The European Central Bank's efforts to provide US dollar liquidity in the foreign exchange swap market, along with similar efforts by the Federal Reserve, had a moderating impact on CIRP deviations between the dollar and the euro. |
Попытки Европейского центрального банка и предоставить долларовую ликвидность на рынке валютных свопов и аналогичные действия американского регулятора оказали смягчающий эффект на отклонения паритета между долларов и евро. |
Increased liquidity in international capital markets also reduced the need to obtain multilateral financing, and with it the need to accept conditions like privatization of natural resources and deregulation of public utilities. |
Увеличенная ликвидность на международных рынках капитала также уменьшила потребность в получении многостороннего финансирования, а вместе с этим и потребность принятия приватизации природных ресурсов и отмены госконтроля предприятий коммунального обслуживания. |
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. |
Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. |
Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
I've seen those investment banks working with... the Fed and the SEC to strengthen their liquidity, to strengthen their the, their capital positions. |
Я видел, как эти инвестиционные банки работали с ФРС и Комиссией по ценным бумагам и биржам, чтобы усилить свою ликвидность, чтобы усилить их, увеличить их капитализацию. |
To make matters even worse, emerging markets are deprived of the one tool that the advanced countries have employed in order to stem their own financial panics: domestic fiscal resources or domestic liquidity. Emerging markets need foreign currency and, therefore, external support. |
Еще больше ухудшило ситуацию то, что развивающиеся рынки отказались от одного инструмента, которым пользовались развитые страны для того чтобы справиться со своей финансовой паникой: внутренние бюджетные ресурсы или внутреннюю ликвидность. развивающиеся рынки нуждаются в иностранной валюте и, следовательно, в сторонней помощи. |
If the IMF is to provide short-term liquidity to members in need, a crucial question that must be resolved is whether such financial assistance should be available only to those with strong macroeconomic fundamentals. |
Если МВФ и предстоит предоставить краткосрочную ликвидность нуждающейся в ней членам, решающим вопросом, который надо решить, является предоставлять такую финансовую помощь только тем членам, которые имеют сильные макроэкономические основополагающие принципы, или не только им. |
The effects of manipulation and biases are also internal challenges prediction markets need to deal with, i.e. liquidity or other factors not intended to be measured are taken into account as risk factors by the market participants, distorting the market probabilities. |
У рынков предсказаний те же источники неточностей, что и у любых других - это ликвидность либо иные факторы, которые вообще приниматься во внимание не должны, но учитываются участниками рынков в качестве факторов риска, что приводит к искажению рыночных вероятностей. |
Whereas excess liquidity is inflationary and calls for higher interest rates, excess saving is deflationary and calls for lower brings us to the dilemma faced by central banks. |
В то время как избыточная ликвидность носит инфляционный характер и требует более высоких процентных ставок, избыточные сбережения имеют дефляционный характер и требуют более низких процентных ставок. |
To that end, IMF had tripled its lending resources and injected some $280 billion worth of extra liquidity into the global economy in the form of special drawing rights, of which some $100 billion were allocated to developing countries. |
Для этого МВФ увеличил втрое объем своих ссудных средств и впрыснул в глобальную экономику дополнительную ликвидность на сумму около 280 млрд. долл. США в виде специальных прав заимствования, из которых порядка 100 млрд. долл. США было выделено развивающимся странам. |
(c) Those indicators appeared restrictive, however, since they did not make it possible to evaluate the liquidity of the portfolio, which cannot be dissociated from arbitrations in terms of yield and risk. |
с) эти показатели носят, тем не менее, ограниченный характер, поскольку они не позволяют оценить ликвидность инвестиционного портфеля, которую невозможно рассматривать в отрыве от соображений доходности и рисковости. |
And regulation to increase market transparency was not only acceptable, but a central tenet of the doctrine, since transparency, like financial innovation, was believed to complete markets and help generate increased liquidity and price discovery. |
А с предписанием о прозрачности рынка не только все согласились, оно стало центральным принципом доктрины, т.к. все были уверены, что прозрачность, так же как и финансовые инновации, завершает создание рынка и поможет увеличить ликвидность рынка, а также облегчит обнаружение цен. |
Ashco contends that its losses arose out of a lack of liquidity in Jordan. This lack of liquidity arose from four sources: |
Компания заявляет, что причиной ее потерь явилась низкая ликвидность в Иордании, которую вызвало ослабление следующих четырех факторов: |
As for liquidity, while on the surface it looks deeper, the joint report on the Flash Crash prepared by the US Securities and Exchange Commission and the US Commodity Futures Trading Commission shows that HFT traders scaled back liquidity sharply, thereby exacerbating the problem. |
Что касается ликвидности, хотя на первый взгляд она кажется глубже, совместный доклад о «черном вторнике», подготовленный Комиссией по ценным бумагам и биржам США и Комиссией по срочной биржевой торговле США, показывает, что ВЧТ-трейдеры резко сократили ликвидность, тем самым усугубив проблему. |
Here come New York's top financial players, who have reportedly come to an agreement on an action plan that will resume market trading tomorrow morning and restore liquidity to the city's financial institutions in order to prevent a run on banks. |
Сюда приехали самые влиятельные финансовые воротилы Нью-Йорка, которые, как сообщается, согласовали план дальнейших действий, в соответствии с которым завтра утром возобновляются биржевые операции и восстанавливается ликвидность финансовых учреждений по всему городу для предотвращения массового изъятия вкладов из банков. |
Expansionary monetary policy is expected to inject liquidity into the Japanese economy until inflation hits the Bank of Japan's 2% target, while expansionary fiscal policy is expected to continue until economic recovery takes hold. |
Предполагается, что стимулирующая денежно-кредитная политика будет вбрасывать ликвидность в японскую экономику до тех пор, пока инфляция в Банке Японии не достигнет установленной отметки в 2%, в то время как экспансионистская налогово-бюджетная политика, согласно ожиданиям, будет продолжаться до полного восстановления экономики. |
Liquidity is just a nice-sounding word to interpret this phenomenon. |
Ликвидность - это лишь хорошо звучащее слово, которым можно объяснить данное явление. |
Liquidity of the Fund's investment certificates in the secondary market is verified by the ART - CAPITAL stock dealer, whom you can sell your investment certificates. |
Ликвидность инвестиционных сертификатов Фонда на вторичном рынке поддерживает торговец ценными бумагами ИФК "АРТ-КАПИТАЛА". |