Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Территориальных

Примеры в контексте "Local - Территориальных"

Примеры: Local - Территориальных
Steps have also been taken to enlist a number of State and non-governmental organizations in preventing and halting human trafficking; to establish ties and cooperation with law-enforcement agencies in other States; and to get local militia units more involved in combating this type of organized crime. Также осуществлено ряд комплексных мероприятий, направленных на привлечение ряда государственных и негосударственных организаций с целью решения проблем предотвращения и борьбы с торговлей людьми, налаживание связей и взаимодействия с правоохранительными органами иностранных государств, активизации работы территориальных подразделений в борьбе с этим видом организованной преступности.
Describe the budgeting arrangements for the local centres and independent offices which provide a social safety net for elderly and disabled citizens living alone, and how effective they are in dealing with these matters. Какие бюджетные основания предусмотрены для территориальных центров и самостоятельных учреждений социальной помощи, обслуживающих одиноких граждан пожилого возраста и инвалидов, и какова эффективность их деятельности?
The preamble to the Constitution also enshrines the right of children and young people to the protection of the State and local public authorities against abandonment, exploitation or violence of any kind. Так, в преамбуле конституции закрепляется право детей и молодежи на защиту со стороны государства и государственных территориальных органов от оставления, эксплуатации и насилия в любой форме.
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления.
A total of 21 crisis centres operate in Kazakhstan, each of them working with the support of officials of the local internal affairs agencies to protect women against violence. На территории страны действует 21 кризисный центр, деятельность которых связана с защитой женщин от насилия, с каждым из которых взаимодействуют сотрудники территориальных органов внутренних дел.
As at 1 December 2009, the registries of the local agencies of the Federal Migration Service included 11 citizens of Uzbekistan who were refugees and 50 who had received temporary asylum in the Russian Federation. По состоянию на 1 декабря 2009 года на учете территориальных органов ФМС России в качестве беженцев состояли 11 беженцев и 50 лиц, получивших временное убежище на территории Российской Федерации, являющихся гражданами Узбекистана.
To do this, these authorities cooperate in supervising the populations and supporting the action of the decentralized local and regional authorities; they work together with the Administration in ensuring respect for human rights and freedoms. В этой связи они содействуют принятию организационных мер в отношении населения и поддерживают деятельность децентрализованных территориальных общин; они сотрудничают с администрацией в интересах обеспечения соблюдения свобод и прав человека.
The blueprint for the administration of the legal assistance system envisages the establishment of a network of local offices of the Legal Assistance Coordination Centre, known as free secondary legal assistance centres. Модель управления системой юридической помощи предусматривает создание сети территориальных отделений Координационного центра по оказанию правовой помощи - центров по предоставлению бесплатной вторичной правовой помощи.
(b) 746 local centres, providing services for elderly persons and other citizens living alone and unable to work, catering for more than 900,000 persons; 746 территориальных центров по обслуживанию одиноких нетрудоспособных граждан и людей пожилого возраста, которые обслуживают свыше 900 тысяч человек;
Women hold responsible positions as ministers of culture, television, radio broadcasting and social security and as deputy ministers, heads and deputies of khyakims, local administrative and territorial authorities. Женщины занимают ответственные должности министров культуры, по делам телевидения и радиовещания и социального обеспечения, должности заместителей министров, руководителей и депутатов хякимов, местных административных и территориальных органов.
Thus, in one Kenyan case, the court ruled that a local distributor could not import a pharmaceutical product into Kenya due to territorial restrictions imposed by the British patent-holder on the American licensee from which the distributor had bought the product. Так, при рассмотрении одного из дел в Кении суд постановил, что местный дистрибутор не может импортировать один фармацевтический товар в Кению ввиду территориальных ограничений, установленных британским патентообладателем в отношении американского лицензиата, у которого указанный дистрибутор приобрел товар65.
The primary mission of the land force element is the internal security of St Kitts and Nevis, in conjunction with the local police, while the coast Guard is responsible for guarding the country's territorial waters. Основной задачей для сухопутных сил является поддержание порядка внутри страны, совместно с местной полицией, в то время как береговая охрана несёт ответственность за охрану территориальных вод страны.
All this process is decentralized: a regional and local hierarchy is constituted for the collection period and the count processing period is undertaken through the 22 permanent INSEE regional offices. Весь этот процесс децентрализован: на период сбора данных на территориальном и местном уровнях создаются иерархически организационные структуры, а обработкой результатов подсчетов занимаются 22 постоянных территориальных управления НИСЭИ.
Training and assistance are furnished to specialized services already in operation which wish to build up their own resources and/or policies for cross-cutting intervention by provincial and local women's offices, other governmental agencies, the security services, and NGOs. Данный план обеспечивает подготовку и техническое содействие специальным службам, которые уже существуют и хотели бы укрепить собственные ресурсы и/или расширить смежную деятельность по вопросам участия провинциальных и территориальных органов по делам женщин, других правительственных органов, органов безопасности и неправительственных организаций.
The provisions of the Law are implemented also with respect to workers employed in an administrative organ, organ of territorial autonomy and local self-government unless otherwise provided for by another law. Положения Закона также действуют применительно к работникам, занятым в административных органах, органах территориальных автономий и местного самоуправления, если в другом законе не предусмотрено иное.
The decentralized regional authorities are legal persons under public law, they enjoy administrative and financial autonomy in the management of regional and local affairs and they are run freely by elected councils under the terms laid down by the law. Децентрализованные территориальные объединения являются публичными юридическими лицами, пользуются административной и финансовой автономией для удовлетворения их территориальных и местных интересов, а также свободно управляются избранными советами в определенном законом порядке.
In addition to deploying territorial PNC units, the Ministry of the Interior promoted the establishment of local safety boards to create a forum for discussion and participation concerning security problems affecting the community. Параллельно с развертыванием территориальных подразделений НГП министерство внутренних дел поощряло формирование местных советов по вопросам безопасности, с тем чтобы завязать дискуссию и привлечь население к обсуждению проблем безопасности, волнующих общество.
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов.
As a result of its experience at the regional level, Morocco has adopted a new vision of the regional approach involving a shift from the territorial to the political dimension with a view to promoting local democracy. Благодаря накопленному им опыту деятельности на региональном уровне, Марокко приняло новое видение подхода к региональному развитию, предусматривающее перенос акцента с территориальных на политические вопросы в целях поощрения развития демократии на местном уровне.
Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations. Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления.
They also set out the deadlines and the sequence of actions in carrying out these functions and the procedure for monitoring and appealing against actions of the Federal Registration Service and its local agencies. Ими также определяются сроки и последовательность действий при осуществлении соответствующих государственных функций, порядок контроля и обжалования действий Росрегистрации и ее территориальных органов.
Thus, the functioning in the territory of the Chechen Republic of the Grozny garrison military tribunal and of courts of general jurisdiction, as well as local and military procurator's offices, complies fully with current Russian legislation. Таким образом, функционирование на территории Чеченской Республики Грозненского гарнизонного военного суда и судов общей юрисдикции, а равно территориальных и военных прокуратур в полной мере соответствует действующему законодательству России.
(b) To promote the integration of a gender perspective in the formulation, management and monitoring of policies, plans and programmes in national and local public institutions; Ь) инициирование включения гендерной проблематики в процессы формулирования и реализации политики, планов и программ национальных и территориальных органов и в последующую деятельность в этой в связи;
(e) In the civil service, the right to work part-time has been introduced for national and local officials and hospital workers, in two situations: ё) В сфере государственной службы сотрудникам государственных органов, территориальных органов и больничных учреждений право работы на полдня предоставляется в двух случаях:
At official meetings and during training for local internal affairs bodies, staff are informed of ministerial orders and the results of official investigations and criminal proceedings brought against officers under article 235 of the Criminal Code. На служебных совещаниях и учебах территориальных органов Министерства внутренних дел Республики Узбекистан доводятся до сведения приказы Министра внутренних дел и отчеты служебных расследований по фактам и уголовным делам сотрудников, привлеченных к ответственности по статье 235 Уголовного кодекса.