Data from local agencies of the Federal Penal Correction Service on deaths in detention are provided below. |
Информация территориальных органов ФСИН России о смертных случаях в заключении. |
One form of social protection for pensioners and disabled people is the provision of social amenities such as residential homes and local centres. |
Одним из видов социальной защиты пенсионеров и инвалидов является социально-бытовое обслуживание их домов-интернатов и территориальных центров. |
Held workshops in nine of the local agencies responsible for establishing EPAM and incorporating the gender perspective in planning. |
◆ Проведены семинары в девяти территориальных органах, ответственных за внедрение политики справедливости и участия женщин, а также за включение гендерных вопросов при планировании. |
At present, it has three local offices, in Bălţi, Cahul and Comrat. |
В настоящее время действуют три представительства учреждения в качестве территориальных подразделениях с местонахождением в г. Бельцы, Кахул и Комрат. |
Inspections are conducted by the Federal Penal Correction Service of local facilities of the criminal enforcement system at least once every five years. |
Инспектирование ФСИН России территориальных органов УИС проводится не реже одного раза в пять лет. |
Information from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the number of cases in which meetings with defence counsel were terminated prematurely is provided below. |
Информация территориальных органов Федеральной службы исполнения наказаний Российской Федерации (ФСИН России) о количестве досрочно прекращенных свиданий с защитниками. |
Through 4 embedded advisers providing daily policy advice to the Ministry of Interior and Territorial Communities, which contributed to an increase in its willingness to envisage key reforms, especially with regard to decentralization and local civil service |
Выполнялось на основе придания министерству внутренних дел и территориальных сообществ 4 советников, которые обеспечивали ежедневное консультирование этого министерства по вопросам политики и способствовали укреплению его приверженности проведению ключевых реформ, особенно в том, что касается децентрализации и местной гражданской службы |
In addition, the SPT requests Brazil's assurance that the Central State authorities will take all available steps to ensure the implementation of the Master Plan's provisions at all levels of the State, particularly its implementation at the local level of territorial States. |
Кроме того, ППП хотел бы получить заверения Бразилии в том, что центральные органы власти примут все возможные меры для обеспечения выполнения положений Генерального плана на всех государственных уровнях, в частности, на местных уровнях территориальных штатов. |
As printed reports containing standard and pre-agreed tabulations, usually at the national, regional or local district area level, that may be obtained from government agencies or directly from booksellers; |
а) в виде печатных сводок, содержащих стандартные и заранее согласованные таблицы, обычно общенационального уровня, уровня регионов или уровня местных территориальных единиц, которые могут быть получены от правительственных агентств или непосредственно в системе книготорговли; |
Especially in those territorial, regional or provincial offices where there are equal opportunities working groups which collaborate with local committees, there is an active and continuous collaboration with schools, which directly affects teaching programs; |
Особенно активное и непрерывное сотрудничество со школами осуществляется в тех территориальных, областных или провинциальных отделениях, где имеются рабочие группы по вопросам равных возможностей, сотрудничающие с местными комитетами, и это напрямую затрагивает учебные программы; |
Questions relating to the protection of citizens' rights, freedoms and legitimate interests are monitored separately by the Ministry of Internal Affairs and the directors of local internal affairs offices, and officers who commit violations of citizens' legitimate rights and freedoms are severely punished. |
Вопросы защиты прав, свобод и законных интересов граждан находятся на особом контроле руководства МВД и руководителей территориальных органов внутренних дел, принимаются самые жесткие меры к сотрудникам, допустившим нарушения законных прав и свобод граждан. |
"Local" refers to all relevant levels of territorial unit below the level of the State; |
"Местный" относится ко всем соответствующим уровням территориальных единиц ниже государственного уровня. |
Another experience that should be mentioned is the establishment of 176 local youth councils, following consultation and cooperation among territorial entities. |
Следует также отметить создание 176 местных молодежных советов67, ставшее результатом инициативы территориальных учреждений. |
The goal should be to strengthen the European- local and regional- characteristics of human settlements and the built environment. |
Цель должна заключаться в сохранении и развитии характерных для населенных пунктов и антропогенной среды Европы местных и территориальных особенностей. |
Capacity at 33 existing remand centres operated by 29 regional and local branches of the Federal Penal Correction Service has been increased by 5,706 places. |
Увеличены лимиты наполнения в ЗЗ действующих следственных изоляторах 29 территориальных органов ФСИН России на 5706 мест. |
Minor Academy of Sciences of Ukraine unites 27 regional territorial departments which coordinate activities of district and city local departments and pupils' scientific societies. |
На сегодняшний день Малая академия наук Украины насчитывает 27 территориальных отделений областного уровня, которые руководят работой около 1000 районных территориальных отделений и научных обществ учащихся. |
If it is necessary to ascertain whether members of the armed forces have been involved in an offence against inhabitants of the Chechen Republic, investigative units including detectives from both the military procurator's office and the local law-enforcement authorities are set up. |
При необходимости проверки причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении жителей Чеченской Республики создаются следственные группы с участием прокурорско-следственных работников военной прокуратуры и территориальных правоохранительных органов. |
Where necessary, the authorities of the custodial facility, acting in response to a duly substantiated application, signed by the director of the relevant medical service, may invite specialists from local medical facilities under the Ministry of Health to provide specialized assistance. |
При необходимости администрация места содержания под стражей может пригласить для оказания квалифицированной помощи или консультации специалистов - консультантов из территориальных лечебных учреждений органов здравоохранения. |
Data from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the number of suspects, accused persons and convicted prisoners who have appealed to a court for legal protection against violations of their rights and lawful interests are set out below. |
Информация территориальных органов ФСИН России о количестве подозреваемых, обвиняемых и осужденных, обратившихся в суд за судебной защитой от нарушения их прав и законных интересов. |
Data from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the placement of persons sentenced to deprivation of liberty in solitary confinement for non-compliance with prison rules are provided below. |
Информация территориальных органов ФСИН России о переводе лиц, осужденных к лишению свободы, в одиночные камеры за невыполнение тюремных правил. |
To ensure that more kidnapping cases are solved, the Republic's procuratorial bodies regularly monitor unsolved cases to check that the appropriate work is being carried out by the local internal affairs agencies and to ascertain the quality of such work. |
С целью повышения раскрываемости преступлений о похищениях людей органами прокуратуры республики постоянно проверяется наличие и качество работы по соответствующим делам оперативного учета территориальных органов внутренних дел Чеченской Республики. |
Generally speaking, minors who consume alcoholic beverages are placed on a register maintained by local commissions for minors' affairs and appropriate outreach work is conducted with them and their parents. |
Основной формой работы с несовершеннолетними, употребляющими алкогольные напитки, служит их учет в территориальных комиссиях по делам несовершеннолетних, соответствующая профилактическая разъяснительная деятельность с ними и их родителями. |
The Bandidos are organized by local chapters, with state and regional officers, as well as a national chapter made up of four regional vice presidents and a national president. |
Организация клуба состоит из территориальных отделений и национальных чапт, в состав которых входят 4 региональных вице-президента и национальный президент. |
The above-mentioned responsibilities of the State are discharged by employees of the central administration of the Federal Penal Correction Service, its local agencies, correctional facilities, remand centres, premises operating as remand centres and probation offices. |
Указанная государственная функция выполняется работниками центрального аппарата Федеральной службы исполнения наказаний, территориальных органов ФСИН России, исправительных учреждений, СИЗО, ПФРСИ и уголовно-исполнительных инспекций. |
Round the clock helpline centres have been set up in the internal affairs offices, local social service centres and other community organizations, to assist victims of violence over the telephone. |
В органах внутренних дел, территориальных центрах социального обслуживания населения, общественных организациях создаются круглосуточные диспетчерско-информационные службы для оказания пострадавшим от насилия консультаций по телефону. |