| While UN38.3 requires the test to be performed in all 3 special directions, in vehicle applications this load occurs in the vertical direction only, while the longitudinal and lateral vehicle dynamic loads are significantly lower. | Если в соответствии с ООН38.3 испытание необходимо проводить во всех трех отдельных направлениях, то в случае транспортных средств эта нагрузка действует только в вертикальном направлении, при том что продольные и поперечные динамические нагрузки транспортного средства значительно ниже. |
| For C2 tyres, the vehicle load shall be such that the resulting loads on the tyres are between 60 per cent and 100 per cent of the load corresponding to the tyre load index. | 3.1.4.2 Для шин класса С2 нагрузка транспортного средства должна быть такой, чтобы результирующие нагрузки на шины составляли от 60 до 100% от нагрузки, соответствующей индексу несущей способности шины. |
| 7.4.5. A static load shall be applied by the loading device to the roof of the cab, corresponding to the maximum mass authorised for the front axle or axles of the vehicle, subject to a maximum of 98 kN. | 7.4.5 К крыше кабины при помощи устройства приложения нагрузки прилагается статическая нагрузка, соответствующая максимальной разрешенной нагрузке на переднюю (передние) ось (оси) транспортного средства, причем максимальное ее значение равно 98 кН. |
| 3.2. Road and dynamometer load | 3.2 Дорожная нагрузка и нагрузка на динамометрическом стенде |
| C2, what is the operational load of the PLS? | С-2, какова рабочая нагрузка? |
| The load arrived, you know. | Сам знаешь, что груз прибыл. |
| As usual, the transport operator is not in a position to provide, without delay, additional vehicles to pick up the rest of the load. | Как правило, транспортный оператор не способен без задержки подать дополнительные транспортные средства, с тем чтобы забрать оставшийся груз. |
| In (a) replace "load" with "quantity present"; | В подпункте а) заменить "на весь груз" на "на всю массу продукта". |
| I'm carrying a load even a horse would struggle under. | Не обиделся, просто тащу груз, который тяжел даже для коня. |
| You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love. | О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью. |
| The new cluster will accommodate a growing number of tourists (the average annual load of health resorts in Belokurikha is more than 85%). | Новый кластер позволит разместить растущее число туристов (среднегодовая загрузка санаториев города-курорта Белокуриха составляет свыше 85%). |
| Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; | автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных; |
| (e) "Exclusive load": transport involving the regular carriage of the same cargo or another cargo the carriage of which does not require the cleaning of holds or cargo tanks. | ё) "Исключительная загрузка": перевозка, в ходе которой постоянно транспортируется аналогичный груз или иной груз, доставка которого не требует зачистки трюмов или грузовых цистерн. |
| Is this the Paris load? | Это загрузка в Париж? |
| However, if the maximum permissible laden mass is obtained before the permissible load on one of the axles, the loading of the boot(s) shall be limited to the figure which enables that mass to be reached; | Однако если максимально допустимая масса в груженом состоянии достигнута раньше, чем допустимая нагрузка на одну из осей, то загрузка багажника(ов) должна ограничиваться значением, позволяющим достичь этой массы; |
| If you have Knoppix 3.6-3.8.2, you will need to specify knoppix26 as a boot option to load a 2.6 kernel. | Если у вас Knoppix 3.6-3.8.2, потребуется указать knoppix26 в качестве параметра ядра, чтобы загрузить ядро 2.6. |
| Cannot load grammar that is already loaded. | Невозможно загрузить уже загруженную грамматику. |
| Failed to load a SamlStatement. | Не удалось загрузить утверждение SamlStatement. |
| <Не удалось загрузить столбцы | |
| Click to load a Talker Chooser configuration from a file. | Загрузить параметры диктора из файла. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| GIMP cannot load such a file without losing resolution. | GIMP не может загружать такие файлы без потери разрешения. |
| It is composed of two cooling rooms, which enables to load 9-10 times 300kg charges per hour. | Он состоит из двух комнат охлаждения, которая позволяет загружать 9-10 раз 300kg обвинению в час. |
| Only in this case will you be able to load your own icons. | Только в этом случае Вы сможете загружать свои собственные иконки. |
| We offer you an opportunity to load the headlines of new notices and references published by Merko Ehitus as RSS-news flow. | Предлагаем вам возможность загружать заголовки опубликованных новых сообщений и отзывов Мёгко Ehituse новостным потоком RSS. |
| It is convenient, if just you want to add new rows into table and you have not to load already existing rows. | Это удобно, если вы хотите просто добавить новые ряды в таблицу и вам не нужно загружать уже существующие. |
| Design requirements to vessels engaged in international voyages are given in the International Convention for Safety of Life at Sea (SOLAS-74), the International Convention for Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78) and the International Convention on Load Lines (LL 66/88). | Для судов, совершающих международные рейсы, требования к конструкции изложены в Международных конвенциях: по охране человеческой жизни на море (СОЛАС-74), по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) и о грузовой марке (КТМ 66/88). |
| Amendments to the 1988 Protocol to the International Convention on Load Lines were adopted in June 2003 by resolution MSC. by the IMO Maritime Safety Committee at its 77th session in order to provide for significant improvements in the structural safety of ships, in particular bulk carriers. | В июне 2003 года на своей семьдесят седьмой сессии Комитет ИМО по безопасности на море принял резолюцию MSC., по которой одобрялись поправки к Протоколу 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке, предназначение которых - существенно повысить структурную безопасность судов, в частности навалочных. |
| Ukraine and other countries apply these provisions when assigning load lines for vessels whose navigation is restricted to certain areas. | Эти положения Украина и другие страны используют при установлении грузовой марки судов ограниченного района плавания. |
| 20B-5.1.4 Vessels navigating at sea shall carry a load line mark according to the International Convention on Load Lines, 1966. | 20В-5.1.4 На судах должна быть нанесена грузовая марка для плавания в море в соответствии с Международной конвенции о грузовой марке 1966 года. |
| Once you've done that, you can simply load the assaulting group's cargo bays with Uranium. | Как только Вы это сделали, Вы можете положить уран в грузовой отсек. |
| I got a flatbed to load mister, now, so... | Мне нужно грузить, мистер, так что... |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| There is a boy, Sami - he helps me load cargo. | Там есть мальчишка, Сэми, он помогает мне грузить товар. |
| For example, it was noted that shippers often preferred to load and stow the goods themselves for a variety of commercial reasons, including superior technical knowledge, or the possession of special equipment. | Например, было отмечено, что грузоотправители часто предпочитают сами грузить и увязывать груз по самым разнообразным коммерческим причинам, включая более высокую техническую компетенцию или оснащенность специальным оборудованием. |
| In the fall of 1919, for instance, Seattle longshoremen refused to load arms destined for the anti-Bolshevik White Army in Russia and attacked those who attempted to load them. | Например, осенью 1919 года сиэтлские грузчики отказались грузить оружие, предназначенное для Белой армии и нападали на тех, кто пытался его грузить. |
| Well, on the other hand, it's one less share to load. | Хотя, с другой стороны, можно погрузить на одну порцию меньше. |
| So then you helped her load the body onto your boat and dumped it in the ocean. | Так значит, вы помогли ей погрузить тело на свою лодку и сбросить его в океан. |
| You wish to load goods of Classes 6.1 and 8 contained in closed metal containers with complete walls. | Вы хотите погрузить грузы классов 6.1 и 8, помещенные в металлические контейнеры со сплошными стенками. |
| If we can steal the warhead and load it onto the Quinjet somehow, | Если мы сможем украсть боеголовку и погрузить ее как-нибудь на квинжет |
| For example, if two or more containers came loose and damaged the ship, the cause of damage could be due to the carrier's failure to load the goods on board correctly or the result of the shipper not having packed the goods in the containers correctly. | Например, если два или более контейнера были плохо закреплены и повредили судно, причиной повреждения может быть неспособность перевозчика правильно погрузить груз на судно или результатом неправильной упаковки грузоотправителем по договору груза в контейнерах. |
| Taught me how to load a weapon. | Научил меня, как заряжать оружие. |
| Some of the other kids are learning how to load guns, even shoot. | Некоторые ребята уже умеют заряжать ружье и даже стрелять. |
| FSA also used children as cooks, porters, cross-border smuggling of arms, lookouts, spies and messengers, as well as to clean weapons and prepare and load ammunition. | Кроме того, ССА использовала детей в качестве поваров, носильщиков, дозорных, шпионов и посыльных и для контрабанды оружия через границу; им поручалось также чистить и заряжать оружие и готовить боеприпасы. |
| And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Corporal Coughlin told me earlier that he is still not planning to lock and load his weapon when he is out on patrol. | И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль. |
| You can't load on the premises. | Нельзя заряжать ружье в магазине. |
| Satar will want to smuggle in a major load of heroin. | Сатар захочет провезти контрабандой большую партию героина. |
| I hope to exchange this load of stones for a few old sins. | Я надеюсь обменять эту партию камней на несколько прошлых своих грехов. |
| The DEA confiscated our whole load. | ОБН конфисковал всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| I've got word the Acallos are pulling a heavy load. | У меня есть информация о том, что Акаллос покупает крупную партию. |
| I just need to load some beanbag rounds, and we're good to go. | Мне только нужно зарядить несколько осколочных патронов, и мы можем отправляться. |
| Since he failed to load a ball in your pistol. | Раз уж он не смог зарядить ваш пистолет. |
| You have to... push that yellow button to load it. | Тебе надо... нажать желтую кнопку что бы зарядить. |
| He can't load it. | Он не может зарядить. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| Thankfully, our rejuvenated United Nations seems to have borne this increased load of responsibilities with a great deal of enthusiasm. | К счастью, наша обновленная Организация Объединенных Наций, похоже, несет с большим энтузиазмом это возросшее бремя ответственности. |
| And what if the child can't bear the load? | А если ребенок не в состоянии вынести это бремя? |
| That is not a load, is the greatest joy of my life. | И это для меня не бремя, это самая большая радость в моей жизни. |
| They're lightening the load, making sure there's enough space left for the rest of us. | Они облегчают общее бремя, освобождают место для всех остальных. |
| As debt mounts and the recession lingers, we are surely going to see a number of governments trying to lighten their load through financial repression, higher inflation, partial default, or a combinations of all three. | Поскольку долги продолжают накапливаться, а спад затягивается, мы безусловно станем свидетелями того, как многие правительства будут стараться смягчить свое долговое бремя через финансовые репрессии, более высокую инфляцию, частичное невыполнение обязательств, или комбинацию из всех этих трех пунктов. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| It takes a few minutes to load, but it's very informative. | Займет пару минут, пока будет загружаться, но зато очень информативно. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| Some architectures provide a load linked, store conditional instruction in which the store is performed only when there are no other stores of the indicated location. | Некоторые архитектуры предоставляют инструкцию load linked, store conditional в которой запись в ячейку возможна, только если не было других записей в указанную ячейку. |
| Load debuted and spent four consecutive weeks at number one on the US Billboard 200 chart. | Load дебютировал и находился в течение четырёх недель подряд на первой строчке Billboard 200. |
| Button Request parameters in the screenshot above is only visible if option Load parameters is set on By request. | Кнопка Request parameters на скриншоте, приведенном выше, появляется только если опция Load parameters установлена на By request. |
| Exchange Load Generator - Use Microsoft Exchange Load Generator (LoadGen) as a simulation tool to measure the impact of MAPI clients on Exchange servers. | Exchange Load Generator - Используйте Microsoft Exchange Load Generator (LoadGen) (Генератор нагрузки) в качестве симулирующего средства для измерения влияния клиентов MAPI на серверы Exchange. |
| The demo of "King Nothing" was called "Load" (hence the title of the album on which it is featured) and was recorded in Lars Ulrich's home studio 'Dungeon' by James Hetfield and Ulrich on November 30, 1994. | Демо-версия «King Nothing» называлась «Load» и была записана в домашней студии Ларса вместе с Джеймсом 30 ноября 1994 года. |