These transmit information about the physical condition and position of a unit load. |
Они передают информацию о физическом состоянии и местонахождении грузовой единицы. |
They can also be linked to electronic devices (tags) that register information about the unit load. |
Они могут быть также связаны с электронными устройствами (ярлыками), регистрирующими информацию о грузовой единице. |
The mounting of the body or load platform shall be such as not to impair the soundness and functioning of the wiring and braking circuits. |
Монтаж кузова или грузовой платформы должен производиться таким образом, чтобы не нарушались целостность и функционирование электропроводки и тормозных систем. |
In mounting the body or load platform, all practicable steps shall be taken to keep the centre of gravity of the vehicle as low as possible. |
При монтаже кузова или грузовой платформы должны быть приняты все необходимые практические меры, обеспечивающие максимально низкое расположение центра тяжести транспортного средства. |
a - distance from the summer load waterline to the upper edge of the deck plating of the upper deck near the side amidships in m; |
а - расстояние от летней грузовой ватерлинии до верхней кромки настила верхней палубы у борта на миделе, м; |
Design requirements to vessels engaged in international voyages are given in the International Convention for Safety of Life at Sea (SOLAS-74), the International Convention for Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78) and the International Convention on Load Lines (LL 66/88). |
Для судов, совершающих международные рейсы, требования к конструкции изложены в Международных конвенциях: по охране человеческой жизни на море (СОЛАС-74), по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) и о грузовой марке (КТМ 66/88). |
The load was packed in carton boxes and described as "computer accessories: cases" in the TIR Carnet. |
Грузовой автомобиль МПД прибыл в таможню места назначения с неповрежденными таможенными печатями и пломбами. |
When U bolts are employed to secure the body or load platform to the chassis frame, spacers shall be used between the flanges of side-members to prevent buckling. |
Если для крепления кузова или грузовой платформы к раме шасси применяются П-образные болты, то необходимо использовать распорки между полками лонжерона, с тем чтобы избежать его перекоса. |
MSC agreed to include a high-priority item on "Development of an agreement on the implementation of the 1993 Torremolinos Protocol" in the work programme of the Sub-Committee on Stability and Load Lines and on Fishing Vessels Safety (SLF) (ibid., paras. 22.60-22.62). |
КБМ договорился включить высокоприоритетный пункт «Разработка соглашения об осуществлении Торремолиносского протокола 1993 года» в программу работы Подкомитета по остойчивости и грузовой марке и безопасности рыболовных судов (ОГР) (там же, пункты 22.60 - 22.62). |
Comprehensive revisions to the technical regulations of the Protocol of 1988 relating to the International Convention on Load Lines, adopted by the IMO Maritime Safety Committee at its seventy-seventh session), entered into force on 1 January 2005. |
1 января 2005 года вступили в силу обширные поправки к техническим правилам, содержащимся в Протоколе 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке на его семьдесят седьмой сессии). |
Amendments to the 1988 Protocol to the International Convention on Load Lines were adopted in June 2003 by resolution MSC. by the IMO Maritime Safety Committee at its 77th session in order to provide for significant improvements in the structural safety of ships, in particular bulk carriers. |
В июне 2003 года на своей семьдесят седьмой сессии Комитет ИМО по безопасности на море принял резолюцию MSC., по которой одобрялись поправки к Протоколу 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке, предназначение которых - существенно повысить структурную безопасность судов, в частности навалочных. |
The load shall be distributed as uniformly as possible over the whole loading platform. |
3.1 Груз должен распределяться по возможности равномерно по грузовой платформе. |
Ukraine and other countries apply these provisions when assigning load lines for vessels whose navigation is restricted to certain areas. |
Эти положения Украина и другие страны используют при установлении грузовой марки судов ограниченного района плавания. |
The diagram of the load line is shown on the figure: |
Схема грузовой марки представлена на рисунке: |
In conjunction with details about "Shipping marks", it is desirable to indicate the type of load unit and packaging, since such data are useful for insurance purposes. |
Что касается данных поля "Маркировка", то желательно указывать вид укрупненной грузовой единицы и упаковку, поскольку эти данные могут потребоваться для целей страхования. |
The traffic police are empowered to stop and search vehicles at any time to check their load and destination, and to summon one of the 10 special environmental officers if further inquiries need to be made. |
Дорожная полиция может в любой момент остановить грузовой автомобиль для выяснения характера и места назначения перевозимого груза и в случае необходимости привлечь одного из десяти специалистов для проведения подробного расследования. |
A fly-away kit exercise was undertaken at the Logistics Base in May 2006 to establish the exact shipping volume and weight, the sequence for loading, the preparation of the cargo manifest template and the load planning. |
В мае 2006 года на Базе материально-технического снабжения была проведена разработка стартового комплекта для воздушной перевозки в целях точного определения объема и веса груза, порядка погрузки, подготовки шаблона грузовой накладной и составления плана погрузочных работ. |
B. Separate this cargo tank and another of the cargo tanks, and using the compressor, you force liquid into the other cargo tank while continuing to load |
В Вы отсоединяете этот грузовой танк от другого из оставшихся грузовых танков и с помощью компрессора вы перекачиваете жидкость в другой грузовой танк, продолжая при этом процесс загрузки |
Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; |
Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными; |
The Load Lines Convention, 1966, determines the minimum freeboard to which a ship may be loaded. |
Конвенция о грузовой марке 1966 года определяет минимальную высоту надводного борта, до которой судно может быть нагружено. |
Third, United States President Franklin D. Roosevelt invoked the rebus doctrine to suspend American obligations under the International Load Line Convention of 1930. |
В третьем случае президент Соединенных Штатов Америки Франклин Д. Рузвельт сослался на принцип rebus для приостановления действия американских обязательств по Международной конвенции о грузовой марке 1930 года. |
The International Convention on Load Lines also provides for the granting of exemptions to the requirements, in particular when regional agreements exist between the countries where the ports of entry are situated. |
Международная конвенция о грузовой марке также оговаривает возможность предоставления изъятий требований, в частности при наличии региональных соглашений между странами портов захода судов. |
The Guidelines are intended to provide flag States with a means to establish and maintain measures for the effective application and enforcement of SOLAS, MARPOL 73/78, and the Load Line and STCW Conventions. |
Руководство призвано дать государствам флага инструмент для введения и поддержания мер, направленных на эффективное применение и обеспечение выполнения конвенций СОЛАС, МАРПОЛ 73/78, о грузовой марке и ПДНВ. |
IMO explained that each of the SOLAS, Load Lines and MARPOL Conventions requires the issuing of certificates to show that the requirements under it have been met. |
ИМО разъяснила, что и в СОЛАС, и в Конвенции о грузовой марке, и в МАРПОЛ предусмотрена выдача свидетельств, удостоверяющих соблюдение предъявляемых требований. |
SOLAS, the Load Line Convention and MARPOL 73/78 provide for the exercise of port State jurisdiction for the purpose of correcting deficiencies in the implementation of applicable standards for maritime safety and pollution prevention (for further details, see paras. 129-132). |
В СОЛАС, Конвенции о грузовой марке и МАРПОЛ 73/78 предусмотрено осуществление государством порта юрисдикции для целей исправления недостатков в осуществлении применимых стандартов безопасности на море и предотвращения загрязнения (более подробно см. в пунктах 129 - 132). |