In an effort to temporarily avert debt service arrears, the Government pre-empted the liquidity of banks and pension funds. |
Пытаясь временно предотвратить отставание с выплатой долга, правительство заранее скупило ликвидные средства банков и пенсионных фондов. |
They invariably act as disincentives to small operators with little capital or liquidity to fall back on. |
Эти факторы неизменно дестимулируют мелких предпринимателей, имеющих небольшой капитал или ликвидные средства, на которые они могли бы рассчитывать. |
Maintaining the liquidity of the Environment Fund is paramount. |
Основная задача - поддерживать ликвидные средства Фонда окружающей среды на едином уровне. |
So, central banks must set the price of liquidity in the market day in and day out. |
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен. |
Trade finance not only supplies liquidity necessary for efficient trade, but also enables less creditworthy and poorer countries to access international capital markets at a lower cost. |
Торговые кредиты не только обеспечивают ликвидные средства, необходимые для эффективного ведения торговли, но и предоставляют менее кредитоспособным и более бедным странам возможность доступа на международные рынки капитала при более низких издержках. |
Other Member States recognized that new and sizable allocations of SDRs represented an important step forward towards easing global liquidity constraints. |
Другие государства-члены признали, что новое и значительное распределение СДР представляет собой важный шаг к ослаблению ограничений на глобальные ликвидные средства. |
The liquidity would need to be largely provided by countries issuing reserve currencies. |
Ликвидные средства должны будут предоставлять главным образом те страны, которые печатают резервную валюту. |
The Facility will provide participating Governments from the Caribbean region with immediate liquidity in the event of a natural disaster. |
Фонд будет безотлагательно предоставлять участвующим правительствам стран Карибского региона ликвидные средства в случае стихийного бедствия. |
These may include savings, but they also include liquidity created through bank credit based on expansionary central bank policy. |
Это может включать в себя сбережения, а также ликвидные средства, обеспечиваемые за счет банковских кредитов в рамках стимулирующей политики центрального банка. |
The Federal Reserve has injected urgently needed liquidity into the system. |
Федеральная резервная система вложила в финансовую систему остро необходимые ликвидные средства. |
At the beginning of 2009, the Government of Serbia intervened with interest rate subsidies, thus re-establishing real sector liquidity. |
В начале 2009 года правительство Сербии начало осуществлять субсидирование процентных ставок, восстанавливая таким образом ликвидные средства реального сектора. |
Another positive step is the recognition that developing countries that are hit by external shocks need to be provided with ample liquidity with no strings attached. |
Другим позитивным шагом является признание того, что развивающимся странам, пострадавшим от внешних потрясений, необходимо предоставить крупные ликвидные средства без каких бы то ни было условий. |
The pooling of resources among participating Governments would reduce the cost of coverage and provide immediate liquidity after a disaster. |
Объединение ресурсов правительств-участников позволит сократить расходы на покрытие и в самые коротки сроки обеспечит ликвидные средства после стихийного бедствия. |
As a result, by 2006, global liquidity amounted to more than twice the value of world GDP. |
В результате этих действий к 2006 году мировые ликвидные средства более чем вдвое превышали мировой ВВП. |
In several cases, the surge in liquidity went into unproductive and speculative ventures, leading to a rise in non-performing loans and increased risk of insolvency. |
В нескольких случаях полученные ликвидные средства вкладывались в непродуктивные и спекулятивные предприятия, что влекло за собой увеличение объема просроченных кредитов и повышение риска банкротства. |
It may be difficult for smaller supplier undertakings with limited liquidity and credit possibilities to meet private specifications which may for instance entail additional administrative requirements or higher fixed costs. |
Небольшие предприятия-поставщики, имеющие ограниченные ликвидные средства и возможности для кредитования, могут сталкиваться с трудностями в том, что касается соблюдения спецификаций компаний, например в виде возникновения дополнительных административных потребностей или увеличения постоянных издержек. |
It was therefore essential and urgent that the external debt problem should be addressed within the framework of a global initiative, so that available resources and liquidity could be used to promote economic recovery and growth. |
Ввиду важности и срочности этой проблемы в глобальную повестку дня должен быть включен вопрос о мерах по урегулированию внешней задолженности, с тем чтобы имеющиеся ресурсы и ликвидные средства могли использоваться для возобновления роста. |
This has not been effective, however, in raising growth - the extra liquidity created by low interest rates has not been channelled into real domestic economic activities, but has sought higher yields in other countries. |
Однако это не принесло действенных результатов с точки зрения повышения темпов роста, поскольку дополнительные ликвидные средства, создаваемые благодаря низким процентным ставкам, не направляются в производительные отрасли национальной экономики, а размещаются в других странах в стремлении получить более высокую прибыль. |
In the short term, central banks in several countries have endeavoured to provide liquidity to their financial systems in both domestic and foreign currency in order to enable local credit markets to function normally or to provide funding where those markets cannot do so. |
В краткосрочном плане центральные банки ряда стран попытались выделить ликвидные средства для их финансовых систем в национальной и иностранной валюте в целях обеспечения возможности для нормального функционирования местных кредитных рынков или предоставления средств в тех случаях, когда такие рынки не способны это сделать. |
The crisis experienced by the financial sector of developed countries immediately influenced the ESCWA region in two main areas, namely, dollar liquidity and crude oil prices. |
Кризисная ситуация в финансовом секторе развитых стран непосредственно влияет на регион ЭСКЗА по двум направлениям: это ликвидные средства в долларах и цены на сырую нефть. |
So, for example, government pressure on multinational banks to lend domestically, or to withdraw liquidity from foreign branches, is protectionism, as are capital injections into multinational companies with the explicit requirement that domestic jobs be preserved. |
Таким образом, например, давление правительства на мультинациональные банки, чтобы те давали кредиты только внутри страны или выводили ликвидные средства из иностранных филиалов - это протекционизм, как и инъекции капитала в мультинациональные компании с открытым требованием сохранения национальных рабочих мест. |
All the above items - income, expenditure and liquidity - are summarized in table 7, with a breakdown of general resources in table 8 and supplementary funds in table 9. |
Все вышеуказанные статьи - поступления, расходы и ликвидные средства - резюмируются в таблице 7; разбивка общих ресурсов приводится в таблице 8, а дополнительных фондов - в таблице 9. |
FDI is often welcomed because it brings liquidity, whether in the form of foreign exchange at the national level or in the form of needed funds at the company level. |
ПИИ часто приветствуются, поскольку они обеспечивают ликвидные средства или в форме иностранной валюты на национальном уровне, или в форме средств, в которых нуждается предприятие. |
In view of the financially delicate situation of the United Nations, constructive consultation and dialogue aimed at settling differences was essential to ensuring that the United Nations had the liquidity needed to maintain its effectiveness. |
Учитывая сложное положение Организации Объединенных Наций с финансовой точки зрения, крайне необходим процесс конструктивных консультаций и диалога, нацеленных на устранение расхождений, с тем чтобы Организация Объединенных Наций имела ликвидные средства, необходимые для поддержания эффективности ее деятельности. |
Excess liquidity built up during the fifth programming cycle was no longer an issue as careful management of core programme build-up and delivery had enabled the expected substantial depletion of the balance of liquid core resources by the end of the year. |
Избыточные ликвидные средства, накопленные в ходе пятого программного цикла, более не составляли проблемы, поскольку тщательно продуманное руководство по наращиванию основных программных ресурсов и их освоению позволило достичь к концу года ожидаемого существенного уменьшения остатка основных ликвидных средств. |