| For paragraph 4.4. of Annex 4, it is recommended to specify that the load be maintained for 30 seconds. | В связи с пунктом 4.4 приложения 4 рекомендуется указать, что нагрузка должна поддерживаться в течение 30 секунд. |
| 3.2.10. "Reference speed" means the vehicle speed at which road load is determined or chassis dynamometer load is verified. | 3.2.10 "Контрольная скорость" означает скорость транспортного средства, при которой определяется дорожная нагрузка или проверяется нагрузка на динамометрическом стенде. |
| The report confirms once again the increasing work load of the Council, in which African issues have continued to be at the forefront of its agenda. | Содержащаяся в докладе информация свидетельствует о том, что рабочая нагрузка Совета продолжает расти, а проблемы Африки по-прежнему занимают центральное место на его повестке дня. |
| As new systems are developed and deployed, the number of databases requiring management and control is expected to significantly grow, thereby increasing the complexity of managing the entire operation, as well as the load on the data and communications infrastructure. | По мере разработки и развертывания новых систем ожидается значительный рост числа баз данных, требующих управления и контроля, в результате чего возрастет и сложность управления всей операцией, а также нагрузка на информационную и коммуникационную инфраструктуру. |
| Load supported by the brake disc; | нагрузка, прилагаемая к тормозному диску; |
| Hard work is like a load placed before us, challenging us to shoulder it. | Тяжелый труд похож на груз, стоящий перед нами, Требующий, чтобы мы взвалили его на плечи. |
| The load can be moved horizontally, vertically and sideways. | Груз может перемещаться горизонтально, вертикально и в боковом направлении. |
| The load was packed in carton boxes and described as "computer accessories: cases" in the TIR Carnet. | Груз был упакован в картонные коробки и описан в книжке МДП как "компьютерные аксессуары: каркасы". |
| Anyone whose load gets stuck on the road will pay a bottle of wine. | Кто оставит свой груз на дороге заплатит бутылкой вина. |
| While the first type of computer systems allow for the monitoring of containers in the yards, the latter allows for the planned allocation of the boxes within a vessel to level the load and ensure efficient loading and unloading in the sequence of ports of call. | В то время как первый вид компьютерных систем позволяет осуществлять мониторинг контейнеров, находящихся на складах открытого хранения, второй позволяет упорядоченно размещать контейнеры внутри судна таким образом, чтобы груз был выровнен и чтобы обеспечивалась возможность эффективной погрузки и выгрузки с учетом очередности портов захода. |
| (e) "Exclusive load": transport involving the regular carriage of the same cargo or another cargo the carriage of which does not require the cleaning of holds or cargo tanks. | ё) "Исключительная загрузка": перевозка, в ходе которой постоянно транспортируется аналогичный груз или иной груз, доставка которого не требует зачистки трюмов или грузовых цистерн. |
| Another goal is to collect and load these indicators onto OECD databases the day they are released by the producer agency. | Еще одной целью является сбор и загрузка этих показателей в базы данных ОЭСР в день их публикации агентством-разработчиком. |
| Load Average (5 min) | Средняя загрузка (5 мин) |
| Sedgewick and Wayne also halve the table size when a deletion would cause the load factor to become too low, causing them to use a wider range in the possible values of the load factor. | Sedgewick, Wayne, 2011; Седжвик и Уэйн уменьшают вдвое размер таблицы, если при делении загрузка таблицы станет слишком низкой, что приводит к более широкому диапазону возможных значений коэффициента загрузки. |
| Users can also load training plans from saved profiles of other users. | Загрузка нового плана требует несколько секунд. |
| We got 55 minutes to load everything up. | Хорошо, у нас есть 55 минут, чтобы все загрузить |
| You must load a file before playing it. | Следует загрузить файл, прежде чем воспроизводить его |
| An additional NOR flash ROM chip (either 1 MB or 512 KB) contains a bootloader program that tells the device to load its OS from the storage medium. | Дополнительный NOR flash ROM чип (1 Мегабайт или 512 Килобайт) содержит программу загрузчика, которая говорит устройству загрузить ОС из этого места. |
| Failed to load the package. | Не удалось загрузить пакет. |
| It's a study of 150,000 women in California, and they're going to return all the data to the participants of the study in a computable form, with one-clickability to load it into the study that I've put together. | Они собираются обследовать 150000 женщин в Калифорнии и отдать участницам исследования все данные в цифровой форме, чтобы их можно было загрузить одним кликом в исследование, которое я создал. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| It allows to load whole tables in memory. | Он позволяет загружать в память целые таблицы. |
| Authorized users can load data in Geneva or directly in the field, thereby assuring continuous and first-hand updating of the system. | Лицензированные пользователи могут загружать информацию в Женеве или непосредственно на местах, обеспечивая тем самым непрерывное обновление системы из первых рук. |
| The system includes functions for remote access to the ATM, and remotely enables to get materials from ATMs collected in the process of working on the ATM, to change video surveillance system settings, to load the background images on the ATM. | Система включает в себя функции удаленного доступа к банкомату, и даёт возможность удаленно получать с банкомата материалы, собранные в процессе работы на банкомате, изменять параметры системы видеонаблюдения, загружать на банкомат фоновые изображения для экранов. |
| Cannot continue for the following reasons: 1) You have chosen a server that does not contain any packages. 2) The server you have chosen is neither SQL Server 2000 nor SQL Server 7.0. The SSIS Migration Wizard can only load packages from those servers. | Продолжение невозможно по следующим причинам: 1) Выбранный сервер не содержит ни одного пакета. 2) Выбранный сервер не является сервером SQL Server 2000 или SQL Server 7.0. Мастер миграции служб SSIS может загружать пакеты только с этих серверов. |
| Load this log mode at startup: | Загружать этот режим журнала при запуске: |
| MSC agreed to include a high-priority item on "Development of an agreement on the implementation of the 1993 Torremolinos Protocol" in the work programme of the Sub-Committee on Stability and Load Lines and on Fishing Vessels Safety (SLF) (ibid., paras. 22.60-22.62). | КБМ договорился включить высокоприоритетный пункт «Разработка соглашения об осуществлении Торремолиносского протокола 1993 года» в программу работы Подкомитета по остойчивости и грузовой марке и безопасности рыболовных судов (ОГР) (там же, пункты 22.60 - 22.62). |
| The load shall be distributed as uniformly as possible over the whole loading platform. | 3.1 Груз должен распределяться по возможности равномерно по грузовой платформе. |
| Passenger ships, defined by IMO as ships carrying more than 12 passengers on international voyages, must comply with all relevant IMO regulations, including those in SOLAS and the International Convention on Load Lines. | Пассажирские суда, представляющие собой по определению ИМО суда, перевозящие более 12 пассажиров на международных линиях, должны соблюдать все соответствующие положения ИМО, включая положения СОЛАС и Международной конвенции о грузовой марке. |
| They load it on an enormous cargo ship, send it to Europe, where it's refined, then on to China where it's turned into a sort of foam. | Они грузят руду на громадный грузовой корабль и отправляют в Европу, где ее очищают, затем в Китай, где ее превращают, в своего рода, пену, затем в Японию, где помещают в батареи, которые устанавливают в машину. |
| 3-5.3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3-5.3.2.2. | 3-5.3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3-5.3.2.2. |
| I got a flatbed to load mister, now, so... | Мне нужно грузить, мистер, так что... |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| There is a boy, Sami - he helps me load cargo. | Там есть мальчишка, Сэми, он помогает мне грузить товар. |
| There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden. | В моей стране есть поговорка, что на лошадь следует грузить столько, сколько она сможет увезти. |
| And who's idea was it to load up the bus before school time? | Придумали тоже, грузить инструменты в разгар учебного дня. |
| Mikhalych, we hadn't time to load vodka. | Михалыч, мы водку не успели погрузить. |
| If we can steal the warhead and load it onto the Quinjet somehow, | Если мы сможем украсть боеголовку и погрузить ее как-нибудь на квинжет |
| It was said that the words were also unnecessary given the obligations on the shipper to, inter alia, load the goods so that they would not cause harm to persons or property as set out in article 27, paragraph 1. | Было отмечено, что это выражение является также излишним, учитывая, в частности, обязательство грузоотправителя по договору погрузить груз таким образом, чтобы он не причинил вреда людям или имуществу, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 27. |
| We need to load and go. | Нужно погрузить его и ехать. |
| A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
| I'm to load for His Lordship, which you never can. | Я должен буду заряжать для его светлости, чего вы ни за что не сумели бы. |
| Taught me how to load a weapon. | Научил меня, как заряжать оружие. |
| Tell them to load and fire in their own time. | Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе. |
| And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Corporal Coughlin told me earlier that he is still not planning to lock and load his weapon when he is out on patrol. | И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль. |
| He doesn't know how to load his gun. | Он не умеет заряжать револьвер. |
| I bought the load with the money we got from Williams. | Я купил партию на те деньги, что мы взяли у Уильямса. |
| You move it around, see what you can do, maybe I'll give you a bigger load to mess with. | Ты распространишь его, посмотришь, что можешь сделать, может я дам тебе партию побольше, чтобы толкнуть. |
| Speaking of which, we should probably take the Audi, go to your house, grab the first load, go back to my house, unpack it. | Кстати сказать, вероятно нам стоит взять Ауди, поехать к тебе, взять первую партию, вернуться ко мне и распоковать ее. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| The first load has been moved from the vaults already. | Первую партию зарядов уже увезли из хранилищ. |
| So if McKeen lifted the gun from Evidence, he still had to load it. | Значит, если Маккин взял пистолет из улик, он все равно должен был зарядить его. |
| These things are really hard to load. | А его не так просто зарядить. |
| All right, men, load your weapons. | Солдаты, зарядить оружие. |
| Lock and load! Way to handle that. | Поставить на предохранитель и зарядить! |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| We all know that's a massive load of... | Мы все знаем, что это тяжелое бремя... |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| A child every year and no means to lighten the load? | Каждый год по ребенку, и никакой возможности облегчить бремя. |
| In addition to reducing the administrative load generated by staff entitlements, that initiative had the added benefit of promoting mobility, which was still deficient in the United Nations. | Она не только снижает административное бремя по предоставлению сотрудникам льгот, но и поощряет мобильность, от недостатка которой по-прежнему страдает Организация Объединенных Наций. |
| Since you will buckle fortune on my back... to bear her burden, whether I will or no... I must have patience to endure the load. | Коль скоро вы решили мне на плечи Взвалить груз власти, должен поневоле Я это бремя на себя принять. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| I just know that I need to use "make load". | Я просто помню, что необходимо набрать "макё load". |
| The only IPersistStream operation supported by the component is Load. | Единственной операцией IPersistStream, поддерживаемой компонентом, является Load. |
| Filter does not have a working file. This is typically caused by a missing or failed call to IPersistFile::Load. | У фильтра отсутствует рабочий файл. Обычно причиной этого является пропущенный или ошибочный вызов IPersistFile::Load. |
| Metallica frontman James Hetfield explained what the song is about in a 2001 interview with Playboy: Around the time of Load, I felt I wanted to stop drinking. | Автор текста Джеймс Хэтфилд так объяснял смысл песни в интервью журналу Playboy, данном в 2001: В то время, когда мы записывали Load, я чувствовал, что хочу бросить пить. |
| If there is a selection on the image before you call the plug-in AKVIS LightShop, and if the check-box Load only selection is enabled, the plug-in will load only this selection (as a rectangle), not the whole image. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop на изображении было выполнено выделение, то при выставленном флажке Load only selection в плагин будет загружено не все изображение целиком, а только его прямоугольная часть, включающая в себя это выделение. |