| The static load on the tyre shall be: | Статическая нагрузка на шину должна быть следующей: |
| Given that reparations programmes are usually long-term projects that outlast the commission's life, and that the more complex the programme the heavier its administrative load, there are good reasons behind the continued trend not to make commissions responsible for their implementation. | Поскольку программы по возмещению ущерба являются, как правило, долгосрочными проектами, более продолжительными, чем сроки работы комиссий, и чем сложнее программа, тем тяжелее административная нагрузка на нее, есть веские основания для сохранения сложившейся тенденции не возлагать на комиссии ответственность за осуществление этих программ. |
| Fortunately, the load will be eased somewhat with the addition of two new source mirrors, provided by the University of California, Santa Barbara and pair Networks. | К счастью, нагрузка будет в некоторой степени снижена с добавлением двух новых зеркал, предоставленных Университетом Калифорнии, Санта Барбара и pair Networks. |
| A test load of 1350 +- 20 daN shall be applied to a traction device (see annex 5, figure 2) attached to the belt anchorages of such a safety-belt by means of a device reproducing the geometry of the upper torso strap or straps. | 6.4.5.1 Испытательная нагрузка в 1350 +- 20 даН должна прилагаться с помощью устройства, моделирующего геометрию верхней лямки или верхних лямок, к натяжному устройству (см. рис. 2 приложения 5), закрепленному на приспособлениях для крепления ремня безопасности данного типа. |
| Possible indicators include: Number of wastewater treatment plants existing and planned load; Number of wastewater treatment plants operational and planned load; Number of wastewater treatment plants operational and slated for performance upgrade; Number of wastewater treatment plants existing, but not functioning; | количество имеющихся водоочистных станций и проектная нагрузка; Ь) количество действующих водоочистных станций и проектная нагрузка; с) количество действующих водоочистных станций, на которых планируется модернизация; d) количество имеющихся, но не функционирующих водоочистных станций; |
| It would be more practical to enter the last load in accordance with the requirements for other dangerous goods. | Действительно, было бы практичнее указывать последний перевозившийся груз, так как это требуется для всех прочих опасных грузов. |
| Total of the weight of the vehicle (or combination of vehicles) including its load when stationary and ready for the road declared permissible by the competent authority of the country of registration. | Общая масса неподвижного транспортного средства, готового к движению (или состава транспортных средств), включая находящийся на нем груз, объявленная допустимой компетентным органом страны регистрации. |
| Consignment means any package or packages, or load of radioactive material, presented by a consignor for transport | Груз - любая упаковка или любые упаковки либо любая партия опасных грузов, представленные грузоотправителем для перевозки. |
| They told me to pick up a load. | Они сказали мне забрать груз. |
| They weren't trying to hit the load. | Они не пытались перехватить груз. |
| The processor load of the process in user space (in percent). | Загрузка процессора в режиме пользователя (в процентах). |
| Table or view - fast load | Быстрая загрузка таблицы или представления |
| Is this the Paris load? | Это загрузка в Париж? |
| If the results of item 9 are satisfactory load out-of-sample data and testing the trading system for the best parameters' set. | Если результаты п. 9) удовлетворительны, то загрузка и тестирование на ряде данных out of sampling. |
| The estimated zinc load of 800 mg/m2/year will result in exceedance of the critical load stated in the Building Materials Decree (2100 mg/m2/100 year) within 3 years. | Расчетная загрузка цинка в объеме 800 мг/м2/год приведет к тому, что критическая нагрузка, предусмотренная в Указе о строительных материалах (2100 мг/м2/100 лет), будет превышена в течение 3 лет. |
| I thought you were going to come over early - and help me load up my car. | Я думала, ты подъедешь ко мне пораньше - и поможешь загрузить вещи в машину. |
| I mean, how we load the dishwasher or how we unload groceries or the toilet paper's got to be up instead of under 'cause you like up or the fact that there's no whole milk in the fridge, | Ты диктуешь всё: как загрузить посудомойку, или как выгрузить продукты, что туалетную бумагу надо хранить наверху, а не внизу, потому что тебе так нравится, или тот факт, что в холодильнике нет цельного молока, |
| Unable to load from XML. | Не удалось загрузить из XML. |
| partition which must remain unencrypted, because currently there is no way to load the kernel from an encrypted partition. | который должен остаться не шифрованным, так как пока нельзя загрузить ядро с шифрованного раздела. |
| Load a previously saved game. | Загрузить ранее сохраненную игру. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| We are fighting over how to load a dishwasher. | Мы ссоримся из-за того, как загружать посудомойку. |
| Only in this case will you be able to load your own icons. | Только в этом случае Вы сможете загружать свои собственные иконки. |
| But some time, ReactOS will be able to load even native NTFS-drivers. | Но придёт время, и ReactOS будет иметь возможность загружать даже драйвер NTFS. |
| You can save collections of colours, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use. | Можно сохранить коллекцию цветов, градиентов, штриховки и образцов точечных рисунков в виде списков, которые можно впоследствии загружать и использовать. |
| One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
| These transmit information about the physical condition and position of a unit load. | Они передают информацию о физическом состоянии и местонахождении грузовой единицы. |
| The load shall be distributed as uniformly as possible over the whole loading platform. | 3.1 Груз должен распределяться по возможности равномерно по грузовой платформе. |
| Ukraine and other countries apply these provisions when assigning load lines for vessels whose navigation is restricted to certain areas. | Эти положения Украина и другие страны используют при установлении грузовой марки судов ограниченного района плавания. |
| IMO explained that each of the SOLAS, Load Lines and MARPOL Conventions requires the issuing of certificates to show that the requirements under it have been met. | ИМО разъяснила, что и в СОЛАС, и в Конвенции о грузовой марке, и в МАРПОЛ предусмотрена выдача свидетельств, удостоверяющих соблюдение предъявляемых требований. |
| In addition to Chapter 4, the load line shall comply with International Convention on Load Lines, 1966; | в дополнение к главе 4 грузовая марка должна соответствовать Международной конвенции о грузовой марке 1966 года, |
| I got a flatbed to load mister, now, so... | Мне нужно грузить, мистер, так что... |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| I didn't want to load you down with photos. | Не хотелось бы грузить тебя сейчас. |
| Somebody has to load them. | Кто-то же должен грузить их. |
| And who's idea was it to load up the bus before school time? | Придумали тоже, грузить инструменты в разгар учебного дня. |
| We've got to load the cattle on the ship before Carney. | Мы должны погрузить скот раньше Карни. |
| Then you're here to help us load container 10. | Тогда вы здесь, чтобы помочь нам погрузить 10 контейнер. |
| Well, if you were here two hours go, you could have helped us load... What? | Если б пришел на пару часов раньше, помог бы погрузить... |
| Following the reprieve, the Germans forced twenty Italian sailors to load the bodies of the dead officers on rafts and take them out to sea. | После отстрочки немцы заставили 20 итальянских моряков погрузить тела офицеров на плоты и вывезти их в море. |
| A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
| He manages to load the weapons by swallowing ammo, such as bullets or flamethrower fuel. | Он умеет заряжать оружие, глотая боеприпасы, например топливо огнемета или пули. |
| Sorry if I don't know how to load guns and shoot people. | Ну извини если я не знаю как заряжать пистолеты и убивать людей. |
| FSA also used children as cooks, porters, cross-border smuggling of arms, lookouts, spies and messengers, as well as to clean weapons and prepare and load ammunition. | Кроме того, ССА использовала детей в качестве поваров, носильщиков, дозорных, шпионов и посыльных и для контрабанды оружия через границу; им поручалось также чистить и заряжать оружие и готовить боеприпасы. |
| Alright, ready to load? | Хорошо, готова заряжать? |
| You see, that's why we have to load our own ammo. | Поэтому нам и приходится самим заряжать магазины. |
| I need you to buy me a little clearance while I have a new load brought in. | Мне нужно, чтобы ты достал мне разрешение, пока я провожу новую партию. |
| Dad wants you to repack the whole last load | Папа хочет, чтобы ты заново упаковала всю последнюю партию. |
| You just got a load last month! | Ты же получал партию в прошлом месяце! |
| 60 grand for the entire load. | 60 кусков за всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| Now I can load almost any size bullet. | Теперь я могу зарядить почти любую пулю. |
| These things are really hard to load. | А его не так просто зарядить. |
| All right, men, load your weapons. | Солдаты, зарядить оружие. |
| Then he's telling us this story about how when he was a kid he was in the car with his father and his father was trying to load one of them. | Затем начинает рассказывать нам случай из своего детства как он ехал с отцом в машине и отец пытался зарядить конфетницу. |
| At 09:53, about 81 seconds after Moosally's order to load and 20 seconds after the left gun had reported loaded and ready, Turret Two's center gun exploded. | В 9:53, через 81 секунду после того, как Мусалли отдал приказ зарядить орудия, через 20 секунд после доклада расчета левого орудия, что они заряжены и готовы к стрельбе, центральное орудие башни Nº 2 взорвалось. |
| We all know that's a massive load of... | Мы все знаем, что это тяжелое бремя... |
| We carry this heavy load as we come here to forge a common understanding in order to turn the situation around for the better. | Мы несем это тяжкое бремя, даже находясь здесь для выработки общего подхода, чтобы изменить ситуацию к лучшему. |
| As for the HIPC initiative, the Fund recognized the need to provide a lasting exit strategy for countries faced with an unsustainable debt load. | В отношении инициативы, касающейся долга бедных стран с крупной задолженностью, Фонд признает необходимость обеспечения надежной стратегии выхода из этого положения для стран, которые испытывают на себе неустойчивое долговое бремя. |
| We are not afraid of this responsibility, but we realize that this is by no means an easy load to carry. | Мы не боимся этой ответственности, но понимаем, что это не означает, что возложенное на нас бремя будет легким. |
| As debt mounts and the recession lingers, we are surely going to see a number of governments trying to lighten their load through financial repression, higher inflation, partial default, or a combinations of all three. | Поскольку долги продолжают накапливаться, а спад затягивается, мы безусловно станем свидетелями того, как многие правительства будут стараться смягчить свое долговое бремя через финансовые репрессии, более высокую инфляцию, частичное невыполнение обязательств, или комбинацию из всех этих трех пунктов. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| The Welcome to Herefordshire website pages must load into the user's entire window. | Страницы веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» должны загружаться целиком, во весь экран пользователя. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| The only IPersistStream operation supported by the component is Load. | Единственной операцией IPersistStream, поддерживаемой компонентом, является Load. |
| Filter does not have a working file. This is typically caused by a missing or failed call to IPersistFile::Load. | У фильтра отсутствует рабочий файл. Обычно причиной этого является пропущенный или ошибочный вызов IPersistFile::Load. |
| For example, the first performance started with "Come out and play, make up the rules" instead of the eventual opening of "Load up on guns, bring your friends". | Так, первый вариант песни начинался со строчки «Сомё out and play, make up the rules», вместо «Load up on guns, bring your friends». |
| Therefore, it is recommended that you use ESP in conjunction with other tools that create users (for example, Exchange Load Generator). | Поэтому его рекомендуется использовать вместе с другими средствами, генерирующими пользователей (например, Exchange Load Generator). |
| The general process uses traditional methods from information extraction and extract, transform, and load (ETL), which transform the data from the sources into structured formats. | Основной процесс использует традиционные методы извлечения информации и методы «извлечения, преобразования и загрузка» (англ. extract, transform, load, ETL), которые преобразуют данные из исходных форматов в структурированные форматы. |