| This also shows how the critical load for lakes depends on the assumption about in-lake retention processes. | Это также говорит о том, что, критическая нагрузка для озер зависит от допущения в отношении процессов удержания в озерах. |
| 4.9.4. A constant load of 50 N shall be applied. | 4.9.4 Затем прилагается постоянная нагрузка в 50 Н. |
| RDT could be computed, for example, in areas where the critical load was no longer exceeded but the critical limit was still violated. | Например, ВЗВ можно было бы рассчитать в областях, в которых критическая нагрузка уже не превышается, но критическое предельное значение по-прежнему не соблюдается. |
| Test axle load: daN | 2.4 Испытательная нагрузка на ось: даН |
| Possible indicators include: Number of wastewater treatment plants existing and planned load; Number of wastewater treatment plants operational and planned load; Number of wastewater treatment plants operational and slated for performance upgrade; Number of wastewater treatment plants existing, but not functioning; | количество имеющихся водоочистных станций и проектная нагрузка; Ь) количество действующих водоочистных станций и проектная нагрузка; с) количество действующих водоочистных станций, на которых планируется модернизация; d) количество имеющихся, но не функционирующих водоочистных станций; |
| The general rule is that the total load (sulky and driver) should not exceed three times the weight of the dog doing the pulling. | Общее правило состоит в том, чтобы полный груз (двуколка и человек) не превышал трёхкратный вес собаки, которая его тянет. |
| Let Hellfire drop its load. | Пусть "Преисподняя" выпустит груз. |
| Each carried a big load. | Каждый нес большой груз. |
| They're delivering my own load. | Они развозят мой собственный груз. |
| For example, if two or more containers came loose and damaged the ship, the cause of damage could be due to the carrier's failure to load the goods on board correctly or the result of the shipper not having packed the goods in the containers correctly. | Например, если два или более контейнера были плохо закреплены и повредили судно, причиной повреждения может быть неспособность перевозчика правильно погрузить груз на судно или результатом неправильной упаковки грузоотправителем по договору груза в контейнерах. |
| See Section 6.4, "Loading Missing Firmware" for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation. | Подробней о том, как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. Раздел 6.4, «Загрузка отсутствующих микропрограмм». |
| However, if the maximum permissible laden mass is obtained before the permissible load on one of the axles, the loading of the boot(s) shall be limited to the figure which enables that mass to be reached; | Однако если максимально допустимая масса в груженом состоянии достигнута раньше, чем допустимая нагрузка на одну из осей, то загрузка багажника(ов) должна ограничиваться значением, позволяющим достичь этой массы; |
| An attempt to load the native type library' ' was made. Native type libraries cannot be loaded. | Попытка загрузки библиотеки собственных типов. Загрузка библиотек собственных типов не разрешена. |
| Sedgewick and Wayne also halve the table size when a deletion would cause the load factor to become too low, causing them to use a wider range in the possible values of the load factor. | Sedgewick, Wayne, 2011; Седжвик и Уэйн уменьшают вдвое размер таблицы, если при делении загрузка таблицы станет слишком низкой, что приводит к более широкому диапазону возможных значений коэффициента загрузки. |
| It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently unreachable). | Скорее всего загрузка займёт 10-60 секунд (или решит что ресурс недоступен). |
| Let me see if I can load another disc and show you, quickly, an example. | Сейчас посмотрим, получиться ли у меня загрузить другойдиск и быстренько показать вам ещё один пример. |
| Unable to load XML data into a local DOM for processing. | Невозможно загрузить XML-данные в локальный объект DOM для обработки. |
| and help me load up my car. | и поможешь загрузить вещи в машину. |
| To load a line styles file: | Чтобы загрузить файл стилей линий: |
| The runtime object cannot be loaded from the specified XML node. This happens when trying to load a package or other object from an XML node that is not of the correct type, such as a non-SSIS XML node. | Объект времени выполнения не может быть загружен из указанного XML-узла. Это происходит при попытке загрузить пакет или другой объект из XML-узла, у которого некорректный тип, например XML-узел, не относящийся к службам SSIS. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| InterBase supports 232 rows. Therefore the use of 32-bit addressing RAM does not make it possible to load and to process such volumes. | InterBase поддерживает 232 рядов, поэтому использование оперативной памяти с 32-битной адресацией просто физически не позволяет загружать и обрабатывать такие объемы. |
| It is now possible to load firmware binary files from removable media when they're provided externally to Debian installation media. | Теперь возможно загружать двоичные файлы микропрограмм со сменных носителей, которые поставляются отдельно от Debian. |
| While one can use jQuery to load JSON objects from a server and use those objects as models, most applications use a model library such as Ember Data to handle this. | И несмотря на то, что есть возможность использовать jQuery чтобы загружать с сервера JSON-объекты, большинство приложений все-таки использует для этих целей библиотеку с моделью данных, например, Ember Data. |
| On a slow connection (56K) it can take up to 15 minutes to load everything the first time and allow you to walk on the Titanic. So be patient, it is worth it! | При медленном соединении (56 Kb) полная загрузка может длиться до 15 мин, так что будьте терпеливы, она того стоит, и в следующий раз ничего не нужно будет загружать. |
| Load user-specific settings with the document | Загружать пользовательские параметры вместе с документом |
| a - distance from the summer load waterline to the upper edge of the deck plating of the upper deck near the side amidships in m; | а - расстояние от летней грузовой ватерлинии до верхней кромки настила верхней палубы у борта на миделе, м; |
| The load shall be distributed as uniformly as possible over the whole loading platform. | 3.1 Груз должен распределяться по возможности равномерно по грузовой платформе. |
| Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; | Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными; |
| Third, United States President Franklin D. Roosevelt invoked the rebus doctrine to suspend American obligations under the International Load Line Convention of 1930. | В третьем случае президент Соединенных Штатов Америки Франклин Д. Рузвельт сослался на принцип rebus для приостановления действия американских обязательств по Международной конвенции о грузовой марке 1930 года. |
| The International Convention on Load Lines also provides for the granting of exemptions to the requirements, in particular when regional agreements exist between the countries where the ports of entry are situated. | Международная конвенция о грузовой марке также оговаривает возможность предоставления изъятий требований, в частности при наличии региональных соглашений между странами портов захода судов. |
| There is a boy, Sami - he helps me load cargo. | Там есть мальчишка, Сэми, он помогает мне грузить товар. |
| A right of demurrage should also be granted to the carrier if he was scheduled to load the goods himself but they were not delivered in time by the shipper. | Право демереджа должно также предоставляться перевозчику, если было предусмотрено, что он будет грузить грузы сам, но что они не были доставлены в срок грузоотправителем. |
| "No load", "No unload" notification | Уведомления типа "Не грузить" и "Не выгружать" |
| And I can't, I won't load this onto you, too. | А я не могу, я не стану грузить этим ещё и тебя. |
| Only a very small percentage of smaller refrigerated vehicles that are not as wide as two pallets on the inside and which have an interior height that is not capable of accommodating a double height pallet load, are the exception here. | В данном случае исключение составляет только крайне незначительный процент меньших по размеру охлаждаемых транспортных средств, внутренняя ширина которых меньше ширины двух поддонов и внутренняя высота которых не позволяет грузить два поддона. |
| Perfect place to load a prisoner onto a transport boat. | Идеальное место, чтобы погрузить пленника на корабль. |
| The soldiers were then ordered to remove the relevant products and load them into vehicles. | Затем солдатам приказывали вынести соответствующие предметы и погрузить их на автомашины. |
| I told you to load those nuts into the vault. | Я же сказал вам погрузить эти орехи в хранилище! |
| However, they were met with resistance from the townspeople when Jones refused to sell his pork and flour unless he was allowed to load lumber for Boston. | Джонс встретил сопротивление со стороны общины, когда отказался продавать свинину и муку, если ему не будет разрешено при этом погрузить лес для Бостона. |
| Come on, you can help me - load this stuff. | Пойдём, поможешь мне всё это погрузить. |
| Some of the other kids are learning how to load guns, even shoot. | Некоторые ребята уже умеют заряжать ружье и даже стрелять. |
| I know how to load it. | Знаю, как... его заряжать. |
| Then show me how to load it. | Тогда покажи, как его заряжать. |
| Boys, let's load up and do some shootin'. | Парни, давайте заряжать, и постреляем немного. |
| Load and fire in your own time. | Заряжать и стрелять в своем темпе. |
| You pulled a major load off the street. | Это ты убрала большую партию с улицы. |
| 60 grand for the entire load. | 60 кусков за всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| The first load has been moved from the vaults already. | Первую партию зарядов уже увезли из хранилищ. |
| I've got word the Acallos are pulling a heavy load. | У меня есть информация о том, что Акаллос покупает крупную партию. |
| So as the father's trying to load it, he loses control of the car crashes into a high school cafeteria. | Ну и пытаясь её зарядить, отец не справился с управлением и врезался в школьный буфет. |
| You shoot. I forgot to load. | Стреляй, я забыл зарядить. |
| You'd better load. | А вам лучше зарядить. |
| You throw the bolt back in one motion to load. | Ты отводишь затвор в сторону, чтобы зарядить его. |
| Let me load up! | Дай мне зарядить оружие! |
| That is not a load, is the greatest joy of my life. | И это для меня не бремя, это самая большая радость в моей жизни. |
| To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages. | Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения. |
| As for the HIPC initiative, the Fund recognized the need to provide a lasting exit strategy for countries faced with an unsustainable debt load. | В отношении инициативы, касающейся долга бедных стран с крупной задолженностью, Фонд признает необходимость обеспечения надежной стратегии выхода из этого положения для стран, которые испытывают на себе неустойчивое долговое бремя. |
| But I feel I must say that the load and the burden of our international debt is heavy and debilitating. | Но не могу не признаться вам в том, что груз и бремя нашего внешнего долга чрезвычайно тяжелы и подрывают наши силы. |
| Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load. | Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| The Welcome to Herefordshire website pages must load into the user's entire window. | Страницы веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» должны загружаться целиком, во весь экран пользователя. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| Filter does not have a working file. This is typically caused by a missing or failed call to IPersistFile::Load. | У фильтра отсутствует рабочий файл. Обычно причиной этого является пропущенный или ошибочный вызов IPersistFile::Load. |
| Button Request parameters in the screenshot above is only visible if option Load parameters is set on By request. | Кнопка Request parameters на скриншоте, приведенном выше, появляется только если опция Load parameters установлена на By request. |
| Tom Rothrock, co-owner of independent record label Bong Load, expressed interest in Beck's music and introduced him to Karl Stephenson, a record producer for Rap-A-Lot Records. | Том Ротрок, совладелец независимого лейбла Bong Load, проявил интерес к музыке Бека и представил его Карлу Стивенсону - продюсеру лейбла Rap-A-Lot Records. |
| Since this peripheral was only available in Japan and intended for use with Nintendo's Family BASIC, track saving is effectively unavailable to American and European players even though there are "save" and "load" options present within the in-game menus of those versions. | Так как этот аксессуар никогда не выпускался за пределами Японии, возможность сохранять трассы на американских и европейских консолях, несмотря на наличие кнопок «Save» и «Load» в редакторе, отсутствовала. |
| If there is a selection on the image before you call the plug-in AKVIS LightShop, and if the check-box Load only selection is enabled, the plug-in will load only this selection (as a rectangle), not the whole image. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop на изображении было выполнено выделение, то при выставленном флажке Load only selection в плагин будет загружено не все изображение целиком, а только его прямоугольная часть, включающая в себя это выделение. |