специальных докладчиков, в чем нет ничего удивительного, поскольку они были сторонниками традиционной системы единогласия, логическим следствием применения которой было исключение возможности снятия возражения. |
This session logically followed on the previous session, concentrating on the quantitative evaluation of risks as a critical tool for the management of polluted sites and their remediation. |
Это заседание стало логическим продолжение предыдущего; в центре внимания были вопросы количественной оценки рисков, являющейся ключевым инструментом рационального управления загрязненными участками и их восстановления. |
These resulted in nothing but bloodshed, suffering and death for millions of people - an outcome that should logically persuade us of the futility and evil consequences of such endeavours. |
Они привели лишь к кровопролитию, страданиям и гибели миллионов людей - к результатам, которые логическим путем убедили нас в тщетности и гибельных последствиях таких действий. |
During the very brief discussion of draft article 21, two members of the Commission emphasized that the provision in question "followed logically" from draft articles 19 and 20. |
В ходе весьма краткого обсуждения проекта статьи 21 два члена Комиссии подчеркнули, что это положение является "логическим следствием" проектов статей 19 и 20. |
Logically, the obverse of the right to regulate the admission or non-admission of aliens is the right to expel them. |
Другим естественным и логическим аспектом этого права регулировать допуск или недопуск является право на высылку иностранцев. |
Well, it would logically follow. |
Это стало бы логическим итогом... |