| This is the work load of great expression and emotion. | Это рабочая нагрузка большая слова и эмоции. |
| Such IBCs shall be designed so that the load is not supported by the inner receptacle. | Такие КСГМГ должны быть сконструированы так, чтобы нагрузка не прилагалась к внутренней емкости. |
| The load can be embodied in the form of a rectenna, an active load, etc. | В качестве нагрузки - ректенна, активная нагрузка и.т.д. |
| The attached load is about 350 Gkal/h, as the household sector consumes about 215 Gkal/h. | Присоединенная тепловая нагрузка составляет примерно 350 Гкал/час., домохозяйственный сектор потребляет примерно 215 Гкал/час. |
| The buckle and the adjusting device shall be connected to the tensile-testing apparatus by the parts of the belt assembly to which they are normally attached, and the load shall then build up to 980 daN. | 7.5.1 Пряжка и регулирующее приспособление присоединяются к установке для испытания на растяжение теми деталями комплекта, к которым они обычно крепятся; затем нагрузка увеличивается до 980 даН. |
| Of course, it's nice if we travel with someone who can help lighten the load. | Хорошо, когда ты путешествуешь с кем-то, кто может облегчить груз. |
| The load shall be secured or lashed down with chains or steel cables which must be tautened and kept taut by means of a suitable device. | Груз закрепляется или привязывается цепями или стальными тросами, которые затягиваются и удерживаются в натянутом состоянии с помощью соответствующего приспособления. |
| Total of the weight of the vehicle (or combination of vehicles) including its load when stationary and ready for the road declared permissible by the competent authority of the country of registration. | Общая масса неподвижного транспортного средства, готового к движению (или состава транспортных средств), включая находящийся на нем груз, объявленная допустимой компетентным органом страны регистрации. |
| The lorry had to stop because its load had fallen off. | Грузовику пришлось остановиться, так как груз вывалился. |
| This empowers the driver to consider whether the load may pass through classified tunnels or not. | Это дает водителю возможность заранее подумать о том, может ли груз быть провезен через туннель данной категории. |
| The new cluster will accommodate a growing number of tourists (the average annual load of health resorts in Belokurikha is more than 85%). | Новый кластер позволит разместить растущее число туристов (среднегодовая загрузка санаториев города-курорта Белокуриха составляет свыше 85%). |
| The load shall not restrict the direct or indirect view at a distance of more than 350 m in front of the vessel or convoy under way | Загрузка не должна ограничивать прямой или косвенный обзор для находящегося на ходу судна или состава более чем на 350 м |
| Is this the Paris load? | Это загрузка в Париж? |
| Load Average (5 min) | Средняя загрузка (5 мин) |
| Users can also load training plans from saved profiles of other users. | Загрузка нового плана требует несколько секунд. |
| Look, we're going to try and find another boat, load up with supplies from any warehouses around. | Мы хотим найти лодку и загрузить ее провиантом с ближайшего склада. |
| The package cannot be loaded. This occurs when attempting to load an older version package, or the package file refers to an invalid structured object. | Не удается загрузить пакет. Это происходит при попытке загрузить пакет более старой версии, или если файл пакета ссылается на объект с недопустимой структурой. |
| Error occurred while initializing fusion. Setup could not load fusion with LoadLibraryShim(). Error: [2] | Произошла ошибка при инициализации объекта fusion. При установке не удается загрузить объект fusion с функцией LoadLibraryShim(). Ошибка: [2] |
| Unable to load game... | Не удалось загрузить сохранённую игру... |
| To load a gradient list: | Чтобы загрузить список градиентов: |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| We are fighting over how to load a dishwasher. | Мы ссоримся из-за того, как загружать посудомойку. |
| But some time, ReactOS will be able to load even native NTFS-drivers. | Но придёт время, и ReactOS будет иметь возможность загружать даже драйвер NTFS. |
| Wikimedia announced today that the One Laptop per Child (OLPC) association has chosen to load a snapshot of select Wikipedia articles onto the laptops it is developing. | Сегодня Фонд Викимедиа объявил, что ассоциация One Laptop per Child (OLPC) приняла решение загружать статические копии отборных статей Википедии на разрабатываемые дешёвые портативные компьютеры. |
| To create web pages that load interactive applets that respond immediately to user input, developers can use JavaScript programming language to load the applets from external script files. | Для создания веб-страниц, содержащих апплеты, которые пользователь может использовать сразу после загрузки, разработчики могут использовать язык программирования JavaScript. Это позволит загружать апплеты из внешних файлов скриптов. |
| However the X1 did not have a BASIC ROM, and it had to load the Hu-BASIC interpreter from a cassette tape. | Несмотря на это, у X1 не было «вшитого» BASIC, интерпретатор Hu-BASIC приходилось загружать с кассеты. |
| The load was packed in carton boxes and described as "computer accessories: cases" in the TIR Carnet. | Грузовой автомобиль МПД прибыл в таможню места назначения с неповрежденными таможенными печатями и пломбами. |
| MSC agreed to include a high-priority item on "Development of an agreement on the implementation of the 1993 Torremolinos Protocol" in the work programme of the Sub-Committee on Stability and Load Lines and on Fishing Vessels Safety (SLF) (ibid., paras. 22.60-22.62). | КБМ договорился включить высокоприоритетный пункт «Разработка соглашения об осуществлении Торремолиносского протокола 1993 года» в программу работы Подкомитета по остойчивости и грузовой марке и безопасности рыболовных судов (ОГР) (там же, пункты 22.60 - 22.62). |
| Passenger ships, defined by IMO as ships carrying more than 12 passengers on international voyages, must comply with all relevant IMO regulations, including those in SOLAS and the International Convention on Load Lines. | Пассажирские суда, представляющие собой по определению ИМО суда, перевозящие более 12 пассажиров на международных линиях, должны соблюдать все соответствующие положения ИМО, включая положения СОЛАС и Международной конвенции о грузовой марке. |
| They load it on an enormous cargo ship, send it to Europe, where it's refined, then on to China where it's turned into a sort of foam. | Они грузят руду на громадный грузовой корабль и отправляют в Европу, где ее очищают, затем в Китай, где ее превращают, в своего рода, пену, затем в Японию, где помещают в батареи, которые устанавливают в машину. |
| You load in cargo tanks 1, 3 and 6 propane from shore tank A, and in cargo tanks 2, 4 and 5 propane from shore tank B. The temperatures in the cargo tanks are not the same. | Вы загружаете грузовые танки 1, 3 и 6 пропаном, который подается из грузовой цистерны А, находящейся на берегу, и грузовые танки 2, 4 и 5 пропаном, который подается из цистерны В, находящейся на берегу. |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| I didn't want to load you down with photos. | Не хотелось бы грузить тебя сейчас. |
| It is still illegal to load those plants into a helicopter. | И по-прежнему незаконно грузить это в вертолёт |
| And who's idea was it to load up the bus before school time? | Придумали тоже, грузить инструменты в разгар учебного дня. |
| Only a very small percentage of smaller refrigerated vehicles that are not as wide as two pallets on the inside and which have an interior height that is not capable of accommodating a double height pallet load, are the exception here. | В данном случае исключение составляет только крайне незначительный процент меньших по размеру охлаждаемых транспортных средств, внутренняя ширина которых меньше ширины двух поддонов и внутренняя высота которых не позволяет грузить два поддона. |
| I'm going to load them all up in the car and take them down the charity shop on Monday. | Я собираюсь погрузить их все в машину, и отвезти в благотворительный магазин в понедельник. |
| You wish to load goods of Classes 6.1 and 8 contained in closed metal containers with complete walls. | Вы хотите погрузить грузы классов 6.1 и 8, помещенные в металлические контейнеры со сплошными стенками. |
| It was said that the words were also unnecessary given the obligations on the shipper to, inter alia, load the goods so that they would not cause harm to persons or property as set out in article 27, paragraph 1. | Было отмечено, что это выражение является также излишним, учитывая, в частности, обязательство грузоотправителя по договору погрузить груз таким образом, чтобы он не причинил вреда людям или имуществу, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 27. |
| Well, if you were here two hours go, you could have helped us load... What? | Если б пришел на пару часов раньше, помог бы погрузить... |
| How long would it take to carry 3 dozen of those out and load them in a truck? | Сколько нужно времени, чтобы вытащить 40 дисков и погрузить в грузовик? |
| I know how to load it. | Знаю, как... его заряжать. |
| I'll show you how to load it when the time comes. | Когда придет время, я покажу тебе как заряжать его. |
| Tell them to load and fire in their own time. | Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе. |
| FSA also used children as cooks, porters, cross-border smuggling of arms, lookouts, spies and messengers, as well as to clean weapons and prepare and load ammunition. | Кроме того, ССА использовала детей в качестве поваров, носильщиков, дозорных, шпионов и посыльных и для контрабанды оружия через границу; им поручалось также чистить и заряжать оружие и готовить боеприпасы. |
| Much easier to load. | Заряжать стало много проще. |
| I bought the load with the money we got from Williams. | Я купил партию на те деньги, что мы взяли у Уильямса. |
| The DEA confiscated our whole load. | ОБН конфисковал всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| as fast as we can buy another load. | как только раздобудем новую партию товара. |
| I've got word the Acallos are pulling a heavy load. | У меня есть информация о том, что Акаллос покупает крупную партию. |
| Since he failed to load a ball in your pistol. | Раз уж он не смог зарядить ваш пистолет. |
| With the car customized, It's off to the test track to load it with weapons. | В настроенной машине они едут на испытательный трек, чтобы зарядить ее оружием. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| March! Lock and load. | Оружие зарядить и снять с предохранителя. |
| Let me load up! | Дай мне зарядить пушку! |
| And what if the child can't bear the load? | А если ребенок не в состоянии вынести это бремя? |
| In addition to reducing the administrative load generated by staff entitlements, that initiative had the added benefit of promoting mobility, which was still deficient in the United Nations. | Она не только снижает административное бремя по предоставлению сотрудникам льгот, но и поощряет мобильность, от недостатка которой по-прежнему страдает Организация Объединенных Наций. |
| To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages. | Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения. |
| Unfortunately, when it comes to the environment, Europe's have-nots are being told to carry the load by themselves. | К сожалению, когда дело касается окружающей среды, беднякам Европы приходится одним нести на себе все бремя. |
| As debt mounts and the recession lingers, we are surely going to see a number of governments trying to lighten their load through financial repression, higher inflation, partial default, or a combinations of all three. | Поскольку долги продолжают накапливаться, а спад затягивается, мы безусловно станем свидетелями того, как многие правительства будут стараться смягчить свое долговое бремя через финансовые репрессии, более высокую инфляцию, частичное невыполнение обязательств, или комбинацию из всех этих трех пунктов. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The Welcome to Herefordshire website pages must load into the user's entire window. | Страницы веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» должны загружаться целиком, во весь экран пользователя. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| Load Balanced Web servers are grouped in units called a Farm to provide continuous Access and performance improvements. | ШёЬ сервера со сбалансированной загрузкой (Load Balanced Web servers) сгруппированы в единицы под названием ферма (Farm) для того, чтобы обеспечить длительный доступ и улучшение производительности. |
| Filter does not have a working file. This is typically caused by a missing or failed call to IPersistFile::Load. | У фильтра отсутствует рабочий файл. Обычно причиной этого является пропущенный или ошибочный вызов IPersistFile::Load. |
| Here you can turn SeoToolbar on/off, set the parameter loading method (On page load - simultaneously with page or by request), and also specify a list of domain names for which Seobar will be turned off, and turn on/off working through https protocol. | В данном меню Вы можете включить/отключить показ SeoToolbar, установить загрузку параметров одновременно со страницей (On page load) или по запросу (By request), а также ввести список доменов, для которых SeoToolbar не будет проводить обработку параметров и включить/отключить обработку доменов по протоколу https. |
| Therefore, it is recommended that you use ESP in conjunction with other tools that create users (for example, Exchange Load Generator). | Поэтому его рекомендуется использовать вместе с другими средствами, генерирующими пользователей (например, Exchange Load Generator). |
| Since this peripheral was only available in Japan and intended for use with Nintendo's Family BASIC, track saving is effectively unavailable to American and European players even though there are "save" and "load" options present within the in-game menus of those versions. | Так как этот аксессуар никогда не выпускался за пределами Японии, возможность сохранять трассы на американских и европейских консолях, несмотря на наличие кнопок «Save» и «Load» в редакторе, отсутствовала. |