| The lowest of these is the critical load relevant for the protection of the specific ecosystem. | Наименьшей из них является критическая нагрузка, относящаяся к защите конкретной экосистемы. |
| The average weight of a soldier in combat outfit and load is assumed as approximately 150 kg. | Средний вес солдата с боевой выкладкой и предположительная нагрузка примерно 150 кг. |
| is the new chassis dynamometer setting load, N; | вновь установленная нагрузка на динамометрическом стенде, Н; |
| The load of 50 N on the testing device shall be vertically guided in such a way as to prevent load-swing and twisting of the strap. | На испытательном устройстве нагрузка в 50 Н должна быть направлена вертикально во избежание раскачивания груза и перекручивания лямки. |
| Considering this, a REESS charged with the maximum observed contact load in the direction of travel and horizontal perpendicular to this direction can be assumed as save in the event of a vehicle crash. | Исходя из этого, можно предположить, что в случае аварии транспортного средства ПЭАС, на которую воздействует максимальная наблюдаемая контактная нагрузка в направлении движения и по горизонтали, перпендикулярно этому направлению, не подвергается никакой опасности. |
| How am I supposed to catch anything if the load's stuck here? | Как я могу что-то поймать если груз застрял здесь? |
| Tom is forced to carry the heavy load of equipment to the boat as a punishment, not knowing that Jerry is hiding in the picnic basket. | Том вынужден нести неподъемный груз вещей на лодку в качестве наказания, не зная, что Джерри там прячется в корзине для пикника. |
| But I feel I must say that the load and the burden of our international debt is heavy and debilitating. | Но не могу не признаться вам в том, что груз и бремя нашего внешнего долга чрезвычайно тяжелы и подрывают наши силы. |
| Other Contracting Parties feel that the TIR Carnet is attributed not only to the load, but also to the specific holder who may not transfer his TIR Carnet and related obligations and responsibilities to other persons at his discretion. | По мнению других Договаривающихся сторон, книжка МДП выдается не только на груз, но и конкретному держателю, который не может передавать свою книжку МДП и соответствующие обязательства и обязанности другим лицам по собственному усмотрению. |
| This album is the follow up to Heavy Load. | Этот альбом - способ сбросить лишний груз. |
| Type load for contract interface ID failed with Error:. | Загрузка типа для интерфейса контракта с идентификатором завершилась с ошибкой:. |
| What is the actual load on distribution lines in summertime? | Фактическая загрузка газопроводов в летний период? |
| (e) "Exclusive load": transport involving the regular carriage of the same cargo or another cargo the carriage of which does not require the cleaning of holds or cargo tanks. | ё) "Исключительная загрузка": перевозка, в ходе которой постоянно транспортируется аналогичный груз или иной груз, доставка которого не требует зачистки трюмов или грузовых цистерн. |
| If true, values supplied for identity columns will be inserted at the false, values for identity columns will be auto-generated at the destination. Applies only if fast load is turned on. | Если свойство имеет значение true, значения, предоставленные для столбцов идентификаторов, будут вставлены в назначении. Если свойство имеет значение false, значения столбцов идентификаторов будут созданы автоматически в назначении. Применяется только в том случае, если включена быстрая загрузка. |
| Specifies when commits are issued during data insertion. A value of 0 specifies that one commit will be issued at the end of data insertion. Applies only if fast load is turned on. | Задает, когда выдаются сообщения о фиксации транзакции в ходе вставки данных. Значение 0 задает, что по окончании вставки данных будет выдано одно сообщение о фиксации транзакции. Применяется только в том случае, если включена быстрая загрузка. |
| In case of occurrence of problems with input a login/password try to load a server anew, with in advance connected keyboard. | В случае возникновения проблем с вводом логина/пароля попробуйте загрузить сервер заново, с заранее подключенной клавиатурой. |
| One method for dealing with this is to allow the user to select which parts of the theme they want to load; for example in Windows 98, you could load the background and screensaver from a theme, but leave your icons and sounds untouched. | Например, один из способов решения этой задачи является предоставление пользователям возможности выбрать, какие части темы они хотят загрузить, например, в Windows 98, можно загрузить фон и заставку от определенной темы, но оставить текущие иконки и звуки нетронутыми. |
| All I asked was that he clean the apartment and do one load of laundry. | Все о чем я его просила это прибраться в квартире и загрузить стиральную машину |
| For example, a user might load a compressed file into a spreadsheet from the web by dragging the data from the web browser to the archiver, and from there into the spreadsheet. | Например, пользователь мог бы загрузить архив данных в электронную таблицу из сети, перетаскиванием данных из шёЬ-браузера до архиватора и оттуда в электронную таблицу. |
| If this works, we should have enough time to load up as much as the Kino sled can hold. | Если это сработает, у нас должно быть достаточно времени чтобы загрузить столько, сколько Кино-сани смогут вместить. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| Could you take the photos and load them in the viewer? | Не могли бы вы взять фотографии и загружать их в зрителя? |
| See Section 6.4, "Loading Missing Firmware" for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation. | Подробней о том, как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. Раздел 6.4, «Загрузка отсутствующих микропрограмм». |
| A location at which a Ro-Ro ship can berth and load and unload motor vehicles and other mobile Ro-Ro units via ramps from ship to shore and vice versa. | Место, где судно ро-ро может швартоваться, загружать и выгружать механические транспортные средства и другие передвижные ролкерные единицы через аппарели с судна на берег и наоборот. |
| Allow messages to load external references from the Internet | Позволить загружать внешние ссылки из сети |
| And do you, Luann, take Kirk - despite the fact that he is fundamentally the same man that you said in court was unfit to load your dishwasher? | А ты, Луана, берешь ли ты Кирка, хотя он, вообще-то, тот же самый человек, который, как ты сказала в суде, не способен загружать посуду в посудомойку, прикосновение которого вызывало у тебя отвращение, |
| These transmit information about the physical condition and position of a unit load. | Они передают информацию о физическом состоянии и местонахождении грузовой единицы. |
| The diagram of the load line is shown on the figure: | Схема грузовой марки представлена на рисунке: |
| In conjunction with details about "Shipping marks", it is desirable to indicate the type of load unit and packaging, since such data are useful for insurance purposes. | Что касается данных поля "Маркировка", то желательно указывать вид укрупненной грузовой единицы и упаковку, поскольку эти данные могут потребоваться для целей страхования. |
| A fly-away kit exercise was undertaken at the Logistics Base in May 2006 to establish the exact shipping volume and weight, the sequence for loading, the preparation of the cargo manifest template and the load planning. | В мае 2006 года на Базе материально-технического снабжения была проведена разработка стартового комплекта для воздушной перевозки в целях точного определения объема и веса груза, порядка погрузки, подготовки шаблона грузовой накладной и составления плана погрузочных работ. |
| IMO explained that each of the SOLAS, Load Lines and MARPOL Conventions requires the issuing of certificates to show that the requirements under it have been met. | ИМО разъяснила, что и в СОЛАС, и в Конвенции о грузовой марке, и в МАРПОЛ предусмотрена выдача свидетельств, удостоверяющих соблюдение предъявляемых требований. |
| I got a flatbed to load mister, now, so... | Мне нужно грузить, мистер, так что... |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| I didn't want to load you down with photos. | Не хотелось бы грузить тебя сейчас. |
| It is still illegal to load those plants into a helicopter. | И по-прежнему незаконно грузить это в вертолёт |
| Devereaux had Petrov load crates. | Деверо нанял Петрова грузить ящики. |
| So then you helped her load the body onto your boat and dumped it in the ocean. | Так значит, вы помогли ей погрузить тело на свою лодку и сбросить его в океан. |
| I told you to load those nuts into the vault. | Я же сказал вам погрузить эти орехи в хранилище! |
| Why not load everything here instead of... | Погрузить все здесь вместо... |
| Following the reprieve, the Germans forced twenty Italian sailors to load the bodies of the dead officers on rafts and take them out to sea. | После отстрочки немцы заставили 20 итальянских моряков погрузить тела офицеров на плоты и вывезти их в море. |
| Excuse us, we have to load. Please, please! | Минуточку, сначала надо погрузить... |
| Tell them to load and fire in their own time. | Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе. |
| Did Ryan show you how to load a prop gun? | Райан показывал вам, как заряжать бутафорский пистолет? |
| Load and fire in your own time. | Заряжать и стрелять в своем темпе. |
| Apparently, I'm not supposed to show the enemy how to load and fire the new muskets. | Я не собираюсь показывать врагам, как заряжать и стрелять из новых мушкетов, и поэтому я рисую мушкеты перевёрнутыми. |
| DETECTIVE: And you didn't load the gun? | Зачем мне его заряжать? |
| Dad wants you to repack the whole last load | Папа хочет, чтобы ты заново упаковала всю последнюю партию. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| Speaking of which, we should probably take the Audi, go to your house, grab the first load, go back to my house, unpack it. | Кстати сказать, вероятно нам стоит взять Ауди, поехать к тебе, взять первую партию, вернуться ко мне и распоковать ее. |
| The DEA confiscated our whole load. | ОБН конфисковал всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| Tom told me to load my pistol. | Том сказал мне зарядить мой пистолет. |
| So if McKeen lifted the gun from Evidence, he still had to load it. | Значит, если Маккин взял пистолет из улик, он все равно должен был зарядить его. |
| And you load it by opening up the cylinder, like this, just drop the bullets in, close up the cylinder, and pull the trigger. | А чтобы его зарядить, нужно откинуть барабан, вот так... и просто вставить патроны, закрыть барабан, и нажать на курок. |
| He can't load it. | Он не может зарядить. |
| You throw the bolt back in one motion to load. | Ты отводишь затвор в сторону, чтобы зарядить его. |
| Thankfully, our rejuvenated United Nations seems to have borne this increased load of responsibilities with a great deal of enthusiasm. | К счастью, наша обновленная Организация Объединенных Наций, похоже, несет с большим энтузиазмом это возросшее бремя ответственности. |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| You need to lighten the load. | Мы должны облегчить бремя. |
| The time has come to carry your personal load | Настало время нести личное бремя. |
| Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load. | Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The Welcome to Herefordshire website pages must load into the user's entire window. | Страницы веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» должны загружаться целиком, во весь экран пользователя. |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| Load Balanced Web servers are grouped in units called a Farm to provide continuous Access and performance improvements. | ШёЬ сервера со сбалансированной загрузкой (Load Balanced Web servers) сгруппированы в единицы под названием ферма (Farm) для того, чтобы обеспечить длительный доступ и улучшение производительности. |
| The title of the album was originally announced to be Shoot to Kill and then Lock & Load, with the eventual name being Terminate on Sight. | Первоначально планировалось, что название альбома будет Shoot to Kill, затем Lock & Load, и, наконец, окончательное название стало T·O·S (Terminate on Sight). |
| Therefore, it is recommended that you use ESP in conjunction with other tools that create users (for example, Exchange Load Generator). | Поэтому его рекомендуется использовать вместе с другими средствами, генерирующими пользователей (например, Exchange Load Generator). |
| The demo of "King Nothing" was called "Load" (hence the title of the album on which it is featured) and was recorded in Lars Ulrich's home studio 'Dungeon' by James Hetfield and Ulrich on November 30, 1994. | Демо-версия «King Nothing» называлась «Load» и была записана в домашней студии Ларса вместе с Джеймсом 30 ноября 1994 года. |
| The general process uses traditional methods from information extraction and extract, transform, and load (ETL), which transform the data from the sources into structured formats. | Основной процесс использует традиционные методы извлечения информации и методы «извлечения, преобразования и загрузка» (англ. extract, transform, load, ETL), которые преобразуют данные из исходных форматов в структурированные форматы. |