| The engine shall be operated for the prescribed time in each mode, whereby engine speed and load shall be changed linearly within 20 seconds. | Двигатель работает предписанное время в каждом режиме, причем частота вращения двигателя и нагрузка изменяются линейно в течение 20 сек. |
| Calculated load (engine torque as a percentage of maximum torque available at the current engine speed) | Рассчитанная нагрузка (крутящий момент двигателя в процентах от максимального крутящего момента при текущей частоте вращения двигателя) |
| Complete load carrying capacity can be calculated as a multiplication of the number of shelves and safety load of shelves. | Общая нагрузка на стеллаж измеряется кратностью количества полок и разрешенной на них нагрузкой. |
| In Kazakhstan itself, the pollution load of the Syr Darya (and its non-transboundary tributaries, Arys and Keles rivers) is increased by industrial wastewater discharges, emissions from agriculture (discharges from drainage channels) and livestock breeding. | В самом Казахстане нагрузка загрязнения Сырдарьи (и ее нетрансграничных притоков - Арыся и Келеса) возрастает в результате сброса промышленных сточных вод, сельскохозяйственных сбросов (сбросов из дренажных каналов) и животноводческой деятельности. |
| The damage delay time was the time required for a critical limit value to be violated for the first time. DDT could be computed, for example, in areas where the critical load was exceeded but the critical limit was not yet violated. | Например, ВЗУ можно было бы рассчитать в областях, в которых превышается критическая нагрузка, но критическое предельное значение пока еще соблюдается. |
| (b) The last load shall be determined, either from particulars in the consignment note or by analysis. | Ь) Последний перевозившийся груз должен определяться либо на основе указаний, содержащихся в накладной, либо путем анализа. |
| The excess load had been determined on the basis of the recorded load at the start of the day and recorded deliveries prior to discovery of the fraudulent act. | Избыточный груз был выявлен на основе данных учета объема груза на начало дня и объема поставок в период до обнаружения мошенничества. |
| When an automatic surveillance system indicates the presence of radiation in a shipment in excess of established limits, the shipment shall be immobilized and the load investigated, even when the readings from the manual devices used outside the crate do not exceed the levels for investigation. | Если система автоматического контроля указывает на присутствие радиации в партии, уровень которой превышает установленные пределы, партия задерживается, а груз подвергается обследованию даже в случае, когда показания переносных приборов, используемых с внешней стороны контейнера, не превышают уровней, установленных для проведения обследования. |
| If we take some women on board in Dagon, can we take a load too? | Если мы берём в Дагоне женщин, может, заодно возьмём и груз? |
| Chow down, Wide Load. | Жуй, крупногабаритный груз! |
| The VGL Transport also reduces the server CPU load, since the 2D rendering is occurring on the client, and the VGL Transport allows advanced OpenGL features, such as quad-buffered stereo, to be used. | Транспорт Изображения VGL также уменьшает сервер центральный процессор загрузка, так как 2-й рендеринг происходит на клиенте, и VGL Image Transport позволяет использовать продвинутые особенности спецификации OpenGL, такие как буферизированный quad-buffered стерео. |
| Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; | автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных; |
| "in the case of vehicles or wagons, the vehicles or wagons and their load shall meet the applicable requirements of ADR or of RID, as relevant." | Читать следующим образом: "в случае транспортных средств или вагонов эти транспортные средства или вагоны и их загрузка должны удовлетворять применимым требованиям ДОПОГ или МПОГ в зависимости от конкретного случая". |
| An attempt to load the native type library' ' was made. Native type libraries cannot be loaded. | Попытка загрузки библиотеки собственных типов. Загрузка библиотек собственных типов не разрешена. |
| The database is load balanced between two HS20 blades with 3.2 GHz Xeons, with the web front-end on a third blade server. | Загрузка базы данных распределяется между двумя машинами HS20 с процессорами 3,2 ГГц Xeon с веб-интерфесом, расположенным на третьем сервере. |
| We need to load that money right now before the runways are shut down. | Нам нужно загрузить эти деньги как можно скорее, пока взлетно-посадочные полосы не закрыли. |
| There are plug-ins to be able to load in different data sets that NASA's collected over the years. | Здесь расширения, дающие возможность загрузить разные наборы информации, которые NASA собирает годами. |
| Cannot load the XML configuration file. The XML configuration file may be malformed or not valid. | Не удается загрузить XML-файл конфигурации. XML-файл конфигурации может быть неправильно сформирован или недопустим. |
| The package cannot be loaded. This occurs when attempting to load an older version package, or the package file refers to an invalid structured object. | Не удается загрузить пакет. Это происходит при попытке загрузить пакет более старой версии, или если файл пакета ссылается на объект с недопустимой структурой. |
| Load & My Bugs List | Загрузить & список моих сообщений |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| It allows to load whole tables in memory. | Он позволяет загружать в память целые таблицы. |
| Automatically load subtitles for this file | Автоматически загружать субтитры для этого файла |
| I had to load this myself. | Пришлось загружать все самому. |
| On a slow connection (56K) it can take up to 15 minutes to load everything the first time and allow you to walk on the Titanic. So be patient, it is worth it! | При медленном соединении (56 Kb) полная загрузка может длиться до 15 мин, так что будьте терпеливы, она того стоит, и в следующий раз ничего не нужно будет загружать. |
| Load plugins on demand only | Загружать модули только по запросу |
| In mounting the body or load platform, all practicable steps shall be taken to keep the centre of gravity of the vehicle as low as possible. | При монтаже кузова или грузовой платформы должны быть приняты все необходимые практические меры, обеспечивающие максимально низкое расположение центра тяжести транспортного средства. |
| Amendments to the 1988 Protocol to the International Convention on Load Lines were adopted in June 2003 by resolution MSC. by the IMO Maritime Safety Committee at its 77th session in order to provide for significant improvements in the structural safety of ships, in particular bulk carriers. | В июне 2003 года на своей семьдесят седьмой сессии Комитет ИМО по безопасности на море принял резолюцию MSC., по которой одобрялись поправки к Протоколу 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке, предназначение которых - существенно повысить структурную безопасность судов, в частности навалочных. |
| Ukraine and other countries apply these provisions when assigning load lines for vessels whose navigation is restricted to certain areas. | Эти положения Украина и другие страны используют при установлении грузовой марки судов ограниченного района плавания. |
| Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; | Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными; |
| You load in cargo tanks 1, 3 and 6 propane from shore tank A, and in cargo tanks 2, 4 and 5 propane from shore tank B. The temperatures in the cargo tanks are not the same. | Вы загружаете грузовые танки 1, 3 и 6 пропаном, который подается из грузовой цистерны А, находящейся на берегу, и грузовые танки 2, 4 и 5 пропаном, который подается из цистерны В, находящейся на берегу. |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| And I can't, I won't load this onto you, too. | А я не могу, я не стану грузить этим ещё и тебя. |
| Devereaux had Petrov load crates. | Деверо нанял Петрова грузить ящики. |
| Then 36-year-old Sagdeev suggested that these persons should be dismissed from Akademgorodok and sent to "load chunks of lead". | 36-летний Сагдеев предложил «выгнать всех из Академгородка, пусть идут грузить свинцовые чушки». |
| And who's idea was it to load up the bus before school time? | Придумали тоже, грузить инструменты в разгар учебного дня. |
| Perfect place to load a prisoner onto a transport boat. | Идеальное место, чтобы погрузить пленника на корабль. |
| Look, we got to load container 10 into the truck. | Послушайте, мы должны погрузить 10-й контейнер в грузовик. |
| Why not load everything here instead of... | Погрузить все здесь вместо... |
| A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
| For example, if two or more containers came loose and damaged the ship, the cause of damage could be due to the carrier's failure to load the goods on board correctly or the result of the shipper not having packed the goods in the containers correctly. | Например, если два или более контейнера были плохо закреплены и повредили судно, причиной повреждения может быть неспособность перевозчика правильно погрузить груз на судно или результатом неправильной упаковки грузоотправителем по договору груза в контейнерах. |
| Taught me how to load a weapon. | Научил меня, как заряжать оружие. |
| Some of the other kids are learning how to load guns, even shoot. | Некоторые ребята уже умеют заряжать ружье и даже стрелять. |
| Then show me how to load it. | Тогда покажи, как его заряжать. |
| "You know how to load that thing and I don't." | "Ты знаешь, как заряжать эту штуку, а я нет!" |
| They canna seem to grasp how to load properly. | Похоже, они не понимают, как заряжать ружья. |
| I need you to buy me a little clearance while I have a new load brought in. | Мне нужно, чтобы ты достал мне разрешение, пока я провожу новую партию. |
| Satar will want to smuggle in a major load of heroin. | Сатар захочет провезти контрабандой большую партию героина. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| The first load has been moved from the vaults already. | Первую партию зарядов уже увезли из хранилищ. |
| as fast as we can buy another load. | как только раздобудем новую партию товара. |
| If Matt's old enough to load a gun, he's old enough to shoot it. | Если Мэтт достаточно взрослый, чтобы зарядить ружье, он может из него и стрелять. |
| He can't load it. | Он не может зарядить. |
| All right, men, load your weapons. | Солдаты, зарядить оружие. |
| Lock and load! Way to handle that. | Поставить на предохранитель и зарядить! |
| You throw the bolt back in one motion to load. | Ты отводишь затвор в сторону, чтобы зарядить его. |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| And what if the child can't bear the load? | А если ребенок не в состоянии вынести это бремя? |
| You need to lighten the load. | Мы должны облегчить бремя. |
| The time has come to carry your personal load | Настало время нести личное бремя. |
| Conducting programmes which shall help in lessening the work load and prevalent burdens of women | проведение программ, которые помогут снизить рабочую нагрузку и в целом бремя, лежащее на женщинах; |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| Everybody, refill your O2 tanks and load up. | Внимание, всем зарядить баллоны и загружаться! |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| I like to 'load tabs in the background', and I make sure that clicking the middle mouse button over a link opens a new tab. | Я предпочитаю "load tabs in the background (загружать ссылки в фоновом режиме)" и связывать щелчок средней кнопкой мышки на ссылке с открытием новой вкладки. |
| Load Balanced Web servers are grouped in units called a Farm to provide continuous Access and performance improvements. | ШёЬ сервера со сбалансированной загрузкой (Load Balanced Web servers) сгруппированы в единицы под названием ферма (Farm) для того, чтобы обеспечить длительный доступ и улучшение производительности. |
| Tom Rothrock, co-owner of independent record label Bong Load, expressed interest in Beck's music and introduced him to Karl Stephenson, a record producer for Rap-A-Lot Records. | Том Ротрок, совладелец независимого лейбла Bong Load, проявил интерес к музыке Бека и представил его Карлу Стивенсону - продюсеру лейбла Rap-A-Lot Records. |
| Therefore, it is recommended that you use ESP in conjunction with other tools that create users (for example, Exchange Load Generator). | Поэтому его рекомендуется использовать вместе с другими средствами, генерирующими пользователей (например, Exchange Load Generator). |
| Also, for each of search engines a number of additional parameters are available: option to set the number of search results to analyze and option to load parameters on SERP load or by request. | Также, для каждой поисковой машины есть ряд дополнительных параметров: возможность установить количество анализируемых результатов поиска и возможность загружать параметры одновременно с загрузкой страницы с результатами поиска (On SERP load) или по запросу (By request). |