Some worry that the fresh liquidity will lead to worse outcomes - for example, a commodity boom, which would act much like a tax on American and European consumers. | Некоторые беспокоятся, что свежая ликвидность приведет к худшим результатам - например, сырьевому буму, который будет действовать наподобие налога на американских и европейских потребителей. |
Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. | Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
The Fed still hopes that liquidity and confidence can be restored quickly, and that the summer of 2007 will serve future economists as an example of how de-linked financial markets can be from the flows of spending and production in the real economy. | Федеральный Резерв все еще надеется, что ликвидность и уверенность могут быть восстановлены быстро и что лето 2007 года послужит для будущих экономистов примером того, насколько оторванными могут быть финансовые рынки от потоков расходов и производства в реальной экономике. |
c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds there are in current assets to cover current liabilities. | с Коэффициент абсолютной ликвидности показывает ликвидность организации на основе имеющихся в ее оборотных активах наличных средств, денежных эквивалентов или инвестированных средств, позволяющих покрыть краткосрочные обязательства. |
The court also concluded that given those arrangements, the liquidity of each group company affected that of the others. | Суд пришел к выводу также о том, что с учетом такой организации деятельности ликвидность каждой входящей в группу компании отрицательно сказывалась на ликвидности всех остальных компаний. |
The crisis had also affected the availability of liquidity and subsequent supply of trade credit at sufficient amounts and affordable rates. | Кризис также сказался на наличии ликвидных средств и последующем предоставлении торговых кредитов в достаточном объеме и по доступным ставкам. |
It is not clear if that trend will continue in the current climate of tighter liquidity. | В настоящее время неясно, сохранится ли эта тенденция и впредь в условиях нынешней нехватки ликвидных средств. |
Financial risk management is carried out by a central treasury function using UNRWA technical guidelines covering areas of financial risk, such as foreign exchange, the use of derivative financial instruments and the investment of excess liquidity. | Управление финансовыми рисками осуществляется в централизованном порядке казначейством с использованием технического руководства БАПОР, охватывающего такие области, как валютно-обменные операции, использование производных финансовых инструментов и инвестирование избытка свободных ликвидных средств. |
Mistaking a solvency problem for a liquidity shortfall, Europe has become hooked on the drip feed of bailouts. | Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи. |
A single system for all trading improves trader productivity and performance by giving better access to liquidity pools through electronic communication networks and reduces trade failures through improved, straight-through processing facilities. | Единая система для всех торгов позволяет повысить производительность и эффективность работы брокеров благодаря улучшению доступа к общим фондам ликвидных средств через электронные коммуникационные сети и снижает вероятность неудачных торгов благодаря использованию усовершенствованных механизмов комплексной обработки данных. |
Maintaining the liquidity of the Environment Fund is paramount. | Основная задача - поддерживать ликвидные средства Фонда окружающей среды на едином уровне. |
These may include savings, but they also include liquidity created through bank credit based on expansionary central bank policy. | Это может включать в себя сбережения, а также ликвидные средства, обеспечиваемые за счет банковских кредитов в рамках стимулирующей политики центрального банка. |
At the beginning of 2009, the Government of Serbia intervened with interest rate subsidies, thus re-establishing real sector liquidity. | В начале 2009 года правительство Сербии начало осуществлять субсидирование процентных ставок, восстанавливая таким образом ликвидные средства реального сектора. |
Greater global liquidity will most likely help to deepen the trend towards real appreciation of most of the currencies of the region already seen in 2010, regardless of efforts by the monetary authorities of the region to control the channels through which resources flow towards their economies. | Увеличение объема глобальной ликвидности, скорее всего, усилит тенденцию к повышению реальных курсов валют большинства стран региона, что и наблюдалось в 2010 году, вне зависимости от усилий финансовых органов региона, направленных на установление контроля над каналами, по которым поступают ликвидные средства в их экономику. |
In this regard, Ministers recall proposals for IMF to be authorized in the event of a systemic liquidity crises to provide, through the temporary creation of SDRs, additional liquidity as needed - and to withdraw it when the need has passed. | В этой связи министры напоминают предложения, согласно которым МВФ следует уполномочить в случае возникновения системного дефицита ликвидных средств по мере необходимости предоставлять посредством временного выпуска СДР дополнительные ликвидные средства и изымать их после того, как необходимость в них отпадет. |
In practice funds were paid out as they came in, which meant that there had been no material improvement in the liquidity of the Organization and that reserves were essentially non-existent and thus inadequate for such urgent situations as peace-keeping missions. | На практике выплаты производятся по мере поступления средств, а это означает, что никакого ощутимого улучшения положения Организации с ликвидными средствами не произошло, и фактически отсутствуют резервные средства, объем которых является неадекватным для удовлетворения таких срочных потребностей, как потребности миссий по поддержанию мира. |
This is mainly due to the real appreciation of the domestic currency against the United States dollar and the increased effectiveness with which monetary authorities have been able to control liquidity. | Это объясняется главным образом реальным укреплением курса национальной валюты по отношению к доллару Соединенных Штатов Америки и осуществлением кредитно-финансовыми органами более эффективного контроля за ликвидными средствами. |
How much longer, and at what cost, can the Organization continue in a crisis of liquidity and with the constant need to call for the payment of all contributions, in full and on time? | Сколь долго и за счет каких жертв может Организация переживать кризис с ликвидными средствами и жить в атмосфере постоянной необходимости призывать к погашению задолженности по взносам в полной мере и своевременно? |
The SDR emergency liquidity system would be activated in the event of crisis and later, when the danger of a systemic collapse had subsided, the inter-central bank credits would be unwound and the SDRs withdrawn. | Система чрезвычайного обеспечения ликвидными средствами в виде СДР будет задействована в период кризиса, а затем, когда опасность системного краха уменьшится, кредиты начнут предоставлять центральные банки и СДР будут погашены. |
An analysis follows: (a) Payment facilities and credit agreements: Payment and credit agreements among central banks are aimed at facilitating intraregional trade and at providing liquidity financing to member countries of a trade agreement. | Соглашения о расчетах и кредитовании между центральными банками призваны содействовать внутрирегиональной торговле и обеспечивать ликвидными средствами страны-участницы торговых соглашений. |
Besides HIPCs, middle-income debtor countries also need additional liquidity for economic recovery. | Помимо БСКД в дополнительных ликвидных средствах на цели оживления экономики нуждаются также страны-должники со средним уровнем дохода. |
This implies that the United States should run a deficit on its balance of payments in order to accommodate the growing need for liquidity in the world economy. | Это означает, что для удовлетворения растущих потребностей мировой экономики в ликвидных средствах Соединенным Штатам следует поддерживать дефицит своего платежного баланса. |
In computing the liquidity requirements, any contractual obligations to personnel and vendors will be factored in, as is the case at present, as well as the reimbursement of claims to troop-contributing countries. | При расчете потребностей в ликвидных средствах в соответствии с существующей практикой будут учитываться любые договорные обязательства перед персоналом и поставщиками, а также выплаты в счет возмещения по требованиям стран, предоставляющих войска. |
This would enhance risk-sharing among developing and developed countries, would increase the allocative efficiency of investment and would imply a lesser need for international liquidity in the case of financial crises. | Это укрепило бы практику совместного несения рисков развивающимися и развитыми странами, повысило бы эффективность распределения инвестиций и означало бы меньшую потребность в международных ликвидных средствах в случае возникновения финансовых кризисов. |
In some developing countries, on the other hand, the sales of local businesses to foreign firms can become important, precisely because both the governments and the local firms are desperately in need of liquidity. | С другой стороны, в некоторых развивающихся странах продажа местных предприятий иностранным компаниям может стать необходимой именно потому, что правительства и местные компании крайне нуждаются в ликвидных средствах. |
Profits drop and clients with plunging incomes have difficulty paying, so that greater portions of company assets are tied up in accounts receivable, leading to liquidity shortages. | Падают прибыли, и клиенты, чьи доходы резко сокращаются, испытывают трудности с производством платежей, в связи с чем растущая доля активов компаний сковывается на счетах поступлений, что оборачивается нехваткой наличности. |
The secretariat explained how the financial plan set planned expenditures at a level that would reduce the convertible currency general resources cash balance to an amount equal to the current liquidity guideline by the end of 1995. | Секретариат разъяснил, что в финансовом плане расходы планируются на таком уровне, который обеспечил бы сокращение денежной наличности в виде общих ресурсов конвертируемой валюты до суммы, равной текущим заданиям по ликвидности к концу 1995 года. |
UNICEF internal liquidity guidelines recommend a year-end regular resources convertible cash balance equal to at least 10 per cent of projected regular resources income for the following year. | В соответствии с внутренними правилами ЮНИСЕФ в отношении ликвидности рекомендуется, чтобы остатки наличности в конвертируемых валютах из регулярных ресурсов по состоянию на конец года составляли не менее 10 процентов от прогнозируемых поступлений в счет регулярных ресурсов на следующий год. |
(c) Management (Investment Committee) reporting on a monthly cash flow forecast comparing actual figures with budgeted details to assist the Investment Committee/Executive Board in monitoring the liquidity of UNDP and in considering future investments and UNDP programme opportunities. | с) отчетность по управлению (Инвестиционного комитета) по ежемесячному прогнозу потоков денежной наличности, где сравнивались бы фактические цифры с бюджетными показателями для помощи Инвестиционному комитету/Исполнительному совету в наблюдении за ликвидностью ПРООН и для рассмотрения будущих инвестиций и возможностей финансирования программ ПРООН. |
The purpose of cash planning is to help finance/treasury managers to manage their liquidity requirements. | Цель планирования денежной наличности - помочь руководителям финансовых/казначейских подразделений регулировать свои потребности в ликвидных средствах. |
Developed countries should also consider other actions to facilitate access to liquidity of developing countries facing external financial difficulties. | Развитым странам следует также рассмотреть возможность принятия других мер для облегчения доступа к ликвидным средствам тех развивающихся стран, которые сталкиваются с внешними финансовыми трудностями. |
At times of crisis, they should also have access to liquidity at a reasonable cost. | Во времена кризисов развивающимся странам следует также предоставлять доступ к ликвидным средствам по разумным ставкам. |
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. | Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран. |
Developing countries should be assured of access to liquidity in times of crisis so that they would not have to resort to accumulating excessive reserves. | Развивающимся странам следует обеспечить доступ к ликвидным средствам в периоды кризисов, с тем чтобы им не приходилось прибегать к накоплению чрезмерных резервов. |
In particular, thanks to massive liquidity, energy prices are now rising too high too soon. | В частности, благодаря огромным ликвидным средствам, стоимость энергии очень быстро и сильно повышается. |
In other cases, the abrupt suspension of private external financing in the wake of the Mexican crisis meant massive withdrawals of short-term bank deposits, which led to an acute liquidity shortage. | В других, резкое сокращение частного внешнего финансирования после кризиса в Мексике повлекло за собой массовое изъятие краткосрочных банковских депозитов, что явилось причиной острого дефицита наличных средств. |
The Unit will analyse and produce cash flow requirements to ensure liquidity, and will monitor and maintain levels of impress and petty cash accounts. | Группа будет анализировать потребности в наличных средствах для обеспечения ликвидности, будет осуществлять финансовый контроль и выдавать денежные авансы и мелкие суммы наличных средств. |
In view of the current cash position and liquidity shortfalls in certain peacekeeping missions, as well as in anticipation of the need for immediate cash requirements for the expansion and start-up of new missions, the Secretary-General proposes that this cash balance be retained at present. | Учитывая сумму нынешней денежной наличности и нехватку ликвидных средств в некоторых миротворческих операциях, а также ожидаемую необходимость наличных средств в ближайшее время для расширения миссий или начала новых миссий, Генеральный секретарь предлагает пока что сохранить этот остаток наличных средств. |
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. | Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. |
An amount to guarantee the financial liquidity and integrity of the general-purpose, programme support and special-purpose funds, to compensate for uneven cash flows and meet other similar requirements as may be decided by the Commission on Narcotic Drugs. | Определенная сумма для гарантирования финансовой ликвидности и устойчивости в отношении средств общего назначения, средств на оперативно-функциональное обслуживание программ и средств специального назначения, для компенсации неравномерности поступления наличных средств и для удовлетворения других аналогичных потребностей в соответствии с решениями Комиссии по наркотическим средствам. |
The Overseas Private Investment Corporation of the United States Government had recently offered such protection via a liquidity facility that would provide foreign currency to a project when a major devaluation resulted in an inability to meet its debt-service obligations. | В последнее время Корпорация частных зарубежных инвестиций правительства Соединенных Штатов Америки предлагает такую защиту в форме ликвидного механизма, с помощью которого осуществляющие проект компании получают иностранную валюту в том случае, когда крупная девальвация препятствует выполнению ими своих обязательств по обслуживанию задолженности. |
In terms of liquidity financing, the Latin American Reserve Fund provides an important incentive for macroeconomic cooperation and shows that even a modest fund can contribute to balance-of-payments financing by providing counter-cyclical disbursements. | Что касается ликвидного финансирования, то Латиноамериканский резервный фонд являет собой важный стимулирующий фактор макроэкономического сотрудничества и служит наглядным подтверждением того, что один отдельно взятый скромный фонд может содействовать финансированию платежных балансов на основе осуществления антициклических выплат. |
Some argue that furnishing members with rapid and front-loaded liquidity insurance would encourage irresponsible policies or reckless borrowing. | Некоторые утверждают, что педоставление членам быстрого ликвидного страхования с погашением в начале срока погашения привело бы к безответственной политике и безрассудному кредитованию. |
Also notes the initial discussion in the International Monetary Fund on a new liquidity instrument that would enable high-access financial support to developing countries that have market access and strong economic policies but nonetheless remain vulnerable to shocks; | отмечает также первоначальное обсуждение в рамках Международного валютного фонда нового ликвидного инструмента, который обеспечил бы тем развивающимся странам, которые имеют доступ на рынки и проводят эффективную экономическую политику, но тем не менее остаются уязвимыми для потрясений, возможность получения широкого доступа к финансовой поддержке; |
Partial liberalization of interest rates, credit ceilings, liquidity or reserve ratios, treasury bill auctions, "repos.", foreign exchange bureaux | Частичная либерализация процентных ставок, предельные суммы кредитования, коэффициен-ты ликвидного или резервного обеспечения, аукционы казначейских облигаций, выкуп казначейских облигаций, валютные бюро |
Whether America now really is in a liquidity trap is uncertain. | Действительно ли Америка находится сегодня в ликвидной ловушке - неясно. |
Ever since Japan's banking crisis began in 1990, the country has been in a liquidity trap, with central bank rates close to zero, and from 1998 to 2005 the price level declined by more than 4%. | С момента начала банковского кризиса в Японии в 1990 году, страна оказалась пойманной в «ликвидной ловушке», с процентной ставкой центробанка практически равной нулю. С 1998 по 2005 год уровень цен снизился более чем на 4%. |
In the context of the current crisis, the urgent need to introduce an alternative reserve asset to provide liquidity support as and when required to ensure smooth functioning of the world trade and payments system in particular becomes apparent. | В контексте нынешнего кризиса становится особенно очевидной острая необходимость в альтернативных резервных активах для оказания ликвидной поддержки по мере надобности, чтобы обеспечить нормальное функционирование международной торговой и платежной системы. |
After the crisis reached that country the Government began to discourage outward (or "reverse") investment by Malaysian firms, so as to maintain liquidity. | После того как кризис затронул эту страну, правительство с целью сохранения ликвидной массы в стране стало проводить политику, которая ограничивает инвестирование малазийскими фирмами за пределами страны. |
But much of the rise is not justified, as it is driven by excessively optimistic expectations of a rapid recovery of growth towards its potential level, and by a liquidity bubble that is raising oil prices and equities too fast too soon. | Но львиная доля подъёма не находит обоснований, так как всё это движимо чересчур оптимистичными ожиданиями стремительного восстановления до его потенциального уровня, а также мыльным пузырем ликвидной массы, что поднимает цены на нефть, а также на акции и собственный капитал слишком сильно и стремительно. |
An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management. | Пойманная в ликвидную ловушку Америка - это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления. |
UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. | ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом. |
The central bank would, of course, also provide a liquidity backstop to the primary dealers, as a last resort. | В исключительных случаях центральный банк будет, безусловно, также обеспечивать ликвидную поддержку первичных дилеров. |
The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality. | Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. |
A higher liquidity ratio means a more liquid current position that is sufficient to cover all maturing obligations and solvent enough to meet all liabilities without the disposal of its non-current assets. | Более высокий коэффициент ликвидности означает более ликвидную текущую позицию, позволяющую выполнить все обязательства с наступающим сроком погашения, и достаточную платежеспособность для выполнения всех финансовых обязательств без ликвидации необоротных средств. |