Английский - русский
Перевод слова Liquidity
Вариант перевода Ликвидность

Примеры в контексте "Liquidity - Ликвидность"

Примеры: Liquidity - Ликвидность
Globally, high levels of liquidity and increased competition between a growing number of banks around the world have pushed down lending rates, making commercial borrowing more attractive. В целом высокая ликвидность и усилившаяся конкуренция между растущим числом банков во всем мире привели к снижению процентных ставок, что повысило привлекательность получения коммерческих кредитов.
Their availability and the conditions governing availability (e.g. liquidity, same currency and maturity) are left to other law, which is not specified in the draft Convention. Вопросы возможности заявления таких требований и условия, регулирующие возможность заявления (например, ликвидность, одна и та же валюта и срок погашения), оставлены на урегулирование на основании иных норм права, которые не оговариваются в проекте конвенции.
FPI has a greater macroeconomic impact (through changes in asset prices and liquidity in the financial sector), while FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. ИПИ в большей степени влияют на макроэкономические показатели (цены на активы и ликвидность финансового сектора), в то время как основное влияние ПИИ ощущается на микроэкономическом уровне, где такие инвестиции участвуют в формировании производственной структуры принимающих стран.
When the US Federal Reserve was created in 1913, its most important function was to serve as a lender of last resort to troubled banks, providing emergency liquidity via the discount facility. Когда в 1913 году была создана Федеральная резервная система США, то ее самой важной функцией было служить кредитором последней инстанции для попавших в затруднение банков, предоставляя экстренную ликвидность посредством системы скидок.
The substantial new official resources of the IMF and ESM - and ECB liquidity - could then be used to ring-fence these countries, and banks elsewhere in the eurozone's troubled periphery. Существенные новые официальные ресурсы МВФ и ESM - и ликвидность ЕЦБ - могут быть использованы для ограждения этих стран, а также других банков в испытывающей затруднения периферии еврозоны.
The dollar originally acquired international currency status in the 1920's, when the newly established Federal Reserve started buying and selling dollar acceptances, backstopping the market and enhancing its liquidity. Изначально доллар получил статус международной валюты в 1920-х годах, когда созданная недавно ФРС начала покупать и продавать акцепты, поддерживая рынок и увеличивая его ликвидность.
The IMF would have to be able to issue additional SDRs in periods of shortage, as when the Fed provided dollar swaps to ensure adequate dollar liquidity in the second half of 2008. МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
The International Monetary Fund and the G7 countries' central banks must act as global lenders of last resort and provide ample liquidity - quickly and with few strings attached - to support emerging markets' currencies. МВФ и центральные банки G7 должны выступить в качестве глобальных кредиторов последней инстанции и обеспечить достаточную ликвидность - быстро и с незначительной стоимостью - чтобы поддержать валюты развивающихся рынков.
The United Nations had once again been forced to resort to cross-borrowing from peacekeeping funds in order to ensure financial liquidity, which hindered reimbursement of troop-contributing countries. Организация Объединенных Наций вновь была вынуждена обращаться к перекрестному заимствованию из бюджетов миротворческих операций, для того чтобы обеспечить финансовую ликвидность, что препятствует выплате компенсации странам, предоставляющим войска.
Based on the consultants' knowledge of non-profit organizations, they recommended that UNDP maintain the equivalent of between 6 and 12 months' expenditures as liquidity to meet inevitable fluctuations in cash flows. Исходя из опыта работы некоммерческих организаций, консультанты рекомендовали, чтобы ПРООН сохраняла ликвидность для компенсации неизбежных колебаний в движении наличных средств на уровне, эквивалентном объему расходов в течение 6-12 месяцев.
The International Monetary Fund should be able to provide the guarantees and the liquidity that are necessary for productive investments - especially in infrastructure, housing and sanitation - and which can also restore poor countries' capacity to pay. Международный валютный фонд должен обладать способностью предоставлять те гарантии и обеспечивать такую ликвидность, которые необходимы для продуктивных капиталовложений - особенно в инфраструктуру, жилищное строительство и санитарию - и которые могли бы также восстановить платежеспособность бедных стран.
The four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility should not be compromised. However, investment opportunities in emerging markets, particularly in Africa, should be reviewed continuously. Необходимо постоянно помнить о четырех критериях инвестиционной деятельности, которыми являются безопасность, прибыльность, ликвидность и конвертируемость, но при этом регулярно анализировать инвестиционные возможности, имеющиеся на формирующихся рынках, особенно в Африке.
These types of crises are also related to debt structure and are less of a concern for countries that can borrow in a currency they can print (because the central bank can provide the necessary liquidity). Подобные кризисы также связаны со структурой задолженности и менее опасны для стран, которые могут заимствовать финансовые средства в валюте, которую они сами могут эмитировать (поскольку их центральные банки способны обеспечить необходимую ликвидность).
Venezuela highlights the need to generate liquidity for the countries of the South so that they can pursue counter-cyclical policies that depart from the neo-liberal budgetary adjustments imposed by the failed Washington consensus that led to the reduced social spending, devaluation and price adjustments that stimulate inflation. Венесуэла делает акцент на необходимости для стран Юга создавать ликвидность, с тем чтобы они могли проводить антициклическую политику, которая отличается от неолиберальных бюджетных корректировок, навязываемых потерпевшим неудачу Вашингтонским консенсусом, который привел к сокращению социальных расходов, девальвации и изменениям цен, стимулирующим инфляцию.
Taking into account the objectives and policies of UNDP and the special requirements of its operations, including liquidity, moneys not required immediately may be placed in liquid fixed-term instruments by the Administrator. С учетом целей и политики ПРООН и связанных с ее операциями особых потребностей, включая ликвидность, денежные средства, не требующиеся незамедлительно, могут быть помещены Администратором в высоколиквидные срочные инструменты.
The credit crunch that ensued made banks less willing to lend to each other and to consumers, drying up liquidity in the process, while risk perceptions started to rise sharply. Последовавший за этим кредитный кризис привел к тому, что банки стали менее охотно предоставлять займы друг другу и потребителям и при этом иссякла ликвидность, а восприятия риска начали стремительно расти.
This is a perfect Keynesian situation, with almost infinite demand for liquidity and demand for goods which is unresponsive to interest rates. Эта классическая ситуация по Кейсу, когда существует почти неограниченный спрос на ликвидность и спрос на товары, которые никак не связаны с процентными ставками.
Short-term liquidity, long-term development financing and grants, in accordance with these commitments, will be utilized to assist developing countries to adequately respond to their development priorities. В соответствии с этими обязательствами краткосрочная ликвидность, долгосрочное финансирование в целях развития и субсидии будут использоваться для оказания помощи развивающимся странам, для того чтобы они могли адекватно решать свои первоочередные задачи в области развития.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
Some delegates expressed the view that an approach might be to regulate speculative activities, but experts pointed out that speculation provides liquidity to the market and that speculators are essential for price discovery and the operation of hedging mechanisms. Некоторые делегаты выразили мнение о том, что можно было бы взять на вооружение подход, заключающийся в регулировании спекулятивной деятельности, но эксперты указали, что спекулятивные операции обеспечивают ликвидность для рынка и что спекулянты играют очень важную роль в установлении цен и функционировании механизмов хеджирования.
Fully inclusive, simultaneous and deeper financing for development and climate justice cannot be accomplished without taking the bold step of transforming an international monetary system that would create additional liquidity. Финансирование в целях развития и обеспечения климатической справедливости, предусматривающее одновременный и более глубокий учет всех действующих факторов, не может быть предоставлено без решительных мер по преобразованию международной валютной системы, которое позволит создать дополнительную ликвидность.
Mr. Al-Fayez (Saudi Arabia) said that his Government supported expansionary fiscal policies, job creation and increased international financial regulation, and would continue to maintain bank liquidity and low interest rates in order to encourage investment. Г-н Аль-Файез (Саудовская Аравия) говорит, что правительство его страны выступает за увеличение государственных расходов, создание новых рабочих мест и совершенствование международных финансовых регуляторов и будет поддерживать ликвидность банков и сохранение низких учетных ставок в целях поощрения инвестиций.
The World Bank should, as a matter of priority, provide the developing countries with short-term liquidity, long-term finance and grants to help address the financing gap that they faced as a result of declining foreign direct investment, trade flows and remittances. В приоритетном порядке Всемирный банк должен предоставить развивающимся странам краткосрочную ликвидность, долгосрочное финансирование и субсидии для оказания помощи в ликвидации дефицита финансовых средств, с которым они столкнулись в результате сокращения прямых иностранных инвестиций, торговых потоков и денежных переводов.
There is thus an urgent need to improve cooperation among national regulators and to encourage them to adopt common standards in various areas, including bank liquidity, valuation of complex debt structures and activities of credit rating agencies. Таким образом, настоятельно необходимо повысить эффективность сотрудничества между национальными органами нормативного регулирования, поощрять их к принятию общих норм в различных областях, включая банковскую ликвидность, оценку сложных структур задолженности и деятельность кредитно-рейтинговых агентств.
Noteworthy because of the widespread effect that this recent experience has had on the real economy, the systemic "shock" related to liquidity and solvency concerns among various financial entities is still being rationalized through the global financial system. Ввиду далеко идущих последствий этого недавнего явления для реального сектора экономики системный «шок», затронувший ликвидность и платежеспособность различных финансовых учреждений, по-прежнему пытаются рационально объяснить на примере глобальной финансовой системы.