| Between 1985 and 1997 the pesticide load decreased from 0.57 kg/ha of active ingredient to 0.13 kg/ha. | В 1985-1997 годах нагрузка пестицидов сократилась с 0,57 кг/га активных ингредиентов до 0,13 кг/га. |
| Mode Number Engine Speed Percent Load Weighting Factor | Номер режима Число оборотов двигателя Нагрузка в процентах Весовой коэффициент Продолжительность режима |
| In the case of surfaces parallel to the direction of wind or swept from it by an angle no greater than 15 degrees also tangential load is taken into account. | В случае поверхностей параллельных к направлению воздействия ветра или отклоненных под углом не более 15º учитывается также и касательная нагрузка. |
| The axle-load limits shall not be exceeded when the vehicle is loaded to its permissible maximum weight, the load being uniformly distributed over the space provided for it. | Предельная нагрузка на оси не должна превышаться при загрузке транспортного средства до его максимального разрешенного веса, причем полезная нагрузка должна равномерно распределяться в отведенном для нее пространстве. |
| For the senior staff involved in the course, their interviews and the evaluation of the Havana course confirmed that the heavy load of their everyday work conspires against higher standards in preparing and formatting their materials. | Что касается старших сотрудников, занятых в проведении курса, то беседы с ними и оценка гаванского курса подтвердили, что их высокая текущая нагрузка препятствует более высоким стандартам подготовки и форматирования их материалов. |
| Got another load coming in at nine. | В 9 часов прибудет другой груз! |
| The first subparagraph will read as follows: "Abnormal transports refers to vehicles used for this purpose whose weight and/or dimensions or load exceed the limits authorized by national legislation." | Первый подпункт надлежит читать следующим образом: "Перевозки исключительного характера осуществляются на транспортных средствах, используемых для этой цели, у которых вес и/или габариты либо груз превышают пределы, допустимые национальным законодательством". |
| Can you take a load? - Sure. | Ладно, приходи сюда каждое утро и забирай груз. |
| If we take some women on board in Dagon, can we take a load too? | Если мы берём в Дагоне женщин, может, заодно возьмём и груз? |
| For example, if two or more containers came loose and damaged the ship, the cause of damage could be due to the carrier's failure to load the goods on board correctly or the result of the shipper not having packed the goods in the containers correctly. | Например, если два или более контейнера были плохо закреплены и повредили судно, причиной повреждения может быть неспособность перевозчика правильно погрузить груз на судно или результатом неправильной упаковки грузоотправителем по договору груза в контейнерах. |
| "in the case of vehicles or wagons, the vehicles or wagons and their load shall meet the applicable requirements of ADR or of RID, as relevant." | Читать следующим образом: "в случае транспортных средств или вагонов эти транспортные средства или вагоны и их загрузка должны удовлетворять применимым требованиям ДОПОГ или МПОГ в зависимости от конкретного случая". |
| Is this the Paris load? | Это загрузка в Париж? |
| Specifies options to be used with fast load. Applies only if fast load is turned on. | Задает параметры быстрой загрузки. Применяется только в том случае, если включена быстрая загрузка. |
| Sedgewick and Wayne also halve the table size when a deletion would cause the load factor to become too low, causing them to use a wider range in the possible values of the load factor. | Sedgewick, Wayne, 2011; Седжвик и Уэйн уменьшают вдвое размер таблицы, если при делении загрузка таблицы станет слишком низкой, что приводит к более широкому диапазону возможных значений коэффициента загрузки. |
| It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently unreachable). | Скорее всего загрузка займёт 10-60 секунд (или решит что ресурс недоступен). |
| A storage area within the Java console, which must sometimes be cleared manually in order to allow the latest Java version to load and install. | Область хранения в консоли Java, которую иногда необходимо очищать вручную, чтобы загрузить и установить последнюю версию Java. |
| You must only open this drawing and load kitoX-infotools-idea.vlx file before edit session. | Вам нужно только открыть этот чертеж и загрузить файл kitoX-infotools-idea.vlx перед редактированием. |
| You told me to load the truck... | Ты сказал загрузить машину. |
| This audio file is not stored on the local host. Click on this label to load it. | Аудио- файл не сохранён на вашем компьютере. Нажмите здесь чтобы его загрузить. |
| The deserializer cannot load the type to deserialize because type' ' could not be found in assembly ''. Check that the type being serialized has the same contract as the type being deserialized and the same assembly is used. | Десериализатор не может загрузить тип для десериализации, так как не удается найти тип в сборке. Проверьте, что сериализуемый и десериализуемый типы имеют одинаковый контракт и что используется одна и та же сборка. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| You may need to load your network driver as a module. | Для некоторых карт вам придется загружать соответствующий модуль. |
| Automatically load subtitles for this file | Автоматически загружать субтитры для этого файла |
| One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
| Load user-specific settings with the document | Загружать пользовательские параметры вместе с документом |
| I like to 'load tabs in the background', and I make sure that clicking the middle mouse button over a link opens a new tab. | Я предпочитаю "load tabs in the background (загружать ссылки в фоновом режиме)" и связывать щелчок средней кнопкой мышки на ссылке с открытием новой вкладки. |
| In conjunction with details about "Shipping marks", it is desirable to indicate the type of load unit and packaging, since such data are useful for insurance purposes. | Что касается данных поля "Маркировка", то желательно указывать вид укрупненной грузовой единицы и упаковку, поскольку эти данные могут потребоваться для целей страхования. |
| Seagoing vessels covered by the International Convention for the Safety of Life at Sea of 1974 or the International Convention on Load Lines of 1966 shall carry a valid corresponding international certificate. | Морские суда, к которым применяется Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года или Международная конвенция о грузовой марке 1966 года, должны иметь соответствующее действительное международное свидетельство. |
| Increasing attention has been given at the regional level to safety measures for ships which are too small to be covered by the SOLAS and Load Line Conventions. | На региональном уровне все большее внимание уделялось мерам по безопасности судов, которые являются слишком малыми, чтобы на них распространялись Конвенция СОЛАС и Конвенция о грузовой марке. |
| Once you've done that, you can simply load the assaulting group's cargo bays with Uranium. | Как только Вы это сделали, Вы можете положить уран в грузовой отсек. |
| After spending the night in a tent on the beach, they secretly ride along on the load space of a pick-up truck the next morning and leave the town. | После ночёвки в палатке на пляже, они тайно залезают в кузов грузовой машины и покидают город. |
| It is still illegal to load those plants into a helicopter. | И по-прежнему незаконно грузить это в вертолёт |
| There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden. | В моей стране есть поговорка, что на лошадь следует грузить столько, сколько она сможет увезти. |
| We got to go load that beer... | Нам надо пиво грузить... |
| Somebody has to load them. | Кто-то же должен грузить их. |
| In the fall of 1919, for instance, Seattle longshoremen refused to load arms destined for the anti-Bolshevik White Army in Russia and attacked those who attempted to load them. | Например, осенью 1919 года сиэтлские грузчики отказались грузить оружие, предназначенное для Белой армии и нападали на тех, кто пытался его грузить. |
| The United States team that worked on the bomb is going to load it inside one of our helicopters and return it to Pasha Base inside the Pakistani border. | Команда США, которая работала с бомбой, собирается погрузить ее в один из наших вертолетов и доставить на Базу Паша, внутри границ Пакистана. |
| You wish to load metal containers with complete walls containing goods of Classes 6.1 and 8. | Вы хотите погрузить контейнеры со сплошными металлическими стенками, содержащие грузы класса 6.1, и контейнеры со сплошными металлическими стенками, содержащие грузы класса 8. |
| Load the V.X. into the choppers, take four hostages and evacuate. | В этом случае мы собирались погрузить ракеты и эвакуироваться. |
| Excuse us, we have to load. Please, please! | Минуточку, сначала надо погрузить... |
| The heroes stage the castle's defense, planning to load the artifact onto the Ballooneer and flee. | Герои выстраивают оборону замка, их цель - погрузить артефакт на дирижабль и бежать. |
| I'm to load for His Lordship, which you never can. | Я должен буду заряжать для его светлости, чего вы ни за что не сумели бы. |
| Tell them to load and fire in their own time. | Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе. |
| You don't even know how to load it properly. | Да ты даже не знаешь как его заряжать. |
| If you had taught him how to load that thing, there wouldn't have been an accidental discharge. | Если бы ты научил его, как правильно заряжать, ничего бы такого не случилось. |
| I've no idea how to load the ruddy thing! | Я даже не знаю, как заряжать эту штуку! |
| I bought the load with the money we got from Williams. | Я купил партию на те деньги, что мы взяли у Уильямса. |
| Dad wants you to repack the whole last load | Папа хочет, чтобы ты заново упаковала всю последнюю партию. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| 60 grand for the entire load. | 60 кусков за всю партию. |
| The first load has been moved from the vaults already. | Первую партию зарядов уже увезли из хранилищ. |
| Since he failed to load a ball in your pistol. | Раз уж он не смог зарядить ваш пистолет. |
| With the car customized, It's off to the test track to load it with weapons. | В настроенной машине они едут на испытательный трек, чтобы зарядить ее оружием. |
| These things are really hard to load. | А его не так просто зарядить. |
| And you load it by opening up the cylinder, like this, just drop the bullets in, close up the cylinder, and pull the trigger. | А чтобы его зарядить, нужно откинуть барабан, вот так... и просто вставить патроны, закрыть барабан, и нажать на курок. |
| You shoot. I forgot to load. | Стреляй, я забыл зарядить. |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| And what if the child can't bear the load? | А если ребенок не в состоянии вынести это бремя? |
| You need to lighten the load. | Мы должны облегчить бремя. |
| But I feel I must say that the load and the burden of our international debt is heavy and debilitating. | Но не могу не признаться вам в том, что груз и бремя нашего внешнего долга чрезвычайно тяжелы и подрывают наши силы. |
| Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load. | Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| Wouldn't even load into the computer! | Она даже не стала загружаться в компьютер, она бесполезна. |
| It takes a few minutes to load, but it's very informative. | Займет пару минут, пока будет загружаться, но зато очень информативно. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| Yes this means a lot of features won't work on a lot of sites - but this also means those same sites will load faster and won't be so prone to having issues (like crashing my browser). | Да, это означает, что многие функции не будут работать на многих сайтах, но это также означает, что те же самые сайты будут загружаться быстрее и не будут настолько подвержены различным проблемам». |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| I like to 'load tabs in the background', and I make sure that clicking the middle mouse button over a link opens a new tab. | Я предпочитаю "load tabs in the background (загружать ссылки в фоновом режиме)" и связывать щелчок средней кнопкой мышки на ссылке с открытием новой вкладки. |
| The song was first recorded on December 13, 1995, and was the first song on Load to be recorded. | Песня впервые была записана 13 декабря 1995 года, и была первой песней записанной для нового альбома «Load». |
| A list of tread-pattern designations: Specify for each trademark or brand name and trade description the list of tyre size designations adding, in the case of Class C1 tyres, the mark "Reinforced" or "Extra Load", if applicable." | 14.2 перечень обозначений для рисунка протектора: укажите для каждого торгового знака или фабричной марки и торгового обозначения перечень обозначений размеров шин, добавляя в надлежащих случаях для шин класса С1 надпись "Reinforced" или "Extra Load"". |
| Since this peripheral was only available in Japan and intended for use with Nintendo's Family BASIC, track saving is effectively unavailable to American and European players even though there are "save" and "load" options present within the in-game menus of those versions. | Так как этот аксессуар никогда не выпускался за пределами Японии, возможность сохранять трассы на американских и европейских консолях, несмотря на наличие кнопок «Save» и «Load» в редакторе, отсутствовала. |
| The demo of "King Nothing" was called "Load" (hence the title of the album on which it is featured) and was recorded in Lars Ulrich's home studio 'Dungeon' by James Hetfield and Ulrich on November 30, 1994. | Демо-версия «King Nothing» называлась «Load» и была записана в домашней студии Ларса вместе с Джеймсом 30 ноября 1994 года. |