The mine doesn't have that sort of liquidity. |
В кассе шахты нет столько наличности. |
The customary remedy for this systemic risk by a central bank is the injection of liquidity into the banking system. |
Обычным средством, используемым центральными банками для нейтрализации этого системного риска, является вброс наличности в банковскую систему. |
Secondly, the huge increase in global liquidity has slowed down or reversed the fall in inflated asset prices. |
Во-вторых, значительный рост глобальной наличности замедлил или обратил вспять падение раздутых цен на активы. |
It was 10 years ago, in September indeed, that the world experienced a nightmare in which liquidity suddenly dried up. |
Десять лет назад, в сентябре, мир пережил кошмар, когда внезапно истощились потоки наличности. |
With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. |
В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы. |
He therefore deplored the fact that the Agency had ended 1999 with a deficit, had no reserves and would face a new liquidity crisis in November 2000. |
В этой связи оратор выражает сожаление по поводу того, что Агентство завершило 1999 год с дефицитом, не располагает резервами и столкнется с новым кризисом наличности в ноябре 2000 года. |
Profits drop and clients with plunging incomes have difficulty paying, so that greater portions of company assets are tied up in accounts receivable, leading to liquidity shortages. |
Падают прибыли, и клиенты, чьи доходы резко сокращаются, испытывают трудности с производством платежей, в связи с чем растущая доля активов компаний сковывается на счетах поступлений, что оборачивается нехваткой наличности. |
UNDP operates established procedures and controls for its management of investments, based on the objectives of achieving safety of deposits, flexibility to meet monthly liquidity requirements, and maximization of income. |
При управлении своими инвестициями ПРООН применяет установленные оперативные процедуры и меры контроля в целях обеспечения надежности вкладов, гибкости в покрытии ежемесячных потребностей в наличности и максимизации поступлений. |
In the same period, commercial banks and business entities have often pointed to the lack of liquidity as the major challenge for economic recovery. |
В тот же период коммерческие банки и деловые круги неоднократно говорили о нехватке наличности как об основной проблеме, препятствующей экономическому оздоровлению. |
Appropriate facilities should include liquidity provision to cover fluctuations in export earnings, particularly those caused by unstable commodity prices, sudden stops in external financing and, as recently emphasized, natural disasters. |
Соответствующие механизмы должны включать резерв наличности на случай колебаний экспортных поступлений, особенно обусловленной нестабильными ценами на сырьевые товары, неожиданным прекращением внешнего финансирования и, как это произошло недавно, стихийными бедствиями. |
In spite of increased integration among the region's countries, mutual support for balance-of-payments financing remains weak and the only working institution in the area for liquidity provision is the Latin American Reserve Fund. |
Несмотря на возросший уровень интеграции между странами региона, взаимопомощь в области финансирования платежных балансов остается слабой, и единственным действующим учреждением, занимающимся предоставлением наличности, является Латиноамериканский резервный фонд. |
The funding unit, under the management of the cash manager at the UNDP treasury, was charged with monitoring and managing the liquidity of country offices. |
Финансовой группе, действующей под руководством сотрудника по вопросам управления наличностью в Казначействе ПРООН, поручено следить за состоянием наличности в страновых отделениях и управлять ею. |
In addition, morale suasion was applied for the purpose of directing bank credit to preferred areas, encouraging the sale of treasury bills, notes and bonds, and increasing outflow of liquidity in the form of current and capital transfers for import financing and investment. |
Кроме того, применялись меры морального воздействия в целях направления банковских кредитов в приоритетные области, что стимулировало продажу казначейских векселей и среднесрочных и долгосрочных казначейских облигаций и способствовало оттоку наличности в форме текущих и капитальных трансфертов на цели финансирования импорта и инвестиций. |
In addition to providing a cushion for planning contingencies, the liquidity provision covers the cash flow imbalance that normally occurs in the first part of the year when disbursements typically exceed receipts, especially for regular resources. |
Помимо исправления ошибок, допущенных при планировании, такой резерв наличности позволяет компенсировать дисбалансы потоков наличности, как правило, возникающие в первой половине года, когда расходы обычно превышают поступления, особенно по статье регулярных ресурсов. |
The available balance, exclusive of operational reserves, increased to $499 million in 2008, from $377 million in 2007 - in line with current prudent targets of three to six months of liquidity. |
Имеющийся остаток ресурсов, исключая оперативные резервы, увеличился с 377 млн. долл. США в 2007 году до 499 млн. долл. США в 2008 году, что соответствует нынешним осторожным целевым показателям, предусматривающим запас наличности на срок от 3 до 6 месяцев. |
The liquidity position is also strong, with sufficient cash available to comfortably meet short-term liabilities. |
Положение с денежной наличностью также является надежным, и имеется достаточный объем денежной наличности для удовлетворительного покрытия всех краткосрочных обязательств. |
While cumulatively there is sufficient cash to manage peacekeeping operations, specific peacekeeping missions may have liquidity issues from time to time. |
Тогда как в совокупности для удовлетворения потребностей миротворческих операций денежной наличности может быть достаточно, конкретные миротворческие миссии периодически могут сталкиваться с проблемой ее нехватки. |
With its ability to monitor global operational cash flows, the organization benefited from increased liquidity volumes. |
Благодаря своей способности отслеживать глобальные оперативные потоки денежной наличности организация сумела воспользоваться увеличением объема ликвидности. |
Multi-currency liquidity available to meet peacekeeping missions' cash requirements |
Ликвидные средства в различных валютах, имеющиеся для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в наличности |
The liquidity position of closed missions with cash deficits has not changed significantly from that of the previous period. |
Ликвидные позиции завершенных миссий с дефицитом денежной наличности не претерпели существенных изменений по сравнению с предыдущим периодом. |
They provide an important source of liquidity and have enabled the agencies to improve their own rapid response performance on numerous occasions. |
Они представляют собой важный источник денежной наличности и неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи. |
It is important carefully evaluate the company cash flow in order to prevent the lack of liquidity generated by this risk situation. |
Важно тщательно оценивать движение денежной наличности компании, с тем чтобы предупредить нехватку ликвидности в ситуации, порождаемой таким риском. |
UNICEF can continue to manage its short-term liquidity requirements on a cash flow basis. |
ЮНИСЕФ может продолжать удовлетворять свои краткосрочные потребности в денежной наличности на основе использования текущих наличных средств. |
In East Asia, the focus of initiatives has been on improving regional surveillance, developing collective liquidity support mechanism and promoting financial development. |
В Восточной Азии в рамках осуществляемых инициатив особое внимание уделяется улучшению регионального надзора, разработке коллективного механизма поддержки в создании резерва наличности и содействию финансовому развитию. |
In addition, the Committee reviewed cash-flow projections and provided guidance on how UNRWA should operate in case of a liquidity crisis. |
Кроме того, Комитет рассматривал прогнозы движения денежной наличности и предоставлял руководство относительно того, как следует действовать БАПОР в случае кризисного положения с ликвидностью. |