| "Road load" means the opposition to the movement of a vehicle. | 3.2.11 "Дорожная нагрузка" означает сопротивление движению транспортного средства. |
| All girl working really hard, got a big load. | Все девушки работают по полной, большая нагрузка для них. |
| A critical load serves as a warning as long as there is exceedance, since it indicates that deposition should be reduced. | В период превышения установленного уровня критическая нагрузка служит предупреждающим фактором, поскольку она говорит о необходимости уменьшения осаждения. |
| (a) A fixed load; | а) фиксированная нагрузка, |
| The attached load is about 350 Gkal/h, as the household sector consumes about 215 Gkal/h. | Присоединенная тепловая нагрузка составляет примерно 350 Гкал/час., домохозяйственный сектор потребляет примерно 215 Гкал/час. |
| But you have a precious load there. | Но у вас там ценный груз. |
| But she's got you carrying a pretty heavy load right now, and I think it's about time you started sharing it. | Но в данный момент она заставляет тебя нести довольно тяжелый груз, и мне кажется, что тебе самое время начинать делиться им. |
| Brendan didn't fence the load. | Брендан еще не спихнул груз. |
| 5.3.3 Each pile or the whole load shall be lashed together and the lashing secured by means of a suitable device. | 5.3.3 Каждый штабель или весь груз связывается и скрепляется соответствующим запирающим устройством. |
| She said electrical and electronic waste, such as broken computer monitors, was classed as hazardous waste and once a load was contaminated with hazardous waste it could not be shipped for disposal or recovery to a non OECD country such as Afghanistan. | По ее словам, электротехнические и электронные отходы, включая неисправные мониторы, относятся к разряду опасных отходов и при их наличии в партии груз нельзя перевозить для удаления или переработки в страны, не являющиеся членами ОЭСР, включая Афганистан. |
| Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; | автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных; |
| Another goal is to collect and load these indicators onto OECD databases the day they are released by the producer agency. | Еще одной целью является сбор и загрузка этих показателей в базы данных ОЭСР в день их публикации агентством-разработчиком. |
| Vehicles or containers with damaged load compartments shall not be loaded. | Загрузка транспортных средств или контейнеров с поврежденными грузовыми отделениями не разрешается. |
| The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). | Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства). |
| Sedgewick and Wayne also halve the table size when a deletion would cause the load factor to become too low, causing them to use a wider range in the possible values of the load factor. | Sedgewick, Wayne, 2011; Седжвик и Уэйн уменьшают вдвое размер таблицы, если при делении загрузка таблицы станет слишком низкой, что приводит к более широкому диапазону возможных значений коэффициента загрузки. |
| We need to load that money right now before the runways are shut down. | Нам нужно загрузить эти деньги как можно скорее, пока взлетно-посадочные полосы не закрыли. |
| Here you can change a device name, load an image or assign keyboard shortcuts. | Здесь можно изменить имя устройства, загрузить для него картинку или назначить горячую клавишу. |
| Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book. | Невозможно загрузить данные, поскольку в адресной книге ни один контакт не назначен как владелец. |
| Saves the current list of gradients, so that you can load it later. | Сохраняет текущий список градиентов, чтобы можно было загрузить его позже. |
| Failed to load cursor file ''. | Не удалось загрузить файл курсора. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Therefore ReactOS will be able to load and use IFS-drivers. | Поэтому ReactOS сможет загружать и использовать IFS-драйвера. |
| Could you take the photos and load them in the viewer? | Не могли бы вы взять фотографии и загружать их в зрителя? |
| Authorized users can load data in Geneva or directly in the field, thereby assuring continuous and first-hand updating of the system. | Лицензированные пользователи могут загружать информацию в Женеве или непосредственно на местах, обеспечивая тем самым непрерывное обновление системы из первых рук. |
| Only load data since last sync | Загружать данные, изменённые с последней синхронизации |
| Automatically load subtitles for this file | Автоматически загружать субтитры для этого файла |
| The mounting of the body or load platform shall be such as not to impair the soundness and functioning of the wiring and braking circuits. | Монтаж кузова или грузовой платформы должен производиться таким образом, чтобы не нарушались целостность и функционирование электропроводки и тормозных систем. |
| A fly-away kit exercise was undertaken at the Logistics Base in May 2006 to establish the exact shipping volume and weight, the sequence for loading, the preparation of the cargo manifest template and the load planning. | В мае 2006 года на Базе материально-технического снабжения была проведена разработка стартового комплекта для воздушной перевозки в целях точного определения объема и веса груза, порядка погрузки, подготовки шаблона грузовой накладной и составления плана погрузочных работ. |
| B. Separate this cargo tank and another of the cargo tanks, and using the compressor, you force liquid into the other cargo tank while continuing to load | В Вы отсоединяете этот грузовой танк от другого из оставшихся грузовых танков и с помощью компрессора вы перекачиваете жидкость в другой грузовой танк, продолжая при этом процесс загрузки |
| The Guidelines are intended to provide flag States with a means to establish and maintain measures for the effective application and enforcement of SOLAS, MARPOL 73/78, and the Load Line and STCW Conventions. | Руководство призвано дать государствам флага инструмент для введения и поддержания мер, направленных на эффективное применение и обеспечение выполнения конвенций СОЛАС, МАРПОЛ 73/78, о грузовой марке и ПДНВ. |
| the minimal summer freeboard for navigation at sea shall comply with International Convention on Load Lines, 1966; | высота наименьшего летнего надводного борта для плавания в море должна удовлетворять Международной конвенции о грузовой марке 1966 года; |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| Xander, make yourself useful and help load the truck. | Ксандер, сделай что-то полезное и помогай грузить. |
| 11.3 How do I load a console font on startup the Debian way? | 10.3 Как по правилам Debian при запуске системы грузить консольный шрифт? |
| C The master needs to know to load all packages with danger labels only on the deck | С Судоводитель должен быть предупрежден о том, что он должен грузить все упаковки, снабженные знаками опасности, только на палубу. |
| Only a very small percentage of smaller refrigerated vehicles that are not as wide as two pallets on the inside and which have an interior height that is not capable of accommodating a double height pallet load, are the exception here. | В данном случае исключение составляет только крайне незначительный процент меньших по размеру охлаждаемых транспортных средств, внутренняя ширина которых меньше ширины двух поддонов и внутренняя высота которых не позволяет грузить два поддона. |
| I'm going to load them all up in the car and take them down the charity shop on Monday. | Я собираюсь погрузить их все в машину, и отвезти в благотворительный магазин в понедельник. |
| Perfect place to load a prisoner onto a transport boat. | Идеальное место, чтобы погрузить пленника на корабль. |
| However, they were met with resistance from the townspeople when Jones refused to sell his pork and flour unless he was allowed to load lumber for Boston. | Джонс встретил сопротивление со стороны общины, когда отказался продавать свинину и муку, если ему не будет разрешено при этом погрузить лес для Бостона. |
| The shipper shall load and stow the goods and immobilize them in accordance with shipping practice [unless it is specified in the contract for carriage that these tasks are to be performed by the carrier]. | З. Грузоотправитель должен погрузить, закрепить и уложить грузы в соответствии с практикой судоходства [по крайней мере если в договоре перевозки указывается, что решение этих задач возлагается на перевозчика.]. |
| Following the reprieve, the Germans forced twenty Italian sailors to load the bodies of the dead officers on rafts and take them out to sea. | После отстрочки немцы заставили 20 итальянских моряков погрузить тела офицеров на плоты и вывезти их в море. |
| Tell them to load and fire in their own time. | Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе. |
| You don't even know how to load it properly. | Да ты даже не знаешь как его заряжать. |
| They say they don't even know how to load the guns. | Говорят, что они даже не умеют заряжать ружье. |
| Load and fire in your own time. | Заряжать и стрелять в своем темпе. |
| Why would I load the gun? | Зачем мне его заряжать? |
| I bought the load with the money we got from Williams. | Я купил партию на те деньги, что мы взяли у Уильямса. |
| I hope to exchange this load of stones for a few old sins. | Я надеюсь обменять эту партию камней на несколько прошлых своих грехов. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| Speaking of which, we should probably take the Audi, go to your house, grab the first load, go back to my house, unpack it. | Кстати сказать, вероятно нам стоит взять Ауди, поехать к тебе, взять первую партию, вернуться ко мне и распоковать ее. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| These things are really hard to load. | А его не так просто зарядить. |
| And if you're asking me if he could turn a key in a lock, load a gun and empty it into his head, I'd say not unless a miracle happened in the last two weeks of his life! | И если Вы спросите меня, мог ли он закрыть замОк ключом, повернуть тугой рычаг на двери, зарядить пистолет и разрядить его себе в голову, я отвечу отрицательно, если только нечто расчудесное не случилось за последнюю пару недель его жизни! |
| Lock and load! Way to handle that. | Поставить на предохранитель и зарядить! |
| Let me load up! | Дай мне зарядить оружие! |
| Load one and two. | Зарядить торпеды "1" и "2". |
| The decline in commodity prices had seriously affected Uganda's export earnings, greatly increasing its debt load. | Падение цен на сырьевые товары серьезно сократило экспортные поступления Уганды и резко увеличило бремя ее задолженности. |
| They're lightening the load, making sure there's enough space left for the rest of us. | Они облегчают общее бремя, освобождают место для всех остальных. |
| Conducting programmes which shall help in lessening the work load and prevalent burdens of women | проведение программ, которые помогут снизить рабочую нагрузку и в целом бремя, лежащее на женщинах; |
| However, even if the load of new mine-related problems may be decreasing, the burden of existing mine problems remains staggering. | Однако даже после уменьшения числа проблем, связанных с минами, бремя существующих минных проблем остается ошеломляющим. |
| Indeed, not only do these countries have to reduce their crushing debt load, they also have to free resources to rehabilitate their economic infrastructure and fund social expenditure. | Собственно говоря, этим странам не только приходится уменьшать тяжкое бремя своей задолженности, но и высвобождать ресурсы на цели восстановления своей экономической инфраструктуры и выделения ассигнований на социальные нужды. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The Welcome to Herefordshire website pages must load into the user's entire window. | Страницы веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» должны загружаться целиком, во весь экран пользователя. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| Metallica frontman James Hetfield explained what the song is about in a 2001 interview with Playboy: Around the time of Load, I felt I wanted to stop drinking. | Автор текста Джеймс Хэтфилд так объяснял смысл песни в интервью журналу Playboy, данном в 2001: В то время, когда мы записывали Load, я чувствовал, что хочу бросить пить. |
| The title of the album was originally announced to be Shoot to Kill and then Lock & Load, with the eventual name being Terminate on Sight. | Первоначально планировалось, что название альбома будет Shoot to Kill, затем Lock & Load, и, наконец, окончательное название стало T·O·S (Terminate on Sight). |
| 06.07.2010 ON·LOAD wins Silver BCP Award ON·LOAD, the customer magazine of the REINHAUSEN Group, was presented with the BCP award in silver and became one of the... | 06.07.2010 ON·LOAD становится серебряным призером BCP-Award ON·LOAD, журнал для заказчиков группы компаний REINHAUSEN, был удостоен серебряного приза BCP Award и таким образом в... |
| Auto load movie configuration files - If this option is enabled filter will try to find and load configuration file with the same name as media file. | Auto load movie configuration files - При включенной опции фильтр будет искать файл настроек фильтра с тем же именем, что и открытый видео файл и автоматически его загрузит. |
| Also, for each of search engines a number of additional parameters are available: option to set the number of search results to analyze and option to load parameters on SERP load or by request. | Также, для каждой поисковой машины есть ряд дополнительных параметров: возможность установить количество анализируемых результатов поиска и возможность загружать параметры одновременно с загрузкой страницы с результатами поиска (On SERP load) или по запросу (By request). |