When liquidity dries up, trading becomes impossible without a very sharp discount. | Когда ликвидность пересыхает, коммерческая деятельность становится невозможной без больших скидок. |
Lawrence, that is not all of our liquidity. | Лоуренс, это не вся наша ликвидность. |
Other measures have included increases in bank reserve ratios and interest rates. However, increases in money supply aggregates over recent months indicate that liquidity is continuing to grow. | Тем не менее, рост совокупных показателей предложения денежной массы в течение последних месяцев свидетельствует о том, что ликвидность продолжает расти. |
The large number of banks in Africa that have excess liquidity confirms that the problem is not only a lack of financial resources, but also a lack of suitable investment opportunities. | Большое число банков в Африке, имеющих избыточную ликвидность, подтверждает, что проблема заключается не только в нехватке финансовых ресурсов, но и в нехватке приемлемых инвестиционных возможностей. |
The investment policies of the Fund, which take into account observations and requests made by the General Assembly and the Pension Board, as reviewed and considered by the Investments Committee, are safety, profitability, convertibility and liquidity. | Принципами инвестиционной политики Фонда, выработанными с учетом замечаний и просьб, высказанных Генеральной Ассамблеей и Правлением Пенсионного фонда, и рассмотренными и обсужденными Комитетом по инвестициям, являются безопасность, прибыльность, конвертируемость и ликвидность. |
Although the levels of monthly liquidity were known, UN-Habitat did not compare them with the disbursement requirements. | Хотя ежемесячные суммы ликвидных средств были известны, ООН-Хабитат не сопоставляла их с требуемыми для осуществления выплат суммами. |
The effects of the crisis on the availability of liquidity and the subsequent supply of trade credit are well known. | Последствия кризиса с точки зрения наличия ликвидных средств и последующего предоставления торговых кредитов хорошо известны. |
The European Central Bank's long-term refinancing operation provided unlimited liquidity to the banking sector and its outright monetary transactions provided (conditional) backing for sovereign debt. | Долгосрочная операция Европейского центрального банка по рефинансированию обеспечила неограниченный объем ликвидных средств для банковского сектора, а его оперативные монетарные операции обеспечили (на определенных условиях) поддержку суверенной задолженности. |
The high level of liquidity was partially explained by the financial rules that govern the expenditure of general trust funds and technical cooperation trust funds. | Высокий объем ликвидных средств частично объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходы по линии общих целевых фондов и целевых фондов для деятельности в области технического сотрудничества. |
Decides, in this context, that the bridging mechanism will be replenished at the main part of its sixty-ninth session through the established budget assessment in order to maintain the robust liquidity of the Organization; | постановляет в этой связи, что механизм промежуточного финансирования будет пополнен в ходе основной части ее шестьдесят девятой сессии на основе установленной процедуры начисления взносов в бюджет в целях поддержания объема ликвидных средств Организации на достаточном уровне; |
As a result, by 2006, global liquidity amounted to more than twice the value of world GDP. | В результате этих действий к 2006 году мировые ликвидные средства более чем вдвое превышали мировой ВВП. |
All the above items - income, expenditure and liquidity - are summarized in table 7, with a breakdown of general resources in table 8 and supplementary funds in table 9. | Все вышеуказанные статьи - поступления, расходы и ликвидные средства - резюмируются в таблице 7; разбивка общих ресурсов приводится в таблице 8, а дополнительных фондов - в таблице 9. |
Liquidity is usually a priority for any country that experiences a balance-of-payments crisis and is in dire need of foreign exchange. | Ликвидные средства обычно имеют первоочередное значение для любой страны, которая сталкивается с кризисом платежных балансов или остро нуждается в валюте. |
It is very clear that in providing international liquidity, the IMF should not impose structural conditions, nor should it insist on macroeconomic policy adjustments when payment imbalances are due to temporary external shocks beyond the control of the borrowing country. | Ясно, что МВФ, предоставляя международные ликвидные средства, не должен выдвигать структурных условий и не должен настаивать на корректировке макроэкономической политики, если нарушение равновесия платежного баланса вызвано временными трудностями, обусловленными внешними потрясениями, которые не зависят от страны-заемщика. |
In the UK experience, where the business of a company/group is fundamentally good, the lenders have provided the necessary liquidity to allow the company/group companies to continue as a going concern. | По опыту Соединенного Королевства, если предприятие компании/группы по существу функционирует хорошо, то кредитодатели предоставляют необходимые ликвидные средства, чтобы компания/группа компаний могла продолжать свою деятельность в качестве хозяйствующей единицы. |
Banks have liquidity, but no mechanisms to lend to the poor. | Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим. |
However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. | Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
In practice funds were paid out as they came in, which meant that there had been no material improvement in the liquidity of the Organization and that reserves were essentially non-existent and thus inadequate for such urgent situations as peace-keeping missions. | На практике выплаты производятся по мере поступления средств, а это означает, что никакого ощутимого улучшения положения Организации с ликвидными средствами не произошло, и фактически отсутствуют резервные средства, объем которых является неадекватным для удовлетворения таких срочных потребностей, как потребности миссий по поддержанию мира. |
She commented that limited prior use of the reserve did not represent any indication of future need, noting that UNDP had had ample excess liquidity in prior years. | Она отметила, что ограниченное использование резерва в прошлом никоим образом не связано с перспективами его использования в будущем, указав, что в предыдущие годы ПРООН располагала значительными ликвидными средствами. |
The Executive Director, therefore, recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with the liquidity requirement approved by the Executive Board and that it not establish a funded operational reserve. | В связи с этим Директор-исполнитель рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать практику управления ликвидными средствами на основе удовлетворения своих краткосрочных потребностей в денежной наличности, утвержденных Исполнительным советом, и не создавать финансируемый оперативный резерв. |
This is the amount present income projections and liquidity requirements would make possible. | Эта сумма исчислена с учетом текущих прогнозов в отношении поступлений и потребностей в ликвидных средствах. |
This would enhance risk-sharing among developing and developed countries, would increase the allocative efficiency of investment and would imply a lesser need for international liquidity in the case of financial crises. | Это укрепило бы практику совместного несения рисков развивающимися и развитыми странами, повысило бы эффективность распределения инвестиций и означало бы меньшую потребность в международных ликвидных средствах в случае возникновения финансовых кризисов. |
(b) The increase in the convertible year-end liquidity requirement for regular resources cash balances from 8 to 10 per cent of the following years' regular resources income. | Ь) увеличение потребности в конвертируемых ликвидных средствах на конец года по остатку кассовой наличности по регулярным ресурсам с 8 до 10 процентов от поступлений в фонд регулярных ресурсов в последующие годы. |
Annual liquidity of UN-Women requires early payments from Member States during the first half of the financial year for regular resources so that operations can be effectively planned, budgeted for and implemented. | Для удовлетворения годовых потребностей Структуры «ООН-женщины» в ликвидных средствах необходимо заблаговременное поступление платежей от государств-членов в счет регулярных ресурсов в первой половине финансового года, с тем чтобы обеспечить возможность эффективного планирования, бюджетирования и осуществления мероприятий. |
While liquidity had returned to the main shipping routes of bilateral trade, the market remained characterized by a greater selectivity in risk-taking and flight to "quality" customers. | В то время как основные каналы двусторонней торговли снова не испытывают недостатка в ликвидных средствах, положение на этом рынке в целом по-прежнему характеризуется повышенной избирательностью в плане выбора факторов риска и стремлением работать только с самой надежной клиентурой. |
The customary remedy for this systemic risk by a central bank is the injection of liquidity into the banking system. | Обычным средством, используемым центральными банками для нейтрализации этого системного риска, является вброс наличности в банковскую систему. |
In addition to providing a cushion for planning contingencies, the liquidity provision covers the cash flow imbalance that normally occurs in the first part of the year when disbursements typically exceed receipts, especially for regular resources. | Помимо исправления ошибок, допущенных при планировании, такой резерв наличности позволяет компенсировать дисбалансы потоков наличности, как правило, возникающие в первой половине года, когда расходы обычно превышают поступления, особенно по статье регулярных ресурсов. |
Multi-currency liquidity available to meet peacekeeping missions' cash requirements | Ликвидные средства в различных валютах, имеющиеся для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в наличности |
UNICEF can continue to manage its short-term liquidity requirements on a cash flow basis. | ЮНИСЕФ может продолжать удовлетворять свои краткосрочные потребности в денежной наличности на основе использования текущих наличных средств. |
The Executive Director, therefore, recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with the liquidity requirement approved by the Executive Board and that it not establish a funded operational reserve. | В связи с этим Директор-исполнитель рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать практику управления ликвидными средствами на основе удовлетворения своих краткосрочных потребностей в денежной наличности, утвержденных Исполнительным советом, и не создавать финансируемый оперативный резерв. |
In addition, funding liquidity remained available owing to the limited exposure to international money markets. | Да и доступ к ликвидным средствам сохранился благодаря незначительной зависимости от международных валютных рынков. |
Developing countries should be assured of access to liquidity in times of crisis so that they would not have to resort to accumulating excessive reserves. | Развивающимся странам следует обеспечить доступ к ликвидным средствам в периоды кризисов, с тем чтобы им не приходилось прибегать к накоплению чрезмерных резервов. |
Due to the far-reaching obligations of major central banks to grant access to liquidity when the facility is triggered, this proposal will be difficult to implement. | В силу того, что это налагает на основные центральные банки серьезные обязательства по предоставлению доступа к ликвидным средствам при приведении этого механизма в действие, данное предложение трудно будет осуществить на практике. |
That innovative Facility - the first of its kind - will provide participating Governments from the region with immediate access to liquidity if they are affected by a hurricane or an earthquake. | Этот нетрадиционный, первый в своем роде фонд будет предоставлять правительствам участвующих стран региона непосредственный доступ к ликвидным средствам, если их страны пострадают от урагана или землетрясения. |
The SNA, being fully harmonized with other macroeconomic standards, supports the measurement of interrelationship, the transmission of risk, liquidity and other exposures, through flows and positions both between domestic sectors and with other countries. | Будучи полностью согласованной с другими макроэкономическими стандартами, СНС позволяет оценивать взаимные связи, распространение рисков, риск лишиться доступа к ликвидным средствам и другие риски на основе динамических и статических данных, характеризующих связи как между секторами национальной экономики, так и с другими странами. |
Banks ceased lending, given the tight liquidity, high interest rates and increasing numbers of non-performing loans. | Учитывая дефицит наличных средств, высокие процентные ставки и увеличение числа клиентов, не придерживающихся своих обязательств по займам, банки прекратили предоставление кредитов. |
From a balance sheet perspective, liquidity is the sum of cash and investments held. | С точки зрения баланса ликвидность - это сумма имеющихся наличных средств и поступивших инвестиций. |
The Unit will analyse and produce cash flow requirements to ensure liquidity, and will monitor and maintain levels of impress and petty cash accounts. | Группа будет анализировать потребности в наличных средствах для обеспечения ликвидности, будет осуществлять финансовый контроль и выдавать денежные авансы и мелкие суммы наличных средств. |
The Committee was further informed, however, that the extent to which this limited utilization reflected liquidity constraints caused by the requirement for funding to be available for immediate replenishment of stocks could not be ascertained. | Однако Комитету также сообщили, что трудно с уверенностью сказать, в какой степени такое ограниченное использование отражает нехватку наличных средств, обусловленную требованием о наличии средств для незамедлительного пополнения запасов. |
Developing economies with limited or no access to financial markets were unable to exploit their growth potential because of a lack of liquidity, and were forced to rely almost exclusively on exports to meet their liquidity needs. | Развивающиеся страны, которые имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа к финансовым рынкам, не могут задействовать свой потенциал роста из-за нехватки наличных средств и вынуждены полагаться почти исключительно на экспорт для удовлетворения своих потребностей в наличных средствах. |
Accordingly, regional institutions can also contribute to the development of a more consistent voice for a region in global forums, and, as such, can be beneficial in facilitating service provision to smaller countries, such as technical support or liquidity financing. | Таким образом, региональные учреждения также могут способствовать учету интересов региона на глобальных форумах и в этом качестве быть полезными в предоставлении услуг малым странам, например в области оказания технической поддержки или ликвидного финансирования. |
Additional initiatives will increase access of low income households to decent and affordable housing through a liquidity facility, and microcredit for housing and national housing savings. | Дополнительные инициативы позволят улучшить доступ домашних хозяйств с низким уровнем дохода к достойному и доступному жилью путем создания фонда ликвидного жилья и микрокредитования жилищного сектора, а также системы сбережений на покупку жилья. |
The Overseas Private Investment Corporation of the United States Government had recently offered such protection via a liquidity facility that would provide foreign currency to a project when a major devaluation resulted in an inability to meet its debt-service obligations. | В последнее время Корпорация частных зарубежных инвестиций правительства Соединенных Штатов Америки предлагает такую защиту в форме ликвидного механизма, с помощью которого осуществляющие проект компании получают иностранную валюту в том случае, когда крупная девальвация препятствует выполнению ими своих обязательств по обслуживанию задолженности. |
In terms of liquidity financing, the Latin American Reserve Fund provides an important incentive for macroeconomic cooperation and shows that even a modest fund can contribute to balance-of-payments financing by providing counter-cyclical disbursements. | Что касается ликвидного финансирования, то Латиноамериканский резервный фонд являет собой важный стимулирующий фактор макроэкономического сотрудничества и служит наглядным подтверждением того, что один отдельно взятый скромный фонд может содействовать финансированию платежных балансов на основе осуществления антициклических выплат. |
Also notes the initial discussion in the International Monetary Fund on a new liquidity instrument that would enable high-access financial support to developing countries that have market access and strong economic policies but nonetheless remain vulnerable to shocks; | отмечает также первоначальное обсуждение в рамках Международного валютного фонда нового ликвидного инструмента, который обеспечил бы тем развивающимся странам, которые имеют доступ на рынки и проводят эффективную экономическую политику, но тем не менее остаются уязвимыми для потрясений, возможность получения широкого доступа к финансовой поддержке; |
Whether America now really is in a liquidity trap is uncertain. | Действительно ли Америка находится сегодня в ликвидной ловушке - неясно. |
America's situation was not unique: Japan had been in been in thrall to a liquidity trap since the mid-1990s. | Положение Америки не было уникальным: Япония находилась в ликвидной ловушке с середины 1990-х годов. |
Ever since Japan's banking crisis began in 1990, the country has been in a liquidity trap, with central bank rates close to zero, and from 1998 to 2005 the price level declined by more than 4%. | С момента начала банковского кризиса в Японии в 1990 году, страна оказалась пойманной в «ликвидной ловушке», с процентной ставкой центробанка практически равной нулю. С 1998 по 2005 год уровень цен снизился более чем на 4%. |
Change in UNICEF liquidity between 31 December 1993 and 31 December 1991 | Изменения в ликвидной позиции ЮНИСЕФ в период 31 декабря 1991 года-31 декабря 1993 года |
While the global economy may seem to be recovering from the recent crises, it remains fraught with risk, stemming from the $750 trillion in liquidity - up $50 trillion since 2006 - sloshing around in speculative markets. | Хотя глобальная экономика, похоже, оправляется от недавних кризисов, она по-прежнему остается в зоне риска, вызванного тем, что 750 триллионов долларов ликвидной наличности - на 50 триллионов больше, чем в 2006 году - вращается на спекулятивных рынках. |
An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management. | Пойманная в ликвидную ловушку Америка - это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления. |
UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. | ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом. |
The central bank would, of course, also provide a liquidity backstop to the primary dealers, as a last resort. | В исключительных случаях центральный банк будет, безусловно, также обеспечивать ликвидную поддержку первичных дилеров. |
The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality. | Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. |
A higher liquidity ratio means a more liquid current position that is sufficient to cover all maturing obligations and solvent enough to meet all liabilities without the disposal of its non-current assets. | Более высокий коэффициент ликвидности означает более ликвидную текущую позицию, позволяющую выполнить все обязательства с наступающим сроком погашения, и достаточную платежеспособность для выполнения всех финансовых обязательств без ликвидации необоротных средств. |