| The static load on each axle shall remain the same throughout the test procedure. | Статическая нагрузка на каждую ось должна оставаться неизменной в процессе осуществления всей процедуры проведения испытания. |
| Throughout the test the tyre pressure must not be corrected and the test load must be kept constant. | 2.3 В течение всего испытания давление в шине не должно регулироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной. |
| Annex 11 - Appendix 4, item 1.1., replace "Technically permissible axle load" by "Test axle load: ID3-" | Приложение 11 - Добавление 4, пункт 1.1, заменить фразу "Технически допустимая нагрузка на ось" на "Нагрузка на ось при испытании: ID3-" |
| Work load: Most Least | Рабочая нагрузка: Наиболее Наименее |
| In Kazakhstan itself, the pollution load of the Syr Darya (and its non-transboundary tributaries, Arys and Keles rivers) is increased by industrial wastewater discharges, emissions from agriculture (discharges from drainage channels) and livestock breeding. | В самом Казахстане нагрузка загрязнения Сырдарьи (и ее нетрансграничных притоков - Арыся и Келеса) возрастает в результате сброса промышленных сточных вод, сельскохозяйственных сбросов (сбросов из дренажных каналов) и животноводческой деятельности. |
| Use the lever on the right to lift your load now. | Теперь двигай рычаг вправо чтобы поднять груз, сейчас же. |
| How am I supposed to catch anything if the load's stuck here? | Как я могу что-то поймать если груз застрял здесь? |
| They help with the heavy lifting... they work together to lighten the load. | Они помогут поднять тяжелый груз... и вместе справиться с этой нелегкой ношей. |
| The general rule is that the total load (sulky and driver) should not exceed three times the weight of the dog doing the pulling. | Общее правило состоит в том, чтобы полный груз (двуколка и человек) не превышал трёхкратный вес собаки, которая его тянет. |
| If the contents of a wagon exceeds 5000 kg of these substances, the load shall be divided into stacks of not more than 5000 kg separated by air spaces of at least 0.05m. Packages shall be protected against any damage that might be caused by other packages. | Если содержимое одного вагона превышает 5000 кг таких веществ, груз должен быть разделен на партии весом не более 5000 кг с воздушным зазором между ними не менее 0,05 м. Упаковки должны быть защищены от любого ущерба, который может быть причинен другими упаковками. |
| The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). | Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства). |
| A new load may only be taken on board once the authority which issued the certificate of approval has carried out a further inspection. | Загрузка нового груза не разрешается до тех пор, пока судно не будет осмотрено органом, выдавшим свидетельство о допущении. |
| An attempt to load the native type library' ' was made. Native type libraries cannot be loaded. | Попытка загрузки библиотеки собственных типов. Загрузка библиотек собственных типов не разрешена. |
| Note: This HTML message may contain external references to images etc. For security/ privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message by clicking here. | Примечание: Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние ресурсы (изображения и т. д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок будет отключена. Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете включить загрузку внешних ссылок, нажав здесь. |
| Charts in the top part of the tab at the left are displayed current loading of the processor ("CPU Load") and memories ("RAM Load"). | В верхней части вкладки слева отображаются текущая загрузка процессора ("CPU Load") и памяти ("RAM Load"). |
| Could not load data type mapping file information because the specified directory does not exist. | Не удалось загрузить файл сопоставления типов данных, так как указанный каталог не существует. |
| However on execution, it will appear that nothing has happened: these fonts are only available to X, not in text mode, and if you are in X then it will be necessary to tell X to load them. | Тем не менее, после выполнения команды, кажется, что ничего не случилось: эти шрифты доступны только в Х, а не в текстовом режиме, и, если Вы в Х, то необходимо дать Х команду загрузить их. |
| Failed to load the package. | Не удалось загрузить пакет. |
| Would you like us to load it? | Загрузить его на борт? |
| Failed to load configuration for web directory on website. Web directory skipped. | Не удалось загрузить конфигурацию веб-каталога веб-узла. Веб-каталог пропущен. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| We are fighting over how to load a dishwasher. | Мы ссоримся из-за того, как загружать посудомойку. |
| It is convenient, if just you want to add new rows into table and you have not to load already existing rows. | Это удобно, если вы хотите просто добавить новые ряды в таблицу и вам не нужно загружать уже существующие. |
| But the truck we were supposed to load never showed up, so my boss said, "There's nothing to do, go home." | Но грузовик, который мы должны были загружать, так и не появился, поэтому мой начальник сказал: "Делать нечего, иди домой". |
| Load this log mode at startup: | Загружать этот режим журнала при запуске: |
| You want to load the dishwasher? | Ты хочешь загружать посудомойку? |
| Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; | Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными; |
| Third, United States President Franklin D. Roosevelt invoked the rebus doctrine to suspend American obligations under the International Load Line Convention of 1930. | В третьем случае президент Соединенных Штатов Америки Франклин Д. Рузвельт сослался на принцип rebus для приостановления действия американских обязательств по Международной конвенции о грузовой марке 1930 года. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| The following graph shows that the fire load of a car is much lower than that of a truck and that a truck that has caught fire will burn for much longer and produce a much higher fire power. | Из приведенной ниже схемы следует, что тепловая нагрузка легкового автомобиля значительно ниже тепловой нагрузки грузового автомобиля и что грузовой автомобиль, охваченный огнем, будет гореть значительно дольше; поэтому и тепловая мощность в этом случае будет значительно большей. |
| The average passenger load per flight was calculated at 29 per cent and the average cargo load carried per flight was 18 per cent for the financial period under review. | В течение рассматриваемого финансового периода средний расчетный показатель пассажирской нагрузки за рейс составлял 29 процентов, а средний расчетный показатель грузовой нагрузки за рейс - 18 процентов. |
| I got a flatbed to load mister, now, so... | Мне нужно грузить, мистер, так что... |
| Xander, make yourself useful and help load the truck. | Ксандер, сделай что-то полезное и помогай грузить. |
| There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden. | В моей стране есть поговорка, что на лошадь следует грузить столько, сколько она сможет увезти. |
| 11.3 How do I load a console font on startup the Debian way? | 10.3 Как по правилам Debian при запуске системы грузить консольный шрифт? |
| Throughout his time in national politics his Hurunui constituents held Forbes in high regard: even when Prime Minister he would roll up his sleeves and help load sheep from his farm on the railway wagons for market. | В течение всей своей политической карьеры Форбс пользовался большим уважением со стороны своих избирателей из округа Хурунуи: даже будучи премьер-министром, он засучивал рукава и помогал грузить овец со своей фермы в железнодорожные вагоны, чтобы отвезти их на рынок. |
| I am helping this woman load Dad's encyclopedias into her car. | Я, я помогаю женщине погрузить в машину папины энциклопедии. |
| It's a nine-month flight, it'll take three hours to load what we need. | Я бы сказала, что нам нужно три часа, чтобы всё погрузить. |
| If we can steal the warhead and load it onto the Quinjet somehow, | Если мы сможем украсть боеголовку и погрузить ее как-нибудь на квинжет |
| The barge is badly worn out, but Nikolai Gorelov, Kostya's father, taking responsibility, ordered to load on it over 1,000 people, among them the son. | Баржа сильно изношена, но Николай Горелов, отец Кости, взяв на себя ответственность, приказал погрузить на неё свыше 1000 человек, среди них сына. |
| 219, help load the bicycles. | 219-й, помоги погрузить велосипеды. |
| Taught me how to load a weapon. | Научил меня, как заряжать оружие. |
| He manages to load the weapons by swallowing ammo, such as bullets or flamethrower fuel. | Он умеет заряжать оружие, глотая боеприпасы, например топливо огнемета или пули. |
| Did Ryan show you how to load a prop gun? | Райан показывал вам, как заряжать бутафорский пистолет? |
| If you had taught him how to load that thing, there wouldn't have been an accidental discharge. | Если бы ты научил его, как правильно заряжать, ничего бы такого не случилось. |
| "You know how to load that thing and I don't." | "Ты знаешь, как заряжать эту штуку, а я нет!" |
| I need you to buy me a little clearance while I have a new load brought in. | Мне нужно, чтобы ты достал мне разрешение, пока я провожу новую партию. |
| Satar will want to smuggle in a major load of heroin. | Сатар захочет провезти контрабандой большую партию героина. |
| 60 grand for the entire load. | 60 кусков за всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| I've got word the Acallos are pulling a heavy load. | У меня есть информация о том, что Акаллос покупает крупную партию. |
| Tom told me to load my pistol. | Том сказал мне зарядить мой пистолет. |
| You shoot. I forgot to load. | Стреляй, я забыл зарядить. |
| He can't load it. | Он не может зарядить. |
| All right, men, load your weapons. | Солдаты, зарядить оружие. |
| You have to load it first. | Для начала его следует зарядить. |
| We carry this heavy load as we come here to forge a common understanding in order to turn the situation around for the better. | Мы несем это тяжкое бремя, даже находясь здесь для выработки общего подхода, чтобы изменить ситуацию к лучшему. |
| The double load of paid and unpaid work drains women's mental and physical health in a way that does not affect men's health. | Двойное бремя оплачиваемого и неоплачиваемого труда подрывает психическое и физическое здоровья женщин так, как этого не наблюдается у мужчин. |
| Since you will buckle fortune on my back... to bear her burden, whether I will or no... I must have patience to endure the load. | Коль скоро вы решили мне на плечи Взвалить груз власти, должен поневоле Я это бремя на себя принять. |
| However, even if the load of new mine-related problems may be decreasing, the burden of existing mine problems remains staggering. | Однако даже после уменьшения числа проблем, связанных с минами, бремя существующих минных проблем остается ошеломляющим. |
| We are not afraid of this responsibility, but we realize that this is by no means an easy load to carry. | Мы не боимся этой ответственности, но понимаем, что это не означает, что возложенное на нас бремя будет легким. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| Wouldn't even load into the computer! | Она даже не стала загружаться в компьютер, она бесполезна. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| I like to 'load tabs in the background', and I make sure that clicking the middle mouse button over a link opens a new tab. | Я предпочитаю "load tabs in the background (загружать ссылки в фоновом режиме)" и связывать щелчок средней кнопкой мышки на ссылке с открытием новой вкладки. |
| Load debuted and spent four consecutive weeks at number one on the US Billboard 200 chart. | Load дебютировал и находился в течение четырёх недель подряд на первой строчке Billboard 200. |
| Tom Rothrock, co-owner of independent record label Bong Load, expressed interest in Beck's music and introduced him to Karl Stephenson, a record producer for Rap-A-Lot Records. | Том Ротрок, совладелец независимого лейбла Bong Load, проявил интерес к музыке Бека и представил его Карлу Стивенсону - продюсеру лейбла Rap-A-Lot Records. |
| A list of tread-pattern designations: Specify for each trademark or brand name and trade description the list of tyre size designations adding, in the case of Class C1 tyres, the mark "Reinforced" or "Extra Load", if applicable." | 14.2 перечень обозначений для рисунка протектора: укажите для каждого торгового знака или фабричной марки и торгового обозначения перечень обозначений размеров шин, добавляя в надлежащих случаях для шин класса С1 надпись "Reinforced" или "Extra Load"". |
| Auto load movie configuration files - If this option is enabled filter will try to find and load configuration file with the same name as media file. | Auto load movie configuration files - При включенной опции фильтр будет искать файл настроек фильтра с тем же именем, что и открытый видео файл и автоматически его загрузит. |