Английский - русский
Перевод слова Logically
Вариант перевода Логически

Примеры в контексте "Logically - Логически"

Примеры: Logically - Логически
Besides, the integration of peacebuilding activities in the field and at the country level logically necessitates coordination between the relevant organs and other actors at Headquarters. Кроме того, интеграция деятельности по миростроительству на местах и на страновом уровне логически требует координации между соответствующими органами и другими действующими лицами в Центральных учреждениях.
This case was extensively analyzed by Keynes in his General Theory that also presented logically consistent arguments for the use of expansionary fiscal policy to overcome the trap. Этот случай подробно анализировался Кейнсом в его "Общей теории", где также изложены логически увязанные доводы для использования направленной на стимулирование роста фискальной политики в целях преодоления такой ловушки.
Eritrea knew perfectly well that an agreement on the implementation plan would have logically and automatically led to the signing of the three documents and of a ceasefire. Эритрея отлично понимала, что согласие на план осуществления логически и автоматически вело к подписанию всех трех документов и соглашения о прекращении огня.
It was stated that, to the extent article 15 established the rule that settlement agreements were binding, no contractual derogation to that rule was logically acceptable. Было указано, что, поскольку в статье 15 устанавливается правило, в соответствии с которым мировые соглашения имеют обяза-тельную силу, никакое изменение по договорен-ности такого правила не является логически прием-лемым.
They have become more simplified in a logically consistent way and are better suited to the needs of the international community, thereby enhancing their applicability in the practice of international relations. Они стали более простыми и логически последовательными и лучше учитывают потребности международного сообщества, что повышает степень их применимости в практике международных отношений.
The article on acceptance of the jurisdiction of the Court should logically precede the articles devoted to the exercise of jurisdiction. Статья о признании юрисдикции Суда должна логически предшествовать статьям, посвященным осуществлению юрисдикции.
The Movement also feels that the report should contain a concise gap analysis juxtaposing existing scenarios and potential requirements so that sequencing activities in any configuration could be logically framed. Движение также считает, что в докладе должен содержаться краткий анализ недостатков с сопоставлением существующих сценариев и потенциальных потребностей, с тем чтобы можно было логически проследить последовательность действий любой структуры.
An alleged violator of article 26 cannot logically invoke as a defence that all persons who do not enjoy the privilege have the same status. Предполагаемый нарушитель статьи 26 не может логически использовать в качестве аргумента для защиты довод о том, что все лица, которые не пользуются привилегией, находятся в одинаковых обстоятельствах.
Only reservations that are actually covered by this prior agreement do not require subsequent acceptance, and are thus, logically established from the moment they are permissibly made. И лишь оговорки, охватываемые этим предварительным согласием, не должны становиться объектом последующего принятия и в этой связи логически являются действующими с того момента, когда они были надлежащим образом сделаны.
It derived logically from draft guideline 2.4.3; however, if States or international organizations wished to confirm such declarations, they should be free to do so. Логически она вытекает из проекта основного положения 2.4.3, однако если государства или международные организации желают подтвердить такие заявления, они могут сделать это.
The growth of the number of human rights treaties that include a reporting obligation has logically led to an increase of reporting. Рост количества договоров по правам человека, которые включают в себя обязательства по отчетности, логически привел к увеличению отчетности.
This is logically a Legal and Technical Commission function but there needs to be transparent engagement with the deep-sea mining industry and other stakeholders in this process. Логически это относится к функциям Юридической и технической комиссии, но в данный процесс необходимо транспарентно вовлечь отрасль, занимающуюся разработкой глубоководных недр, и другие заинтересованные стороны.
It further agreed to retain the words "logically associated or otherwise linked to" as well as "included in" to provide for all possible instances and methods for the incorporation of an endorsement in an electronic transferable record. Кроме того, было решено сохранить формулировку "логически присоединена или иным образом связана с", а также слова "включена в", с тем чтобы предусмотреть все возможные случаи и способы добавления индоссамента к электронной передаваемой записи.
During informal meetings, States Parties implementing Article 5 could then respond to these conclusions and recommendations (rather than delivering lengthy updates on implementation, as logically all necessary information should be contained in their annual Article 7 reports). В ходе неофициальных совещаний государства-участники, занимающиеся осуществлением статьи 5, могли бы тогда реагировать на эти выводы и рекомендации (вместо того чтобы представлять пространные обновленные сводки по осуществлению, поскольку логически вся необходимая информация должна содержаться в их ежегодных докладах по статье 7).
Ukraine's support of the proposal stems logically from our overall approach to the issue of Security Council reform, which is based on the following principles. Поддержка Украины этого предложения логически вытекает из нашего общего подхода к вопросу о реформе Совета Безопасности, который основан на следующих принципах.
This debate logically follows from the interest accorded in the protection of civilians in armed conflict and the competence of the Council regarding peace and security. Эти обсуждения логически вытекают из интереса к проблеме защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и компетенции Совета в отношении вопросов мира и безопасности.
However, Jonas Savimbi should not logically be expected to possess large quantities of currency or to maintain bank accounts elsewhere in his name. Однако если рассуждать логически, то Жонас Савимби вряд ли имеет много денег или какие-нибудь банковские счета, открытые на его имя.
They are built around a hierarchy of objectives logically linking [the organization's] activities and resources to intermediate results and strategic objectives through cause and effect relationships. Они основываются на иерархии целей, логически привязывающей деятельность и ресурсы [организации] к промежуточным результатам и стратегическим целям на основе причинно-следственных взаимосвязей.
Break it down logically, bringing a parrot into a bar makes no sense. Если размышлять логически, нет никакого смысла в том, чтобы принести попугая в бар.
This is due in part to the nature of the objectives: not all can be logically forced into a framework of defined objectives, outcomes and measures. Это частично объясняется характером этих целей: не все они могут быть логически вписаны в структуру определенных в Стратегии целей, конечных результатов и мер.
Well, let's just look at it logically, let's be logical about it. Ну, давайте посмотрим на это логически, давайте тут будем логичными.
To make paragraph 8 logically more relevant, the words "and additional protocol" should be added after the phrase "comprehensive safeguards agreement"; the former was a strengthened form of the latter. Для того чтобы сделать пункт 8 логически более связным, после фразы «всеобъемлющее соглашение о гарантиях» следует добавить слова «и дополнительный протокол»; последний является сконцентрированной формой первого.
This is basically a matter of style, but it is important that UN Model article 26 be as well written and as logically organized as possible, in order to facilitate compliance. Это в основном вопрос стиля, однако для того, чтобы Типовую статью 26 Организации Объединенных Наций было легче соблюдать, важно, чтобы она была максимально четко сформулирована и логически построена.
It can, however, be demonstrated, both empirically and logically, that a violation or denial of human rights would cause and be instrumental to creating a state of extreme poverty. Вместе с тем можно доказать, как эмпирически, так и логически, что нарушение прав человека или отказ в их осуществлении является причиной и одним из главных факторов возникновения крайней нищеты.
Those figures should increase in the near future, since 23 per cent of current heads of department were women, who could logically expect to be named ambassadors after several years' service. Эти показатели должны увеличиться в ближайшем будущем, поскольку 23 процента нынешних руководителей департаментов составляют женщины, которые, как можно логически предположить, могут быть назначены послами после нескольких лет службы.