| To avoid an additional credit crunch as banks deleverage, banks should be given some short-term forbearance on capital and liquidity requirements. | Чтобы избежать дополнительного ограничения кредита, такого как дегиринг банков, банкам нужно дать некоторую кратковременную отсрочку на требования к капиталу и ликвидность. |
| Macro liquidity is feeding booms and bubbles; but market illiquidity will eventually trigger a bust and collapse. | Макроэкономическая ликвидность способствует экономическому буму и надувает пузыри, однако рыночная неликвидность со временем станет причиной краха и коллапса. |
| By contrast, the Bank of England's reluctance to provide liquidity - because of concerns about "moral hazard" - was a poor choice. | Напротив, нежелание Банка Англии предоставить ликвидность - из-за беспокойств о "моральном риске" - было плохим решением. |
| In traditional economic models, increased liquidity results in more lending, mostly to investors and sometimes to consumers, thereby increasing demand and employment. | В традиционных экономических моделях повышенная ликвидность приводит к увеличению кредитования, в основном инвесторов, а иногда и потребителей, тем самым увеличивая спрос и занятость. |
| Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. | Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику. |
| If necessary, the IMF can issue special drawing rights (SDRs) to generate the global liquidity needed. | При необходимости МВФ может выдать специальные права заимствования (СДР), чтобы обеспечить требуемую глобальную ликвидность. |
| When liquidity dries up, trading becomes impossible without a very sharp discount. | Когда ликвидность пересыхает, коммерческая деятельность становится невозможной без больших скидок. |
| When banks stopped providing short-term liquidity to other banks and industrial companies, central banks filled the gap. | Когда банки перестали предоставлять краткосрочную ликвидность другим банкам и промышленным компаниям, центральные банки заполнили эту нишу. |
| The Fund has no instrument to provide short-term liquidity to emerging markets facing capital volatility. | МВФ не имеет инструмента предоставлять краткосрочную ликвидность развивающимся рынкам, которые сталкиваются с проблемой неустойчивого капитала. |
| Easy ECB liquidity is now sustaining a vast swath of Europe's banking system. | Легкая ликвидность ЕЦБ в настоящее время поддерживает обширную сферу банковской системы Европы. |
| Compared to stock markets, peer-to-peer lending tends to have both less volatility and less liquidity. | По сравнению с рынками ценных бумаг, для равноправного кредитования характерна меньшая волатильность и меньшая ликвидность. |
| This generates liquidity, which then stimulates GDP growth. | Это генерирует ликвидность, которая в дальнейшем стимулирует рост ВВП. |
| In particular, China's agenda highlights questions about America's capacity to provide the needed liquidity to support international trade and finance. | В частности, планы Китая заставляют обратить внимание на вопросы о способности Америки обеспечить надлежащую ликвидность для поддержки международной торговли и финансов. |
| Fungibility does not imply liquidity, and vice versa. | Взаимозаменяемость не означает ликвидность, и наоборот. |
| Alternative investments usually comprise assets that have low liquidity and are based on private contracts. | Альтернативные инвестиции обычно состоят из активов, которые имеют низкую ликвидность и основаны на частных контрактах. |
| That's pretty much all of Scion's liquidity. | Это же почти вся ликвидность "Сцион". |
| Lawrence, that is not all of our liquidity. | Лоуренс, это не вся наша ликвидность. |
| As to the adequacy of the 10 per cent liquidity guideline, the secretariat was not proposing any changes. | Что касается целесообразности задания обеспечить 10-процентную ликвидность, секретариат не предлагает изменить этот уровень. |
| However, it can create international liquidity through the issuance of special drawing rights (SDRs). | Вместе с тем он может создавать международную ликвидность посредством выпуска специальных прав заимствования (СДР). |
| The high liquidity of mutual funds' assets has several implications. | Высокая ликвидность активов взаимных фондов связана с рядом последствий. |
| The users of financial statements of commercial banks need to be able to assess solvency, liquidity, and profitability. | Пользователи финансовых ведомостей коммерческих банков должны иметь возможность оценивать такие показатели, как платежеспособность, ликвидность и рентабельность. |
| Continuing high levels of unpaid assessments are undermining the financial stability and liquidity of the United Nations. | Сохраняющиеся высокие уровни невыплаченных начисленных взносов подрывают финансовую стабильность и ликвидность Организации Объединенных Наций. |
| In a related issue, no disclosure was provided on the liquidity of the investments. | Аналогичным образом, не была указана ликвидность инвестиций. |
| In this context, three ties link the region to developments in the world economy: oil, liquidity and political tensions. | В этом контексте с событиями в мировой экономике регион связывают три элемента: нефть, ликвидность и политическая напряженность. |
| Due to considerable arrears in the payment of assessed contributions, UNIDO's liquidity was critical several times. | Вследствие значительной задолженности по уплате начисленных взносов ликвидность ЮНИДО несколько раз достигала критического уровня. |