The load shall then be increased by 100 N, at a minimum plates speed of 20 mm/min, and then wait for two minutes. |
Затем нагрузка увеличивается на 100 Н при минимальной скорости перемещения пластин 20 мм/мин и выдерживается на таком уровне в течение двух минут. |
They concluded that the highest load of 6670 tonnes was reached in 1982 mainly by gas exchange and ocean currents and decreased thenceforward by an average annual rate of approximately 270 tons/year. |
Они пришли к выводу, что самая высокая нагрузка, 6670 тонн, была отмечена в 1982 году, главным образом в результате газообмена и океанских течений, после чего она снижалась примерно на 270 тонн в год. |
The transitions between the test points shall be linear for engine speed and load and shall last 20 +- 1 seconds. |
Число оборотов двигателя и нагрузка в режиме переходов продолжительностью 20 +- 1 секунда между испытательными точками должны изменяться линейно. |
6.4.7.2. The test load shall be directed forward in relation to the vehicle, corresponding to the procedure prescribed in paragraph 6.3. |
6.4.7.2 Испытательная нагрузка должна прилагаться в направлении вперед по отношению к данному транспортному средству в соответствии с процедурой, предписанной в пункте 6.3. |
2.1.69. "Steady-state" means relating to emission tests in which engine speed and load are held at a finite set of nominally constant values. |
2.1.69 "Устойчивое состояние" означает состояние, относящееся к испытаниям на выбросы, в ходе которых частота вращения двигателя и нагрузка поддерживаются в рамках конечного набора номинальных постоянных значений. |
A - Reliability, lifetime, high inductive load |
П - надежность, срок службы, высокая индуктивная нагрузка |
The standard test load shall be computed from the values shown in Table 2 and shall be kept within the tolerance specified in Appendix 1. |
Стандартная испытательная нагрузка исчисляется на основе значений, показанных в таблице 2, и должна оставаться в пределах, указанных в добавлении 1. |
"2.7. Maximum wheel load and respective theoretical rolling circumference." |
"2.7 Максимальная нагрузка на колесо и соответствующая теоретическая окружность качения:.". |
Max. wheel load (N) |
Макс. нагрузка на колесо, Н |
Speed and load analog to item 2.2.2 2.2.3. |
Скорость и нагрузка в соответствии с пунктом 2.2.2 |
For tyres suitable for speeds above 240 km/h, the maximum speed permitted and the relevant load rating are specified under item 10. of annex 1. |
5.3.1 Для шин, пригодных для скоростей свыше 240 км/ч, максимальная разрешенная скорость и соответствующая нагрузка указаны в пункте 10 приложения 1. |
The peak electricity load is only 96 kW, compared with the conventional peak of 280 kW. |
Пиковая нагрузка составляет всего 96 кВт по сравнению с обычной нагрузкой в 280 кВт. |
The ecosystem area where the critical load for nutrient nitrogen is exceeded, as well as the average accumulated exceedance, including potential changes to plant species diversity. |
Площадь экосистем, на которой превышается критическая нагрузка для биогенного азота, а также среднее совокупное превышение, включая возможные изменения видового разнообразия растений. |
1.1.5. The dynamic load on the axle shall be that given by the formulae in Annex 10 to this Regulation. |
1.1.5 Динамическая нагрузка на ось рассчитывается на основе соотношений, определенных в приложении 10 к настоящим Правилам. |
4.9.3. An initial load of 20 N shall be applied. |
4.9.3 Вначале прилагается нагрузка в 20 Н. |
(a) A 37 Nm load is used to establish a reference position. |
а) Для установления исходного положения используется нагрузка в 37 Нм. |
Control Test tyre load (kg) |
Испытательная нагрузка на шину (кг) |
The static load on the tyre shall be: |
Статическая нагрузка на шину должна быть следующей: |
For test purposes, the load is to be applied centreline of the hinge pin in a direction orthogonal to the longitudinal and transverse loads. |
Для целей испытания нагрузка прилагается по оси стержня петли в направлении, перпендикулярном направлениям продольной и поперечной нагрузок. |
For vehicles equipped with load sensing valves, these devices shall be set in the "laden" position. |
Для транспортных средств, оборудованных клапанами распределения нагрузки, эти устройства должны быть установлены в положение "нагрузка". |
At the request of the manufacturer, the additional load can be applied at the X point of SFAD during the static tests described above. |
По просьбе изготовителя, в ходе описанных выше статических испытаний может применяться дополнительная нагрузка в точке Х УСН. |
(a) The system load for hybrid vehicle testing can be aligned with conventional engine testing with reasonable effort in this gtr. |
а) В настоящих ГТП нагрузка на систему при испытании гибридных транспортных средств может быть разумным образом согласована с данными испытаний обычных двигателей. |
Nevertheless, the exterior surveillance mirrors shall be mounted at least 2 m above the ground when the vehicle is under a load corresponding to its maximum technical permissible mass. |
Однако внешние зеркала для наблюдения должны устанавливаться на высоте не менее 2 м над поверхностью дороги, когда нагрузка транспортного средства соответствует его максимальной допустимой технической массе . |
While UN38.3 requires the test to be performed in all 3 special directions, in vehicle applications this load occurs in the vertical direction only, while the longitudinal and lateral vehicle dynamic loads are significantly lower. |
Если в соответствии с ООН38.3 испытание необходимо проводить во всех трех отдельных направлениях, то в случае транспортных средств эта нагрузка действует только в вертикальном направлении, при том что продольные и поперечные динамические нагрузки транспортного средства значительно ниже. |
Given that reparations programmes are usually long-term projects that outlast the commission's life, and that the more complex the programme the heavier its administrative load, there are good reasons behind the continued trend not to make commissions responsible for their implementation. |
Поскольку программы по возмещению ущерба являются, как правило, долгосрочными проектами, более продолжительными, чем сроки работы комиссий, и чем сложнее программа, тем тяжелее административная нагрузка на нее, есть веские основания для сохранения сложившейся тенденции не возлагать на комиссии ответственность за осуществление этих программ. |