| Easy ECB liquidity is now sustaining a vast swath of Europe's banking system. | Легкая ликвидность ЕЦБ в настоящее время поддерживает обширную сферу банковской системы Европы. |
| This means that liquidity has potentially significant value, which rises when systemic problems emerge. | Это означает, что ликвидность имеет потенциально значительную стоимость, которая увеличивается, когда возникают системные проблемы. |
| With investment in short supply, lending institutions will be unable to cover the shortfall in demand for liquidity to keep the economic cycle going. | При недостаточности инвестиций кредитные организации будут не в состоянии покрыть дефицит спроса на ликвидность, чтобы дать возможность продолжаться экономическому циклу. |
| An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. | Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса. |
| Access to multilateral finance is now much more attractive and needed because several developing countries started having current-account deficits exactly when international liquidity began drying up and sovereign spreads started soaring. | Доступ к многосторонним финансовым средствам стал теперь намного более привлекательным и востребованным по той причине, что у ряда развивающихся стран начало образовываться отрицательное сальдо по текущим счетам как раз в тот момент, когда международная ликвидность начала иссекать, а суверенные спреды стали резко увеличиваться. |
| UNRWA has gone through difficult liquidity positions in the past, including the suspension of supplier payments during the biennium under review for a period of four to five weeks. | В прошлом БАПОР уже сталкивалось с нехваткой ликвидных средств, в том числе оно было вынуждено приостанавливать в рассматриваемом двухгодичном периоде выплаты поставщикам на четыре-пять недель. |
| The Fed has given ordinary banks direct access to its credit facilities, and the ECB no longer rations the supply of base money, instead providing as much liquidity as banks demand. | Федеральный резерв предоставил обычным банкам прямой доступ к своим кредитным фондам, в то время как ЕЦБ перестал нормировать обеспечение денежной базы, вместо этого предоставляя столько ликвидных средств, сколько потребуют банки. |
| The law on the reform of the Code of Civil Procedure dealing with the special retirement benefits for women passed but, owing to the lack of liquidity in the social security fund, payments were not assured. | Закон о реформе гражданско-процессуального кодекса, предусматривающий выплату женщинам специальных пенсионных пособий, был принят, однако по причине отсутствия ликвидных средств в Фонде социального обеспечения выплата этих пособий не гарантируется. |
| In the monetary sector, the "flash" reporting system put in place by the National Bank of Rwanda has confirmed that the excess liquidity position of the reopened banks has declined significantly, accommodating increased lending to the private sector, mainly for coffee processing and exports. | В кредитно-денежном секторе система оперативной отчетности, внедренная Национальным банком Руанды, подтвердила, что излишки ликвидных средств во вновь открытых банках в значительной степени сократились в связи с увеличением объема кредитов в частном секторе, предоставлявшихся в основном на цели обработки и экспорта кофе. |
| This significant increase can be attributed to effective cash management that allowed the organization to benefit from prevailing high interest rates, as well as increased liquidity volume made available to the organization through the earlier payment of pledges by donors. Expenditures | Такое заметное увеличение может быть объяснено эффективным управлением денежной наличностью, что позволило организации воспользоваться общим повышением процентных ставок, а также увеличением объема ликвидных средств в силу заблаговременной выплаты объявленных взносов донорами. |
| So, central banks must set the price of liquidity in the market day in and day out. | Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен. |
| As a result, by 2006, global liquidity amounted to more than twice the value of world GDP. | В результате этих действий к 2006 году мировые ликвидные средства более чем вдвое превышали мировой ВВП. |
| It was therefore essential and urgent that the external debt problem should be addressed within the framework of a global initiative, so that available resources and liquidity could be used to promote economic recovery and growth. | Ввиду важности и срочности этой проблемы в глобальную повестку дня должен быть включен вопрос о мерах по урегулированию внешней задолженности, с тем чтобы имеющиеся ресурсы и ликвидные средства могли использоваться для возобновления роста. |
| But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance. For, even as the central banking authority administered the price of liquidity, the price of risk was left to the tender mercies of the market. | Однако теперь кажется, что несмотря на всё это, нам всё же недоставало централизованного планирования в финансировании, поскольку, даже при том, что центральный банк установил директивную цену на ликвидные средства, цена риска была оставлена на милость рынка. |
| It is worth noting that the procedure under which countries holding 85 percent of IMF voting power must agree before SDRs can be issued might not be time-efficient if the Fund were authorized to provide additional SDR liquidity in periods of liquidity shortage. | Следует отметить, что процедура, в соответствии с которой эмиссия СДР может производиться лишь с предварительного согласия стран, имеющих 85 процентов голосов в МВФ, может привести к большим потерям времени, если Фонду будет разрешено в периоды дефицита ликвидности выделять дополнительные ликвидные средства в виде СДР. |
| Many of the funds used by agencies are relatively small in size; if the agencies lack in-house liquidity, they resort to the loan component of CERF. | Многие из фондов, используемых учреждениями, являются относительно небольшими; если учреждения не располагают внутренними ликвидными средствами, они используют кредитный компонент СЕРФ. |
| Branchless banking poses new challenges for regulators, who must address such issues as liability to clients, the range of services agents can provide, customer protection, liquidity management and agent security. | Бесфилиальное банковское обслуживание выдвигает новые вызовы для контрольно-надзорных органов, которые должны заниматься такими вопросами, как ответственность перед клиентами, диапазон услуг, которые могут обеспечивать агенты, защита потребителей, управление ликвидными средствами и безопасность агентов. |
| Ironically, this is happening at a moment when the Fund should want to be lending: it is awash in liquidity and has almost no sources of income other than repayment of its loans. | Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды. Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов. |
| However, based on the available information on assets and liabilities, the four entities can demonstrate their financial sustainability and liquidity to meet reported liabilities. | Вместе с тем, принимая во внимание имеющуюся информацию об активах и обязательствах, можно считать, что указанные четыре структуры являются состоятельными в финансовом отношении и располагают ликвидными средствами для покрытия учтенных обязательств. |
| The SDR emergency liquidity system would be activated in the event of crisis and later, when the danger of a systemic collapse had subsided, the inter-central bank credits would be unwound and the SDRs withdrawn. | Система чрезвычайного обеспечения ликвидными средствами в виде СДР будет задействована в период кризиса, а затем, когда опасность системного краха уменьшится, кредиты начнут предоставлять центральные банки и СДР будут погашены. |
| This implies that the United States should run a deficit on its balance of payments in order to accommodate the growing need for liquidity in the world economy. | Это означает, что для удовлетворения растущих потребностей мировой экономики в ликвидных средствах Соединенным Штатам следует поддерживать дефицит своего платежного баланса. |
| The Ministers called for a new and significant, general special drawing rights (SDRs) allocation, in the current basic period, to meet liquidity needs and promote development. | Министры призвали в текущем базовом периоде провести новое общее распределение специальных прав заимствования (СДР) в значительном объеме в целях удовлетворения потребностей в ликвидных средствах и стимулирования развития. |
| (b) The increase in the convertible year-end liquidity requirement for regular resources cash balances from 8 to 10 per cent of the following years' regular resources income. | Ь) увеличение потребности в конвертируемых ликвидных средствах на конец года по остатку кассовой наличности по регулярным ресурсам с 8 до 10 процентов от поступлений в фонд регулярных ресурсов в последующие годы. |
| In order to meet UNICEF liquidity requirements, regular resources convertible cash balances at the end of each fiscal year are required to equal 10 per cent of projected regular resources income for the next fiscal year. | Для удовлетворения потребностей ЮНИСЕФ в ликвидных средствах необходимо, чтобы в конце каждого финансового года остаток конвертируемой наличности по линии регулярных ресурсов составлял 10 процентов от планируемых на следующий финансовый год поступлений в счет регулярных ресурсов. |
| UNICEF did not have a credit facility in case of liquidity needs. | ЮНИСЕФ не имеет источников кредитования на случай покрытия потребностей в ликвидных средствах. |
| With its ability to monitor global operational cash flows, the organization benefited from increased liquidity volumes. | Благодаря своей способности отслеживать глобальные оперативные потоки денежной наличности организация сумела воспользоваться увеличением объема ликвидности. |
| They provide an important source of liquidity and have enabled the agencies to improve their own rapid response performance on numerous occasions. | Они представляют собой важный источник денежной наличности и неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи. |
| It also reflects the flight of portfolio funds and short-term bank lending, the latter having caused major banking and corporate liquidity crises in the countries losing the funds. | Отток ресурсов был связан также с изъятием портфельных инвестиций и краткосрочных банковских кредитов, что стало причиной серьезного дефицита банковской и корпоративной наличности в затронутых кризисом странах. |
| By the end of December, it would be necessary to cross-borrow 32 per cent of peacekeeping cash to cover the deficit in the regular budget cash, leading to a further decline in liquidity. | К концу декабря возникнет необходимость в перекрестном заимствовании 32 процентов наличных средств из бюджетов операций по поддержанию мира для покрытия дефицита наличности по регулярному бюджету, что приведет к дальнейшему уменьшению ликвидности. |
| The reimbursements made to Member States for contingent-owned equipment and self-sustainment decreased in 2002 compared with 2001, owing to lower overall cash liquidity in the special accounts of peacekeeping missions. | Сумма возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, выплаченного государствам-членам в 2002 году, сократилась по сравнению с 2001 годом вследствие сокращения общего объема ликвидной денежной наличности на специальных счетах миссий по поддержанию мира. |
| Developed countries should also consider other actions to facilitate access to liquidity of developing countries facing external financial difficulties. | Развитым странам следует также рассмотреть возможность принятия других мер для облегчения доступа к ликвидным средствам тех развивающихся стран, которые сталкиваются с внешними финансовыми трудностями. |
| Developing countries should be assured of access to liquidity in times of crisis so that they would not have to resort to accumulating excessive reserves. | Развивающимся странам следует обеспечить доступ к ликвидным средствам в периоды кризисов, с тем чтобы им не приходилось прибегать к накоплению чрезмерных резервов. |
| Second, the euro area benefits from an independent European Central Bank whose swift actions to ease liquidity constraints and coordinate monetary policy have recently helped to avert a financial meltdown. | Во-вторых, еврозона получает преимущества и выгоды от существования независимого Европейского центрального банка, чьи быстрые меры по облегчению деятельности в области принуждений и ограничений по ликвидным средствам, а также по координации денежно-кредитной политики не так давно помогли избежать ещё больших финансовых потрясений. |
| Due to the far-reaching obligations of major central banks to grant access to liquidity when the facility is triggered, this proposal will be difficult to implement. | В силу того, что это налагает на основные центральные банки серьезные обязательства по предоставлению доступа к ликвидным средствам при приведении этого механизма в действие, данное предложение трудно будет осуществить на практике. |
| The SNA, being fully harmonized with other macroeconomic standards, supports the measurement of interrelationship, the transmission of risk, liquidity and other exposures, through flows and positions both between domestic sectors and with other countries. | Будучи полностью согласованной с другими макроэкономическими стандартами, СНС позволяет оценивать взаимные связи, распространение рисков, риск лишиться доступа к ликвидным средствам и другие риски на основе динамических и статических данных, характеризующих связи как между секторами национальной экономики, так и с другими странами. |
| The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions. | Пересмотренная форма представления отчета о состоянии наличных средств устранила некоторые из искажений и, таким образом, способствовала обеспечению большей транспарентности. |
| If the General Assembly wished to maintain its restrictions on cross-borrowing, it must provide sufficient liquidity for all peacekeeping missions and international tribunals so that cross-borrowing would not be necessary. | Если Генеральная Ассамблея пожелает сохранить ее ограничения в отношении перекрестного заимствования, она должна обеспечить достаточный объем наличных средств для всех миссий по поддержанию мира и международных трибуналов, с тем чтобы устранить необходимость в перекрестном заимствовании средств. |
| c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds there are in current assets to cover current liabilities. | с Коэффициент абсолютной ликвидности показывает ликвидность организации на основе имеющихся в ее оборотных активах наличных средств, денежных эквивалентов или инвестированных средств, позволяющих покрыть краткосрочные обязательства. |
| For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. | Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
| The Board also noted that the quick ratio, which measures the liquidity position in terms of cash or near cash, had improved from 0.74:1 as at 31 December 1993 to 1.43:1 as at 31 December 1995. | Комиссия также отмечает, что коэффициент "критической" оценки, характеризующей состояние ликвидности с точки зрения наличных средств или квазиналичности повысился с 0,74:1 (по состоянию на 31 декабря 1993 года) до 1,43:1 (по состоянию на 31 декабря 1995 года). |
| Additional initiatives will increase access of low income households to decent and affordable housing through a liquidity facility, and microcredit for housing and national housing savings. | Дополнительные инициативы позволят улучшить доступ домашних хозяйств с низким уровнем дохода к достойному и доступному жилью путем создания фонда ликвидного жилья и микрокредитования жилищного сектора, а также системы сбережений на покупку жилья. |
| The Overseas Private Investment Corporation of the United States Government had recently offered such protection via a liquidity facility that would provide foreign currency to a project when a major devaluation resulted in an inability to meet its debt-service obligations. | В последнее время Корпорация частных зарубежных инвестиций правительства Соединенных Штатов Америки предлагает такую защиту в форме ликвидного механизма, с помощью которого осуществляющие проект компании получают иностранную валюту в том случае, когда крупная девальвация препятствует выполнению ими своих обязательств по обслуживанию задолженности. |
| In terms of liquidity financing, the Latin American Reserve Fund provides an important incentive for macroeconomic cooperation and shows that even a modest fund can contribute to balance-of-payments financing by providing counter-cyclical disbursements. | Что касается ликвидного финансирования, то Латиноамериканский резервный фонд являет собой важный стимулирующий фактор макроэкономического сотрудничества и служит наглядным подтверждением того, что один отдельно взятый скромный фонд может содействовать финансированию платежных балансов на основе осуществления антициклических выплат. |
| Some argue that furnishing members with rapid and front-loaded liquidity insurance would encourage irresponsible policies or reckless borrowing. | Некоторые утверждают, что педоставление членам быстрого ликвидного страхования с погашением в начале срока погашения привело бы к безответственной политике и безрассудному кредитованию. |
| Also notes the initial discussion in the International Monetary Fund on a new liquidity instrument that would enable high-access financial support to developing countries that have market access and strong economic policies but nonetheless remain vulnerable to shocks; | отмечает также первоначальное обсуждение в рамках Международного валютного фонда нового ликвидного инструмента, который обеспечил бы тем развивающимся странам, которые имеют доступ на рынки и проводят эффективную экономическую политику, но тем не менее остаются уязвимыми для потрясений, возможность получения широкого доступа к финансовой поддержке; |
| America's situation was not unique: Japan had been in been in thrall to a liquidity trap since the mid-1990s. | Положение Америки не было уникальным: Япония находилась в ликвидной ловушке с середины 1990-х годов. |
| In Oslo, we will be looking for the strong commitment of donors to not only pledge, but also make good their contributions as early as January to obviate liquidity constraints that could cripple and destabilize the Government. | В Осло мы с надеждой рассчитываем на твердую приверженность доноров не только брать обязательства, но и добросовестно предоставить свои пожертвования уже к январю, чтобы избежать той ликвидной скованности, которая может парализовать и дестабилизировать правительство. |
| Ever since Japan's banking crisis began in 1990, the country has been in a liquidity trap, with central bank rates close to zero, and from 1998 to 2005 the price level declined by more than 4%. | С момента начала банковского кризиса в Японии в 1990 году, страна оказалась пойманной в «ликвидной ловушке», с процентной ставкой центробанка практически равной нулю. С 1998 по 2005 год уровень цен снизился более чем на 4%. |
| In the context of the current crisis, the urgent need to introduce an alternative reserve asset to provide liquidity support as and when required to ensure smooth functioning of the world trade and payments system in particular becomes apparent. | В контексте нынешнего кризиса становится особенно очевидной острая необходимость в альтернативных резервных активах для оказания ликвидной поддержки по мере надобности, чтобы обеспечить нормальное функционирование международной торговой и платежной системы. |
| Change in UNICEF liquidity between 31 December 1993 and 31 December 1991 | Изменения в ликвидной позиции ЮНИСЕФ в период 31 декабря 1991 года-31 декабря 1993 года |
| An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management. | Пойманная в ликвидную ловушку Америка - это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления. |
| UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. | ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом. |
| The central bank would, of course, also provide a liquidity backstop to the primary dealers, as a last resort. | В исключительных случаях центральный банк будет, безусловно, также обеспечивать ликвидную поддержку первичных дилеров. |
| The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality. | Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. |
| A higher liquidity ratio means a more liquid current position that is sufficient to cover all maturing obligations and solvent enough to meet all liabilities without the disposal of its non-current assets. | Более высокий коэффициент ликвидности означает более ликвидную текущую позицию, позволяющую выполнить все обязательства с наступающим сроком погашения, и достаточную платежеспособность для выполнения всех финансовых обязательств без ликвидации необоротных средств. |