This means you may have to load the appropriate kernel modules manually. |
При этом вам может потребоваться ручная загрузка необходимых модулей ядра. |
OPEN - data load from an outside source. |
Открыть - загрузка данных из внешнего источника. |
The processor load of the process in user space (in percent). |
Загрузка процессора в режиме пользователя (в процентах). |
The new cluster will accommodate a growing number of tourists (the average annual load of health resorts in Belokurikha is more than 85%). |
Новый кластер позволит разместить растущее число туристов (среднегодовая загрузка санаториев города-курорта Белокуриха составляет свыше 85%). |
The load of the federal highway M10 now exceeds at least three times of the maximum. |
Максимальная загрузка федеральной автомобильной дороги М-10 уже в настоящий момент превышает нормативную загрузку как минимум в три раза. |
Type load for contract interface ID failed with Error:. |
Загрузка типа для интерфейса контракта с идентификатором завершилась с ошибкой:. |
The load on gas lines falls in summer. |
В летний период загрузка газопроводов падает. |
However, even if the kernel does not have module support, it is possible to load some of them into memory (not that simple). |
Однако даже если ядро не имеет поддержки модулей, возможна загрузка некоторых из них в память (это не так просто). |
What is the actual load on distribution lines in summertime? |
Фактическая загрузка газопроводов в летний период? |
Article 1.07 - Maximum load (46) and maximum number of passengers |
Статья 1.07 - Максимальная загрузка (46); максимальное число пассажиров |
Molly Ronder took my ball and forced me to cry at school, school, numbers, input, effort, load. |
Молли Рондер отобрала мой мяч, довела до слез в школе, школа, номера, ввод, усилие, загрузка. |
You can renew information (load, move, remove obsolete files) remotely, connecting to Internet via modem through the telephone line or through the dedicated channel. |
Обновление информации (загрузка, перемещение, удаление устаревших файлов) можно производить удаленно, подключаясь к Интернету через модем по телефонной линии или выделенному каналу. |
The load shall not endanger the vessel's stability or the strength of the hull. |
З. Загрузка не должна нарушать ни остойчивости судна, ни прочности корпуса судна. |
Analysis of existing organizational data, including data quality; gathering and cleansing of data; determination and application of transformation rules; load of data into the enterprise resource planning system. |
Анализ поступающих организационных данных, в том числе качества информации; сбор и очистка данных; определение и применение правил реорганизации; загрузка данных в систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
The VGL Transport also reduces the server CPU load, since the 2D rendering is occurring on the client, and the VGL Transport allows advanced OpenGL features, such as quad-buffered stereo, to be used. |
Транспорт Изображения VGL также уменьшает сервер центральный процессор загрузка, так как 2-й рендеринг происходит на клиенте, и VGL Image Transport позволяет использовать продвинутые особенности спецификации OpenGL, такие как буферизированный quad-buffered стерео. |
The general process uses traditional methods from information extraction and extract, transform, and load (ETL), which transform the data from the sources into structured formats. |
Основной процесс использует традиционные методы извлечения информации и методы «извлечения, преобразования и загрузка» (англ. extract, transform, load, ETL), которые преобразуют данные из исходных форматов в структурированные форматы. |
Computer transmission of data: how to load or enter and transfer the data; |
автоматизированная передача данных: загрузка, ввод и передача данных; |
Amend the text of article 1.07, paragraph 2, to read: "2. The load or the list of the vessel shall not restrict the direct view at a distance of more than 350 m in front of the vessel. |
Изменить текст пункта 2 статьи 1.07 следующим образом: "2. Загрузка или крен судна не должны создавать непросматриваемую зону впереди судна протяженностью более 350 м. |
"in the case of vehicles or wagons, the vehicles or wagons and their load shall meet the applicable requirements of ADR or of RID, as relevant." |
Читать следующим образом: "в случае транспортных средств или вагонов эти транспортные средства или вагоны и их загрузка должны удовлетворять применимым требованиям ДОПОГ или МПОГ в зависимости от конкретного случая". |
The load shall not restrict the direct or indirect view at a distance of more than 350 m in front of the vessel or convoy under way |
Загрузка не должна ограничивать прямой или косвенный обзор для находящегося на ходу судна или состава более чем на 350 м |
(e) "Exclusive load": transport involving the regular carriage of the same cargo or another cargo the carriage of which does not require the cleaning of holds or cargo tanks. |
ё) "Исключительная загрузка": перевозка, в ходе которой постоянно транспортируется аналогичный груз или иной груз, доставка которого не требует зачистки трюмов или грузовых цистерн. |
Load and save search results and program settings. |
Загрузка и сохранение результатов поиска и настроек программы. |
Load the malware into a femtocell delivery system, my personal cell tower that'll intercept all mobile data. |
Загрузка вируса в систему станции сотовой связи, моя личная сотовая вышка, где я буду перехватывать все вызовы. |
If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu and choose Load installer components from CD and from the list of additional components select network-console: Continue installation remotely using SSH. |
Если для установки используется CD, вам нужно загрузиться со средним приоритетом или как-то иначе получить главное меню установки и выбрать Загрузка компонентов программы установки с компакт-диска и в списке дополнительных компонент выбрать network-console: Continue installation remotely using SSH. |
Table or view - fast load |
Быстрая загрузка таблицы или представления |