| Engine load is controlled by a throttle - similar to a gasoline engine. | Нагрузка на двигатель регулируется с помощью дроссельной заслонки по аналогии с бензиновым двигателем. |
| The average acid load (nitrogen plus sulphate) on 226 plots is nearly 2100 molc.ha-1.yr-1. | Средняя нагрузка кислотности (азот плюс сульфат) на 226 участках составила примерно 2100 мольс. га-1.год-1. |
| The peak electricity load is only 96 kW, compared with the conventional peak of 280 kW. | Пиковая нагрузка составляет всего 96 кВт по сравнению с обычной нагрузкой в 280 кВт. |
| The system is composed of SCADA software, PLC software, PLC hardware, scales, load cells, scale indicators, MMC unit... | Система состоит из программного обеспечения SCADA, PLC программного обеспечения, аппаратных средств PLC, весы, нагрузка клеток, шкала показателей, подразделение ОАО "MMK" ... |
| Load is increased until 890N or seat back fails. | Нагрузка увеличивается до 890 Н или до выхода из строя спинки сиденья. |
| 3.2.1 As far as possible, the load shall be redistributed after each partial unloading so as to maintain the overall balance. | 3.2.1 По мере возможности, после каждой частичной разгрузки груз должен быть перераспределен с целью сохранения общего равновесия. |
| License, passport, load papers. | Разрешение, паспорт, документы на груз. |
| The instructions for the driver are presently not required on a transport unit if the load is below the quantities in 1.1.3.1 (old ADR marginal 10001), but this is not clear in the restructured text. | В настоящее время инструкции для водителя не требуются на транспортной единице, перевозящей груз, количество которого ниже значений, указанных в пункте 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10001 ДОПОГ), однако это не явствует из пересмотренного текста. |
| She's not some load who snaked her way through the academy. | Она не лишний груз, для которого академия была пустым местом. |
| If the contents of a wagon exceeds 5000 kg of these substances, the load shall be divided into stacks of not more than 5000 kg separated by air spaces of at least 0.05m. Packages shall be protected against any damage that might be caused by other packages. | Если содержимое одного вагона превышает 5000 кг таких веществ, груз должен быть разделен на партии весом не более 5000 кг с воздушным зазором между ними не менее 0,05 м. Упаковки должны быть защищены от любого ущерба, который может быть причинен другими упаковками. |
| The processor load of the process in user space (in percent). | Загрузка процессора в режиме пользователя (в процентах). |
| However, even if the kernel does not have module support, it is possible to load some of them into memory (not that simple). | Однако даже если ядро не имеет поддержки модулей, возможна загрузка некоторых из них в память (это не так просто). |
| The general process uses traditional methods from information extraction and extract, transform, and load (ETL), which transform the data from the sources into structured formats. | Основной процесс использует традиционные методы извлечения информации и методы «извлечения, преобразования и загрузка» (англ. extract, transform, load, ETL), которые преобразуют данные из исходных форматов в структурированные форматы. |
| Another goal is to collect and load these indicators onto OECD databases the day they are released by the producer agency. | Еще одной целью является сбор и загрузка этих показателей в базы данных ОЭСР в день их публикации агентством-разработчиком. |
| See Section 6.4, "Loading Missing Firmware" for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation. | Подробней о том, как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. Раздел 6.4, «Загрузка отсутствующих микропрограмм». |
| Failed to load configuration for application. Error: . Application skipped. | Не удалось загрузить конфигурацию приложения. Ошибка: . Приложение пропущено. |
| This doesn't really make the page load faster (the script still has to load), but helps with the progressive rendering of the page. | Это, в действительности, не ускорит загрузку страницы (скрипт по-прежнему придется загрузить), однако, поможет сделать отрисовку страницы более быстрой. |
| You may need to load your network driver as a module; this means that you will have to install the operating system kernel and modules using some other media. | Возможно, вам придётся загрузить драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей. |
| Could not load types from ''. | Не удалось загрузить типы из. |
| Load text in the verifier window | Загрузить текст в окно проверки |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| If he really wanted to remove udev from the equation, he could put the modules on udev's blacklist and load them by hand as he'd always done. | Если он и правда хочет вывести udev за скобки, можно включить модули в «черный список» udev и загружать их вручную, как это делалось всегда. |
| Allow messages to load external references from the Internet | Позволить загружать внешние ссылки из сети |
| For 15 years, Mincom's products have supported Arch Coal's ability to reliably load over 35 miles of train cars with coal every day. | Вот уже 15 лет решений Mincom поддерживают производственную деятельность Arch Coal, что позволяет Arch Coal ежедневно загружать углем железнодорожные составы длиной более 56 км. |
| Why should you be forced to carbo load because he ran away from home? | Почему ты должна загружать себя углеводами, потому, что он убежал из дома? |
| NTLDR can also load a non NT-based operating system given the appropriate boot sector in a file. | NTLDR также способен загружать операционные системы, не основанные на технологии NT, путём задания соответствующего загрузочного сектора в отдельном файле. |
| The load was packed in carton boxes and described as "computer accessories: cases" in the TIR Carnet. | Грузовой автомобиль МПД прибыл в таможню места назначения с неповрежденными таможенными печатями и пломбами. |
| The load shall be distributed as uniformly as possible over the whole loading platform. | 3.1 Груз должен распределяться по возможности равномерно по грузовой платформе. |
| Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; | Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными; |
| They load it on an enormous cargo ship, send it to Europe, where it's refined, then on to China where it's turned into a sort of foam. | Они грузят руду на громадный грузовой корабль и отправляют в Европу, где ее очищают, затем в Китай, где ее превращают, в своего рода, пену, затем в Японию, где помещают в батареи, которые устанавливают в машину. |
| You load in cargo tanks 1, 3 and 6 propane from shore tank A, and in cargo tanks 2, 4 and 5 propane from shore tank B. The temperatures in the cargo tanks are not the same. | Вы загружаете грузовые танки 1, 3 и 6 пропаном, который подается из грузовой цистерны А, находящейся на берегу, и грузовые танки 2, 4 и 5 пропаном, который подается из цистерны В, находящейся на берегу. |
| Xander, make yourself useful and help load the truck. | Ксандер, сделай что-то полезное и помогай грузить. |
| It is still illegal to load those plants into a helicopter. | И по-прежнему незаконно грузить это в вертолёт |
| A right of demurrage should also be granted to the carrier if he was scheduled to load the goods himself but they were not delivered in time by the shipper. | Право демереджа должно также предоставляться перевозчику, если было предусмотрено, что он будет грузить грузы сам, но что они не были доставлены в срок грузоотправителем. |
| "No load", "No unload" notification | Уведомления типа "Не грузить" и "Не выгружать" |
| And who's idea was it to load up the bus before school time? | Придумали тоже, грузить инструменты в разгар учебного дня. |
| He also helped load his wounded teammate into a High Mobility Multi-Purpose Wheeled Vehicle for evacuation, then returned to combat. | Он также помог погрузить своего раненого товарища по команде в высокоподвижное многоцелевое колёсное транспортное средство для эвакуации затем продолжил участие в бою. |
| It's a nine-month flight, it'll take three hours to load what we need. | Я бы сказала, что нам нужно три часа, чтобы всё погрузить. |
| If we can steal the warhead and load it onto the Quinjet somehow, | Если мы сможем украсть боеголовку и погрузить ее как-нибудь на квинжет |
| How long until we're ready to load my bear? | Когда моего медведя смогут погрузить? |
| The heroes stage the castle's defense, planning to load the artifact onto the Ballooneer and flee. | Герои выстраивают оборону замка, их цель - погрузить артефакт на дирижабль и бежать. |
| I know how to load it. | Знаю, как... его заряжать. |
| You don't even know how to load it properly. | Да ты даже не знаешь как его заряжать. |
| "You know how to load that thing and I don't." | "Ты знаешь, как заряжать эту штуку, а я нет!" |
| Apparently, I'm not supposed to show the enemy how to load and fire the new muskets. | Я не собираюсь показывать врагам, как заряжать и стрелять из новых мушкетов, и поэтому я рисую мушкеты перевёрнутыми. |
| They canna seem to grasp how to load properly. | Похоже, они не понимают, как заряжать ружья. |
| Satar will want to smuggle in a major load of heroin. | Сатар захочет провезти контрабандой большую партию героина. |
| I hope to exchange this load of stones for a few old sins. | Я надеюсь обменять эту партию камней на несколько прошлых своих грехов. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| 60 grand for the entire load. | 60 кусков за всю партию. |
| The first load has been moved from the vaults already. | Первую партию зарядов уже увезли из хранилищ. |
| I just need to load some beanbag rounds, and we're good to go. | Мне только нужно зарядить несколько осколочных патронов, и мы можем отправляться. |
| So if McKeen lifted the gun from Evidence, he still had to load it. | Значит, если Маккин взял пистолет из улик, он все равно должен был зарядить его. |
| He can't load it. | Он не может зарядить. |
| You throw the bolt back in one motion to load. | Ты отводишь затвор в сторону, чтобы зарядить его. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| The decline in commodity prices had seriously affected Uganda's export earnings, greatly increasing its debt load. | Падение цен на сырьевые товары серьезно сократило экспортные поступления Уганды и резко увеличило бремя ее задолженности. |
| Ms. Simms expressed concern at the situation of rural women, who shouldered the main load in agricultural production. | Г-жа Симс выражает обеспокоенность в связи с положением женщин в сельских районах, которые несут основное бремя сельскохозяйственных работ. |
| That is not a load, is the greatest joy of my life. | И это для меня не бремя, это самая большая радость в моей жизни. |
| Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load. | Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| It takes a few minutes to load, but it's very informative. | Займет пару минут, пока будет загружаться, но зато очень информативно. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| I like to 'load tabs in the background', and I make sure that clicking the middle mouse button over a link opens a new tab. | Я предпочитаю "load tabs in the background (загружать ссылки в фоновом режиме)" и связывать щелчок средней кнопкой мышки на ссылке с открытием новой вкладки. |
| According to article in Kerrang around time of Load release, the demo for the song is entitled "Mouldy" due to the main riff reminding James Hetfield and Lars Ulrich of a typical Bob Mould sound. | Согласно статье в Kerrang, до релиза «Load», демо на песню называлось «Mouldy», в связи с тем, что основной рифф, как упоминают Джеймс Хэтфилд и Ларс Ульрих, из типичных звуков Bob Mould. |
| For example, the first performance started with "Come out and play, make up the rules" instead of the eventual opening of "Load up on guns, bring your friends". | Так, первый вариант песни начинался со строчки «Сомё out and play, make up the rules», вместо «Load up on guns, bring your friends». |
| Here you can turn SeoToolbar on/off, set the parameter loading method (On page load - simultaneously with page or by request), and also specify a list of domain names for which Seobar will be turned off, and turn on/off working through https protocol. | В данном меню Вы можете включить/отключить показ SeoToolbar, установить загрузку параметров одновременно со страницей (On page load) или по запросу (By request), а также ввести список доменов, для которых SeoToolbar не будет проводить обработку параметров и включить/отключить обработку доменов по протоколу https. |
| Also, for each of search engines a number of additional parameters are available: option to set the number of search results to analyze and option to load parameters on SERP load or by request. | Также, для каждой поисковой машины есть ряд дополнительных параметров: возможность установить количество анализируемых результатов поиска и возможность загружать параметры одновременно с загрузкой страницы с результатами поиска (On SERP load) или по запросу (By request). |