| Usually a price for such interpreter's work increases in 1.5 times, B because the load upon the interpreter increases. | Обычно стоимость такой работы переводчика увеличивается в полтора раза, так как нагрузка на самого переводчика увеличивается. |
| Regulation 433-02-04 of BS 7671 requires that the installed load must be distributed around the ring such that no part of the cable exceeds its rated capacity. | Инструкция 433-02-04 стандарта BS 7671 требует, чтобы нагрузка распределялась по кольцу так, чтобы ни один фрагмент кабеля не работал с токами, превышающими номинальный. |
| 3.2.3.2. the technical maximum load for each axle (kg); | 3.2.3.2 максимальная техническая нагрузка, приходящаяся на ось (кг); |
| If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . | Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена . |
| 17 - 3.4 If loads are lifted by means of hoists the maximum authorized load deriving from stability and strength shall be prominently displayed on panels on deck and at the control stations. | 17 - 3.4 При подъеме груза посредством лебедок наибольшая допускаемая нагрузка, определяемая остойчивостью, устойчивостью и прочностью, должна быть четко указана на пультах управления на палубе и на постах управления. |
| After my poor start, I too had little concern for my precious load. | После моего вялого старта я тоже подзабыл про мой драгоценный груз. |
| Insofar as these examples concerned information on empty uncleaned means of containment, in accordance with 5.4.1.1.6, some delegations were of the opinion that it would be preferable to amend the existing requirement for cases in which the last load should be entered. | Что касается приведенных в пункте 5.4.1.1.6 примеров элементов информации, которые должны указываться для порожних неочищенных средств удержания груза, некоторые делегации высказали, однако, мнение, что было бы предпочтительным изменить формулировку нынешних требований применительно к случаям, когда должен указываться последний перевозившийся груз. |
| The load is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift during normal conditions of carriage. | груз закреплен в рамах, или обрешетках, или других транспортно-загрузочных приспособлениях или закреплен в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы он не мог расшатываться или перемещаться в обычных условиях перевозки. |
| If you think, who stucks on the road with the load will pay a bottle of wine. | Кто оставит свой груз на дороге заплатит бутылкой вина. |
| He told everything without mussing any detail, as a one who had a desperate need to take that load out of his conscience. | Он всё рассказал, не пропуская ни единой детали, наполненный страстным желанием сбросить этот груз со своей совести. |
| What is the actual load on distribution lines in summertime? | Фактическая загрузка газопроводов в летний период? |
| Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; | автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных; |
| Is this the Paris load? | Это загрузка в Париж? |
| Sedgewick and Wayne also halve the table size when a deletion would cause the load factor to become too low, causing them to use a wider range in the possible values of the load factor. | Sedgewick, Wayne, 2011; Седжвик и Уэйн уменьшают вдвое размер таблицы, если при делении загрузка таблицы станет слишком низкой, что приводит к более широкому диапазону возможных значений коэффициента загрузки. |
| Charts in the top part of the tab at the left are displayed current loading of the processor ("CPU Load") and memories ("RAM Load"). | В верхней части вкладки слева отображаются текущая загрузка процессора ("CPU Load") и памяти ("RAM Load"). |
| Change a lens, load a memory card, adjust the lights? | Поменять объектив, загрузить карту памяти, настроить свет? |
| One method for dealing with this is to allow the user to select which parts of the theme they want to load; for example in Windows 98, you could load the background and screensaver from a theme, but leave your icons and sounds untouched. | Например, один из способов решения этой задачи является предоставление пользователям возможности выбрать, какие части темы они хотят загрузить, например, в Windows 98, можно загрузить фон и заставку от определенной темы, но оставить текущие иконки и звуки нетронутыми. |
| And with a mobile phone, you can record a song, load it up to SoundCloud and become famous. | На него можно записать песню, загрузить её на SoundCloud и стать знаменитым. |
| You also have the facility of saving the system data on your local hard disk (»Save system«) and reading it back in again with»Load system«, if you would like to continue the configuration at a later time. | Кроме того, у Вас есть возможность сохранить данные по установке на своём локальном диске (»Сохранить установку«) и вновь их загрузить командной кнопкой»Загрузить установку«, если Вы собираетесь продолжить конфигурацию позже. |
| Failed to load cursor file ''. | Не удалось загрузить файл курсора. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| It allows to load whole tables in memory. | Он позволяет загружать в память целые таблицы. |
| This was also requested for users who need to be able to load these codes into their own databases. | Об этом просили также пользователи, которым нужно получить возможность загружать эти коды в собственные базы данных. |
| The system ensures Megafon with simultaneous load of 400 SIM applications through all interfaces: OTA, interactive OTA and PoS. | Система RAMSN позволяет Мегафон-Москва одновременно загружать 400 приложений вне зависимости от интерфейса: ОТА, интерактив или PoS. |
| For 15 years, Mincom's products have supported Arch Coal's ability to reliably load over 35 miles of train cars with coal every day. | Вот уже 15 лет решений Mincom поддерживают производственную деятельность Arch Coal, что позволяет Arch Coal ежедневно загружать углем железнодорожные составы длиной более 56 км. |
| Other improvements include the ability to load, save and export serials holding data in a full MARC format as well as enhanced data entry functions such as word-processor style editing, dialogue bars for diacritics and spellchecking. | Другое усовершенствование включает в себя способность загружать, сохранять и экспортировать серии с данными в полном формате MARC, а также расширение функций по вводу данных, как, например, редактирование при помощи текстового процессора, диалоговые панели для введения диакритических знаков и проверки орфографии. |
| Design requirements to vessels engaged in international voyages are given in the International Convention for Safety of Life at Sea (SOLAS-74), the International Convention for Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78) and the International Convention on Load Lines (LL 66/88). | Для судов, совершающих международные рейсы, требования к конструкции изложены в Международных конвенциях: по охране человеческой жизни на море (СОЛАС-74), по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) и о грузовой марке (КТМ 66/88). |
| Ukraine and other countries apply these provisions when assigning load lines for vessels whose navigation is restricted to certain areas. | Эти положения Украина и другие страны используют при установлении грузовой марки судов ограниченного района плавания. |
| Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; | Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными; |
| the minimal summer freeboard for navigation at sea shall comply with International Convention on Load Lines, 1966; | высота наименьшего летнего надводного борта для плавания в море должна удовлетворять Международной конвенции о грузовой марке 1966 года; |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| I didn't want to load you down with photos. | Не хотелось бы грузить тебя сейчас. |
| A right of demurrage should also be granted to the carrier if he was scheduled to load the goods himself but they were not delivered in time by the shipper. | Право демереджа должно также предоставляться перевозчику, если было предусмотрено, что он будет грузить грузы сам, но что они не были доставлены в срок грузоотправителем. |
| For example, it was noted that shippers often preferred to load and stow the goods themselves for a variety of commercial reasons, including superior technical knowledge, or the possession of special equipment. | Например, было отмечено, что грузоотправители часто предпочитают сами грузить и увязывать груз по самым разнообразным коммерческим причинам, включая более высокую техническую компетенцию или оснащенность специальным оборудованием. |
| C The master needs to know to load all packages with danger labels only on the deck | С Судоводитель должен быть предупрежден о том, что он должен грузить все упаковки, снабженные знаками опасности, только на палубу. |
| Devereaux had Petrov load crates. | Деверо нанял Петрова грузить ящики. |
| There have been reports of locals letting thugs into their apartments to rob them, even helping them load the getaway trucks. | Были сообщения местных жителей, которые пускали головорезов в свои квартиры, позволяя грабить себя, и даже помогали погрузить украденное. |
| However, they were met with resistance from the townspeople when Jones refused to sell his pork and flour unless he was allowed to load lumber for Boston. | Джонс встретил сопротивление со стороны общины, когда отказался продавать свинину и муку, если ему не будет разрешено при этом погрузить лес для Бостона. |
| The barge is badly worn out, but Nikolai Gorelov, Kostya's father, taking responsibility, ordered to load on it over 1,000 people, among them the son. | Баржа сильно изношена, но Николай Горелов, отец Кости, взяв на себя ответственность, приказал погрузить на неё свыше 1000 человек, среди них сына. |
| It was said that the words were also unnecessary given the obligations on the shipper to, inter alia, load the goods so that they would not cause harm to persons or property as set out in article 27, paragraph 1. | Было отмечено, что это выражение является также излишним, учитывая, в частности, обязательство грузоотправителя по договору погрузить груз таким образом, чтобы он не причинил вреда людям или имуществу, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 27. |
| 219, help load the bicycles. | 219-й, помоги погрузить велосипеды. |
| I don't trust nobody to load my guns for a shooting. | Я никому не доверяю заряжать ружьё если мне из него стрелять. |
| I'll show you how to load it when the time comes. | Когда придет время, я покажу тебе как заряжать его. |
| FSA also used children as cooks, porters, cross-border smuggling of arms, lookouts, spies and messengers, as well as to clean weapons and prepare and load ammunition. | Кроме того, ССА использовала детей в качестве поваров, носильщиков, дозорных, шпионов и посыльных и для контрабанды оружия через границу; им поручалось также чистить и заряжать оружие и готовить боеприпасы. |
| Alright, ready to load? | Хорошо, готова заряжать? |
| DETECTIVE: And you didn't load the gun? | Зачем мне его заряжать? |
| You move it around, see what you can do, maybe I'll give you a bigger load to mess with. | Ты распространишь его, посмотришь, что можешь сделать, может я дам тебе партию побольше, чтобы толкнуть. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| Speaking of which, we should probably take the Audi, go to your house, grab the first load, go back to my house, unpack it. | Кстати сказать, вероятно нам стоит взять Ауди, поехать к тебе, взять первую партию, вернуться ко мне и распоковать ее. |
| 60 grand for the entire load. | 60 кусков за всю партию. |
| The DEA confiscated our whole load. | ОБН конфисковал всю партию. |
| Since he failed to load a ball in your pistol. | Раз уж он не смог зарядить ваш пистолет. |
| These things are really hard to load. | А его не так просто зарядить. |
| March! Lock and load. | Оружие зарядить и снять с предохранителя. |
| Let me load up! | Дай мне зарядить оружие! |
| Load one and two. | Зарядить торпеды "1" и "2". |
| We all know that's a massive load of... | Мы все знаем, что это тяжелое бремя... |
| We carry this heavy load as we come here to forge a common understanding in order to turn the situation around for the better. | Мы несем это тяжкое бремя, даже находясь здесь для выработки общего подхода, чтобы изменить ситуацию к лучшему. |
| The time has come to carry your personal load | Настало время нести личное бремя. |
| They're lightening the load, making sure there's enough space left for the rest of us. | Они облегчают общее бремя, освобождают место для всех остальных. |
| As debt mounts and the recession lingers, we are surely going to see a number of governments trying to lighten their load through financial repression, higher inflation, partial default, or a combinations of all three. | Поскольку долги продолжают накапливаться, а спад затягивается, мы безусловно станем свидетелями того, как многие правительства будут стараться смягчить свое долговое бремя через финансовые репрессии, более высокую инфляцию, частичное невыполнение обязательств, или комбинацию из всех этих трех пунктов. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| Wouldn't even load into the computer! | Она даже не стала загружаться в компьютер, она бесполезна. |
| Yes this means a lot of features won't work on a lot of sites - but this also means those same sites will load faster and won't be so prone to having issues (like crashing my browser). | Да, это означает, что многие функции не будут работать на многих сайтах, но это также означает, что те же самые сайты будут загружаться быстрее и не будут настолько подвержены различным проблемам». |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| Button Request parameters in the screenshot above is only visible if option Load parameters is set on By request. | Кнопка Request parameters на скриншоте, приведенном выше, появляется только если опция Load parameters установлена на By request. |
| For the bestselling Commodore 64, Epyx made the Fast Load cartridge which enabled a fivefold speedup of floppy disk drive accesses through Commodore's very slow serial interface. | Для Commodore 64 Epyx выпустил картридж Fast Load, который позволял в пять раз ускорить доступ к гибким дискам через медленный интерфейс IEEE-488. |
| Charts in the top part of the tab at the left are displayed current loading of the processor ("CPU Load") and memories ("RAM Load"). | В верхней части вкладки слева отображаются текущая загрузка процессора ("CPU Load") и памяти ("RAM Load"). |
| The demo of "King Nothing" was called "Load" (hence the title of the album on which it is featured) and was recorded in Lars Ulrich's home studio 'Dungeon' by James Hetfield and Ulrich on November 30, 1994. | Демо-версия «King Nothing» называлась «Load» и была записана в домашней студии Ларса вместе с Джеймсом 30 ноября 1994 года. |
| If there is a selection on the image before you call the plug-in AKVIS LightShop, and if the check-box Load only selection is enabled, the plug-in will load only this selection (as a rectangle), not the whole image. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop на изображении было выполнено выделение, то при выставленном флажке Load only selection в плагин будет загружено не все изображение целиком, а только его прямоугольная часть, включающая в себя это выделение. |