Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. |
Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
(a) The envisaged investment policy would reflect the strategic purpose of funding liabilities and would take into account the safety, profitability, convertibility and liquidity of investments; |
а) предлагаемая инвестиционная политика будет отражать стратегическую цель финансирования обязательств и обеспечивать безопасность, прибыльность, конвертируемость и ликвидность инвестиций; |
Also, there have been calls to issue SDRs in a counter-cyclical fashion in order to finance world liquidity and official support to developing countries during crises. |
Кроме того, раздавались призывы производить эмиссию СДР антициклическим образом, с тем чтобы увеличивать мировую ликвидность и официальную помощь развивающимся странам в периоды кризисов. |
Large provisions of financial resources, including country provisions, are needed to sustain solvency and liquidity backstop to prevent a run on the financial system and on sovereign debt. |
Значительные резервы финансовых средств, в том числе страновые резервы, необходимы для того, чтобы поддерживать кредитоспособность и ликвидность, позволяющие предотвратить набеги на финансовую систему и суверенную задолженность. |
This, combined with the organization's investment management objective of emphasizing capital preservation and liquidity over the rate of return, explains the modest interest revenue of $1.5 million ($1.8 million in 2012) generated during the year. |
Это, а также задача организации по управлению инвестициями, предусматривающая приоритетность сохранения капитала и ликвидность над ставкой дохода, объясняет скромные поступления по процентам в объеме 1,5 млн. долл. США (2012 год - 1,8 млн. долл. США) в течение года. |
On financial reporting, the Administration has, for example, started providing a monthly analysis and commentary on key financial ratios and indicators to the Management Committee covering budget implementation, liquidity, asset utilization and financial sustainability. |
Что касается финансовой отчетности, то администрация, к примеру, начала представлять Комитету по вопросам управления ежемесячный анализ и комментарий по основным финансовым коэффициентам и показателям, охватывающим исполнение бюджета, ликвидность, использование активов и финансовую устойчивость. |
Because of stronger growth potential, further diversification opportunities in the emerging markets and the frontier markets are being carefully reviewed while considering the four investment criteria; safety, profitability, liquidity and convertibility. |
Принимая во внимание потенциальные возможности роста, тщательно изучаются возможности дальнейшей диверсификации на формирующихся и пограничных рынках при соблюдении четырех инвестиционных критериев, к которым относятся сохранность, прибыльность, ликвидность и конвертируемость. |
The Service will direct the projects with the goal of adopting environmental, social and governance policies that are consistent with the United Nations Principles for Responsible Investment and the Global Compact, without compromising the four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. |
Служба будет осуществлять руководство проектами в целях утверждения стратегий в экологической, социальной и управленческой областях, в соответствии с Принципами ответственного инвестирования и Глобальным договором Организации Объединенных Наций без ущерба для четырех критериев в области инвестирования, каковыми являются безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость. |
With diversified household portfolios the degree of solvency of farm businesses that can draw on household assets or liquidity may be under estimated by looking solely at farm business balance sheets. |
При диверсифицированных портфелях домашних хозяйств степень платежности сельскохозяйственных предприятий, в основе которых лежат активы или ликвидность домашних хозяйств, может быть недооценена при ознакомлении только с балансовыми ведомостями сельскохозяйственной деятельности. |
So the key emerging issue for policymakers is to decide when to mop up the excess liquidity and normalize policy rates - and when to raise taxes and cut government spending (and in which combination). |
Таким образом, новый ключевой вопрос для высокопоставленных чиновников состоит в том, чтобы решить, когда вытягивать из экономики избыточную ликвидность и нормализовывать нормы экономической политики - и когда повышать налоги и сокращать правительственные расходы (и в какой комбинации). |
If they take their fiscal deficits (and a potential monetization of these deficits) seriously and raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity, they could undermine the already weak recovery. |
Если они серьезно подойдут к вопросу фискального дефицита (и потенциальному превращению в деньги этих дефицитов) и увеличат налоги, сократят расходы и ликвидируют избыточную ликвидность, то они могут подорвать уже слабое восстновление. |
The Fed still hopes that liquidity and confidence can be restored quickly, and that the summer of 2007 will serve future economists as an example of how de-linked financial markets can be from the flows of spending and production in the real economy. |
Федеральный Резерв все еще надеется, что ликвидность и уверенность могут быть восстановлены быстро и что лето 2007 года послужит для будущих экономистов примером того, насколько оторванными могут быть финансовые рынки от потоков расходов и производства в реальной экономике. |
So a case can be made that central banks should have the power to intervene in foreign-exchange markets, and that this power should - at least in times of crisis - include commitments to foreign central banks to provide unlimited liquidity in the domestic currency. |
Таким образом, можно утверждать, что центральные банки должны иметь право вмешиваться в валютные рынки и что это право должно - по крайней мере, в период кризисов - включать обязательства перед иностранными центральными банками, чтобы предоставлять неограниченную ликвидность в национальной валюте. |
But what does such liquidity mean, and is there really reason to expect that it will sustain further increases in stock and real estate prices? |
Но что означает такая ликвидность, и действительно ли есть повод ожидать, что она поддержит дальнейшее увеличение цен на акции и недвижимость? |
Still, the costs would have been sizeable, so the IMF would have needed to offer generous financing, covering the country's import requirements for, say, two years while providing the liquidity to manage the transition to a new currency. |
Тем не менее, затраты были бы значительными, так МВФ пришлось бы предложить щедрое финансирование, покрывая потребности страны в импорте, скажем, два года обеспечивая ликвидность, управляя переходом к новой валюте. |
The strategy should be to develop a system of designated primary dealers whose principal purpose would be to provide adequate underwriting capacity to ensure an orderly primary distribution of the new issues of securities, and to be market makers in those securities, thereby imparting the needed liquidity. |
Стратегия должна заключаться в создании системы уполномоченных первичных дилеров, чья главная задача будет состоять в предоставлении адекватных гарантий обеспечения упорядоченного первичного размещения вновь выпускаемых ценных бумаг и в формировании рыночного спроса на эти ценные бумаги, что в целом будет обеспечивать необходимую ликвидность. |
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. |
В условиях слабых регулирующих и контролирующих механизмов в банковской и финансовой сфере и неэффективного корпоративного управления избыточная ликвидность быстро приводит к возникновению финансовых трудностей для местных банков и корпораций, в особенности в тех случаях, когда впоследствии для привлечения притока капитала приходится повышать внутренние процентные ставки. |
There were fears that credit and liquidity could be squeezed during the sowing season, and that a shortfall in trade credit could affect demand for agricultural products from manufacturers, processors and producer cooperatives. |
Высказывались опасения, что кредиты и ликвидность окажутся не доступны в период посевной кампании и что дефицит товарных кредитов может сказаться на спросе изготовителей, перерабатывающих предприятий и производственных кооперативов на сельхозпродукцию. |
When the economy starts recovering, and banks start lending, will they be able to drain the liquidity smoothly out of the system? |
Когда экономика начнет выздоравливать и банки начнут давать ссуды, сможет ли она плавно изъять лишнюю ликвидность из системы? |
However, what commercial banks and the business sector mean by liquidity is the "inside liquidity", as represented by cash reserves and by an assured projection of future cash inflows. |
Когда же коммерческие банки и деловые круги говорят о «ликвидности», они имеют в виду «внутреннюю ликвидность», т.е. резервы наличных средств и гарантированные объемы будущих притоков наличных средств. |
The large number of banks in Africa that have excess liquidity confirms that the problem is not only a lack of financial resources, but also a lack of suitable investment opportunities. |
Большое число банков в Африке, имеющих избыточную ликвидность, подтверждает, что проблема заключается не только в нехватке финансовых ресурсов, но и в нехватке приемлемых инвестиционных возможностей. |
But, as the overall economy of the euro zone improves, the ECB will start to reduce liquidity and raise the short-term interest rate, which will be more appropriate for some countries than for others. |
Но поскольку общее состояние экономики еврозоны улучшается, Европейский центральный банк начнет уменьшать ликвидность и увеличивать краткосрочные процентные ставки, что подойдет для одних стран и не подойдет для других. |
But the demand for emerging-market assets is neither infinite nor perfectly substitutable for the assets of advanced economies - even for given interest-rate differentials - because these assets have very different liquidity and credit risks. |
Но спрос на активы развивающихся стран не является ни вечным, ни идеально замещающим активы развитых стран (даже при наличии различий в процентных ставках), потому что у данных активов очень разная ликвидность и кредитный риск. |
Why, precisely during a period of systemic failure, does market liquidity vanish just when it is needed the most? |
Почему, как раз в период отказа всей системы, рыночная ликвидность исчезает в тот самый момент, когда она больше всего необходима? |
As previously stated, liquidity is defined as the total amount of cash and investments held at any point in time, and may also be expressed as the sum of reserves and working capital. |
Как указывалось ранее, ликвидность определяется как совокупная сумма имеющихся наличных средств и поступивших инвестиций в любой данный момент времени и может быть также выражена в виде суммы резервов и оборотных средств. |