It takes liquidity to make a market successful, and it can be difficult to get a new one started until it achieves a certain critical mass. |
Для успешности рынку необходима ликвидность, а открыть новый рынок может быть сложно, прежде чем он достигнет некой критической массы. |
Clearly, the liquidity of the shares and the perception of a lack of diligence on the part of corporate managers matters mightily. |
Понятно, что и ликвидность акций, и ощущение отсутствия благоразумия у корпоративных менеджеров имеет огромное значение. |
And a proposed Revolving Credit Fund of up to $1 billion would assist in restoring liquidity. |
Кроме того, предлагаемый Оборотный кредитный фонд в размере до 1 млрд. долл. США поможет восстановить денежную ликвидность. |
Well, I was reading the Wall Street Journal and came across this medical supply company that was looking to expand but didn't have the liquidity. |
Я листала Уол-Стрит Джоурнал и наткнулась на медицинскую компанию, которая хотела расшириться, но ликвидность ее была слишком низкой. |
International equity funds stepped in, providing companies with urgently needed liquidity while disentangling the traditional ownership network. |
Международные инвестиционные фонды вступили в игру, предоставляя компаниям необходимую им ликвидность и разрушая тем самым традиционную систему владения. |
The purpose of the investment is to strengthen the capital and liquidity of Megabank during the current crisis in Ukraine, and foster future growth. |
Цель инвестиции - укрепить капитал и ликвидность "Мегабанка" в условиях текущего кризиса в Украине, способствовать будущему росту банка. |
Your Lombard Loan will allow you to meet short-term liquidity demands by setting up shares or account assets. |
Ломбарт кредит позволит Вам получить необходимую ликвидность в быстрые сроки, дав в залог ценные бумаги или другие финансовые активы. |
The bid/ask spread is the premium that market makers charge to provide constant liquidity to a retail client base. |
Разница цен на покупку/продажу - это плата, которую участники валютного рынка взимают за то, что обеспечивают постоянную ликвидность для розничных клиентов. |
Money-supply growth has been well above target levels for some time now, indicating excess liquidity. |
Рост денежных запасов некоторое время находится на уровне, превышающем заданный, что указывает на избыточную ликвидность. |
Instead, foreign-exchange reserves - that is, liquidity in currencies accepted for international payments - are held in national agencies until a swap's activation. |
Вместо этого валютные резервы (то есть ликвидность в валютах, принимаемых в международных платежах) остаются у национальных властей вплоть до момента проведения свопа. |
First, central banks suspended the rules of the free market in liquidity squeezes. |
Затем они установили цену на ликвидность в качестве директивной цены в некризисное время. |
Instead, excess liquidity and fresh asset bubbles could emerge in the world's financial and housing markets, impeding, if not torpedoing, growth. |
Вместо этого на финансовых и жилищных рынках мира может образоваться избыточная ликвидность и новые «мыльные пузыри» активов, замедлив, а то и уничтожив экономический рост. |
They stepped in when private markets froze, acting as lenders and dealers of last resort, and provided additional liquidity to grease the wheels of finance. |
Они вышли на передний план, когда частные рынки замерли, выступая в роли кредиторов и дилеров последней инстанции, и предоставили дополнительную ликвидность, чтобы обеспечить работу финансовой системы. |
Another tool, mortgage-backed securities, uses risk diversification and investment liquidity to broaden the availability of housing finance and put downward pressure on mortgage interest rates. |
Еще одним инструментом являются ценные бумаги, обеспеченные закладными, которые позволяют распределять риски и повысить ликвидность инвестиций, а тем самым и расширить возможности для получения жилищной ссуды и сбивать ставки по закладным. |
Thus, UNOPS could improve its liquidity by improving its procedures to liquidate the inter-fund balance with UNDP in a timely manner. |
Таким образом, ЮНОПС может улучшить свою ликвидность, если оно будет применять более совершенные процедуры, позволяющие оперативно погашать остатки по межфондовым операциям с ПРООН. |
Concerns about the potential for future inflation have been accumulating due to the rapid growth of central bank liquidity and rising global commodity prices. |
В настоящее время наблюдается рост беспокойства в связи с потенциалом инфляции в будущем, поскольку ликвидность центральных банков быстро растет одновременно с повышением общемировых цен на сырьевые товары. |
During 2007 - 2009 the total number and size of individual pre-export finance (PXF) deals grew substantially, thereby enhancing financial liquidity. |
ЗЗ. В период 2007-2009 годов совокупное число и размеры индивидуальных сделок по предэкспортному финансированию (ПЭФ) существенно выросли, и это повысило финансовую ликвидность. |
Access to multilateral finance is now much more attractive and needed because several developing countries started having current-account deficits exactly when international liquidity began drying up and sovereign spreads started soaring. |
Доступ к многосторонним финансовым средствам стал теперь намного более привлекательным и востребованным по той причине, что у ряда развивающихся стран начало образовываться отрицательное сальдо по текущим счетам как раз в тот момент, когда международная ликвидность начала иссекать, а суверенные спреды стали резко увеличиваться. |
For clients with large deposits and monthly trading volumes, offering the best spreads in the market, from 0.5 pip, excellent liquidity and high service standards of a Swiss Bank. |
Клиентам с крупными капиталовложениями и высокими объёмами торговли мы предлагаем лучшие на рынке спреды от 0.5 пункта, высокую ликвидность и безупречное качество обслуживания швейцарского банка. |
The doves got massive liquidity, but, with the economy now strengthening, the hawks are insisting on bringing QE to an end. |
«Голуби» получили масштабную ликвидность, однако в условиях укрепляющейся экономики, «ястребы» настаивают на прекращении смягчения кредитно-денежной политики. |
This would make the IMF more like a central bank, providing liquidity in an agile way, just as advanced countries' central banks have been providing funds on a massive scale recently. |
Это сделало бы МВФ похожим на центральный банк и дало ему возможность обеспечивать быстро регулируемую ликвидность, так же, как недавно центробанки развитых стран стали выделять средства в огромных объемах. |
As the main indicators of a company's economic activities and evaluation of its financial position, the invested capital returns, solvency, liquidity and activity have to be mentioned. |
В качестве главных показателей оценки экономической деятельности и финансового положения предприятия необходимо отметить рентабельность вложенного капитала, платежеспособность, ликвидность и активность предприятия. |
The home country must put a cap on leverage, limit acceptable liquidity and funding practices, and have a resolution regime for winding up complex financial institutions. |
Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений. |
The Fund has no instrument to provide short-term liquidity to emerging markets facing capital today's crisis, we have seen some agile and creative reactions from central bankers in advanced economies. |
МВФ не имеет инструмента предоставлять краткосрочную ликвидность развивающимся рынкам, которые сталкиваются с проблемой неустойчивого капитала. |
A market in which trading volume is low and in which consequently bid and ask quotes are wide and the liquidity of the instrument traded is low. |
Рынок, на котором низкий объем торговли, поэтому котировки находятся в широком диапазоне и ликвидность финансового инструмента низкая. |