Politically, legally both logically patrimonial aristocracy of Russ and Russian nobility should head green movement in Russia, together lift a green banner of protection of an environment, a cultural and historical heritage of Russia. |
Политически, юридически и логически родовая аристократия Руси и русское дворянство должны возглавить зеленое движение в России, вместе поднять зеленое знамя защиты окружающей среды, культурного и исторического наследия России. |
The paradox can be resolved by simply stipulating that omnipotence does not require that the being have abilities that are logically impossible, but only be able to do anything that conforms to the laws of logic. |
Парадокс может быть решён с оговоркой, что всемогущество не требует, чтобы существо имело способности, которые являются логически невозможными, но чтобы было в состоянии сделать что-нибудь, что соответствует законам логики. |
The security and risk reduction benefits of tokenization require that the tokenization system is logically isolated and segmented from data processing systems and applications that previously processed or stored sensitive data replaced by tokens. |
Для обеспечения преимущества токенизации с точки зрения безопасности и снижения риска требуется, чтобы система токенизации была логически изолирована и сегментирована от систем обработки данных и приложений, которые ранее обрабатывали или хранили конфиденциальные данные, заменяемые токенами. |
The drafting and adoption of a credible mission mandate should logically be the starting point of an operation; too often in the past, mandates had been ruined and unrealistic, and the resources committed had not been commensurate with the declared objectives. |
Рассуждая логически, разработка и принятие реалистичного мандата миссии должны быть отправной точкой операции; однако в прошлом мандаты слишком часто оказывались негодными и нереальными, а выделяемые ресурсы были несоразмерны с заявленными целями. |
So then, logically speaking If resources and technologies, applicable to creating everything in our societies such as houses, cities and transportation were in high enough abundance, there would be no reason to sell anything. |
Тогда, рассуждая логически, если ресурсы и технологии, используемые для для создания всего в нашем обществе, например, домов, городов и транспорта были бы в избытке, то не было бы смысла торговать. |
Lerner and Tetlock say that people only push themselves to think critically and logically when they know in advance they will need to explain themselves to others who are well-informed, genuinely interested in the truth, and whose views they don't already know. |
Лернер и Тетлок утверждают, что люди заставляют себя думать критически и логически только тогда, когда они знают заранее, что им надо будет объяснять свои мысли другим хорошо информированным людям, которые действительно заинтересованы в истине и чьи взгляды они ещё не знают. |
According to Kripke, this statement is necessarily true (since water and H2O are the same thing, they are identical in every possible world, and truths of identity are logically necessary) and a posteriori (since it is known only through empirical investigation). |
По Крипке это утверждение необходимо истинно (так как вода и H2O - одна и та же вещь, они тождественны в каждом возможном мире, а истины тождества логически необходимы), и при этом апостериори (так как это известно только через эмпирическое исследование). |
But that is logically flawed: even with deflation, real purchasing power would fall, and the real value of debts would rise (debt deflation), as the real depreciation occurs. |
Но это логически ошибочно: даже при дефляции, реальная покупательная способность упадет, а реальная стоимость долга вырастет (дефляция долга) сразу же после появления реальной девальвации. |
logic, logically, you have got to this position from this, without moving the wrist. |
логически, вам нужно поменять положение руки, не двигая запястьем. |
Stations on a Token Ring LAN are logically organized in a ring topology with data being transmitted sequentially from one ring station to the next with a control token circulating around the ring controlling access. |
Станции в локальной вычислительной сети Token Ring логически организованы в кольцевую топологию, с данными, передаваемыми последовательно от одной станции в кольце к другой. |
The logical conclusion of all this is evident: since Mexican President Felipe Calderón himself cannot be both president and drug czar, and is rightly unwilling and logically unable to carry out the necessary day-to-day interagency coordination in Mexico, the void will be filled by someone else. |
Логическое завершение всего этого очевидно: поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим. |
Well, if she's not mad and she's not lying... then logically we must assume she's telling the truth. |
Если она не сумасшедшая и не врунья, то логически мы должны заключить, что она говорит правду. |
It will be for the commentary to explain the Commission's choice: a choice that appears to us logically more correct and more adaptable to the multiplicity and variety of the concurring factors of gravity. |
Решение Комиссии будет объясняться в комментарии, решение, которое логически представляется нам более правильным и в большей мере учитывающим всю сложность и разнообразие сходных факторов тяжести. |
The time-frame within which the First Committee will need to complete its substantive work, namely the period extending from 16 October to 22 November, has emerged logically and rather inevitably from the developments and consideration to which I have just referred. |
Сроки, в которые Первому комитету необходимо завершить свою работу по существу вопросов, а именно за период с 16 октября по 22 ноября, логически и довольно-таки неизбежно вытекают из только что упомянутых мною мероприятий и соображений. |
Finally, the nature of many of the concepts of which I have spoken, including the changes occurring in the international system, is such as to suggest that, logically, universality is a sine qua non for global security and nuclear sanity. |
Наконец, характер многих концепций, о которых я говорил, в том числе происходящих в международной системе изменений, таков, что заставляет предположить, что логически необходимым условием глобальной безопасности и "ядерного благоразумия" является универсальность. |
An examination of the report indicates that the first stage was bypassed so that the other two, which logically stem from the first, presumably never took place. |
После тщательного рассмотрения доклада мы констатируем, что первый этап не имел место и соответственно два последующих, которые логически вытекают из первого, видимо, также не имели место. |
The chapeau was logically justifiable and he supported the provisions in the section "Elsewhere in the Statute", and specifically in option 1. |
Заголовок логически оправдан, и он поддерживает положения в разделе "Другие положения Статута", и конкретно вариант 1. |
Steps that must logically follow are the systematic planning of training activities and the consideration of their financing - bearing in mind, in particular, the long-term unreliability of the voluntary contributions on which many institutions largely depend and their consequent financial vulnerability. |
Из этого логически вытекают такие шаги, как систематическое планирование учебной деятельности и решение вопросов ее финансирования с учетом, в частности, ненадежности в долгосрочном плане системы финансирования за счет добровольных взносов, на которую в основном полагаются многие учреждения и которая обусловливает их финансовую уязвимость. |
During the recent inspections, helicopter overflight of the site was interrupted briefly on two occasions (for 20-30 minutes) for reasons of fuel shortage, which logically does not allow any major change in the status of the site. |
В ходе последних инспекций вертолеты в двух случаях не совершали облета объекта в течение короткого периода времени (20-30 минут) в связи с необходимостью дозаправки топливом, что логически не позволяет существенным образом изменить состояние объекта. |
For this reason, it is logically inconsistent to speak of a credible possibility of reimposing sanctions if on the other hand the major practical mechanism for sanctions compliance was dissolved, especially before the Dayton/Paris Agreement was fully implemented. |
По этой причине логически непоследовательно говорить о вероятной возможности восстановления санкций в случае роспуска при этом основного практического механизма обеспечения соблюдения санкций, особенно до полного осуществления Дейтонского и Парижского соглашений. |
Article 3 and article 4 of the Convention were logically linked: temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women were a way of bringing about rapid change, and she was surprised at Suriname's apparent reluctance to use such methods. |
Статьи З и 4 Конвенции являются логически связанными между собой: временные специальные меры, направленные на содействие обеспечению фактического равенства между мужчинами и женщинами, являются одним из путей обеспечения скорейших преобразований, и она выражает удивление по поводу явного нежелания Суринама прибегать к таким методам. |
It is logically related to variant B of draft article 1, paragraph 4, and would become superfluous if the Working Group were to retain variant A of draft article 1, paragraph 4. |
Оно логически связано с вариантом В пункта 4 проекта статьи 1 и станет излишним, если Рабочая группа сохранит вариант А пункта 4 проекта статьи 1. 53 На своей сорок третьей сессии Рабочая группа согласилась использовать в этом пункте слова "в любой момент". |
A case in point would be the denial of the most fundamental human right, that is the right to life itself, from which all other rights naturally and logically flow. |
Примером может служить отказ в самом основополагающем праве человека - праве на жизнь, из которого логически проистекают все другие права. |
Well, if you can speak like writing, then logically it follows that you might want to also sometimes write like you speak. |
Ну а если человек говорит так, как пишет, то, логически можно заключить, ему может прийти мысль начать писать так же, как он говорит. |
The provisions of draft article 10, on risk assessment, and article 13, on notification and information, flowed logically from a system which, while respecting the sovereignty of States, recognized that lawful activities could cause harm to other States. |
Положения статей 10 и 13 о предварительной нотификации и определении риска, логически вытекают из системы, которая, при уважении суверенитета государств, признает, что законная деятельность может причинить ущерб другим государствам. |