| Increased programme expenditures have also eroded the excess liquidity. | В результате увеличения расходов по программам также произошло сокращение остатка избыточных ликвидных средств. |
| In one such proposal, IMF would issue more international liquidity in the form of special drawing rights. | Одно из таких предложений предусматривают эмиссию МВФ дополнительных международных ликвидных средств в форме специальных прав заимствования. |
| Further injection of liquidity into the financial markets will heighten the risk of asset market bubbles and exchange rate appreciation. | Дальнейший приток ликвидных средств на финансовые рынки повысит риск необоснованного бума на рынках активов, а также повышения валютных курсов. |
| Regional cooperation in finance in Asia and the Pacific has been confined mostly to mechanisms to provide short-term liquidity. | Региональное сотрудничество в сфере финансов в Азиатско-Тихоокеанском регионе в основном ограничивается механизмами предоставления краткосрочных ликвидных средств. |
| The Conference recognized that increases in global liquidity play a useful role in overcoming the financial crisis. | Участники Конференции признали, что увеличение объема ликвидных средств играет полезную роль в деле преодоления финансового кризиса. |
| Given the small size of the increase relative to global liquidity this should have little impact on global financial stability. | Учитывая незначительное увеличение общемировых ликвидных средств, воздействие на глобальную финансовую стабильность окажется незначительным. |
| These temporary allocations could later be destroyed in order to avoid generating permanent liquidity. | Впоследствии выделенные таким образом временные ресурсы могут быть изъяты, чтобы не создавалось постоянных ликвидных средств. |
| The administration will assess the organization's latest liquidity position in the light of the income and expenditures for the biennium 1992-1993. | Администрация проведет оценку имеющихся у организации ликвидных средств в свете объема поступлений и расходов в двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| This is not always caused by a shortage of liquidity. | Это не всегда вызвано нехваткой ликвидных средств. |
| This transfer can be made only when the liquidity situation in the General Fund permits. | Этот перевод может быть осуществлен лишь при наличии в Общем фонде соответствующих ликвидных средств. |
| These balance sheet difficulties impeded banks from supplying liquidity, particularly in extending loans to small- and medium-sized firms. | Эти трудности балансового характера затруднили предоставление банками ликвидных средств, особенно кредитование мелких и средних компаний. |
| Partial M&A deals may also occur to secure a minimum level of liquidity. | Могут осуществляться также частичные ОПС для получения минимума ликвидных средств. |
| It should permit the emission of international liquidity, so as to create a more stable global financial system. | Она должна предусматривать возможность выпуска международных ликвидных средств, что позволило бы укрепить стабильность глобальной финансовой системы. |
| Although the levels of monthly liquidity were known, UN-Habitat did not compare them with the disbursement requirements. | Хотя ежемесячные суммы ликвидных средств были известны, ООН-Хабитат не сопоставляла их с требуемыми для осуществления выплат суммами. |
| However, secondary markets often lack sufficient liquidity to be viable. | Однако вторичным рынкам зачастую не хватает ликвидных средств для обеспечения своей жизнеспособности. |
| To attend to such a situation might require that large amounts of liquidity be quickly supplied to the crisis countries. | Урегулирование такой ситуации может потребовать оперативного выделения охваченным кризисом странам значительного объема ликвидных средств. |
| Issuing reversible special drawing rights for use in the provision of international liquidity could be considered. | Может быть рассмотрена возможность предоставления обратимых специальных прав заимствования при выделении международных ликвидных средств. |
| In Venezuela, the steep increase in reserves actually made it necessary to take steps to rein in the rapid expansion of liquidity. | В Венесуэле резкое увеличение резервов фактически заставило предпринять шаги в целях ограничения быстрого роста объема ликвидных средств. |
| Sometimes buyers have sufficient liquidity that they may purchase equipment, raw materials and inventory on a cash basis. | Иногда у покупателей имеется достаточно ликвидных средств, на которые они могут купить за наличный расчет оборудование, сырье и инвентарные запасы. |
| Reform of the international financial architecture would increase IMF's capacity to provide balance-of-payment supports and new liquidity for development. | Реформа международной финансовой архитектуры должна таким образом расширить возможности МВФ по предоставлению поддержки платежному балансу и выделению новых ликвидных средств в целях развития. |
| Reform of the international financial architecture would increase IMF's capacity to provide balance-of-payment supports and new liquidity for development. | Реформа международной финансовой архитектуры должна таким образом расширить возможности МВФ по предоставлению поддержки платежному балансу и выделению новых ликвидных средств в целях развития. |
| Changes in the distribution of voting rights alone would not resolve the fundamental problems of instability and unavailability of liquidity. | Одни лишь изменения порядка распределения права голоса не приведут к решению основных проблем нестабильности и нехватки ликвидных средств. |
| A worrisome economic factor for the region is a worldwide credit crunch where the growth of global monetary liquidity stalls. | Тревожным экономическим фактором для региона является нехватка международных кредитов в условиях прекращения роста мировых валютных ликвидных средств. |
| Non-governmental organizations frequently suffer from the lack of liquidity available to them at the initial stages of new emergencies. | Неправительственные организации часто испытывают нехватку ликвидных средств на начальных этапах деятельности в новых чрезвычайных ситуациях. |
| However, the Peacekeeping Reserve Fund, as a source of liquidity, was likely to be fully used. | Однако, вероятно, что в качестве источника ликвидных средств будет полностью задействован Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |