| Fortean Times, referencing The Big Issue, 15 September 1997 and The Guardian, 5 November 1997 (link Archived 4 May 2006 at the Wayback Machine). | Журнал Fortean Times со ссылкой на газету The Big Issue от 15 сентября 1997 года и The Guardian от 5 ноября 1997 года (ссылка Архивировано 4 мая 2006 года.). |
| If the link does not download the message back to you please update BQT! | Если ссылка не скачивает сообщения к вам обновите BQT! |
| What was difficult was to get them to imagine: so, imagine that that link could have gone to virtually any document you could imagine. | Что было сложно, так это представить, Представить, что любая ссылка могла вести к практически любому документу, который только можно представить. |
| But we agreed you could watch it, so if you want here's the link. | но мы договорились, что ты сможешь это посмотреть, так что если хочешь вот ссылка |
| The Canadian Arctic Contaminants Assessment Report (CACAR) (link), third edition expected to be published in September 2011. | доклад об оценке загрязнителей в канадской Арктике (КАКАР) (ссылка), третье издание, как ожидается, будет опубликовано в сентябре 2011 года. |
| Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). | Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже). |
| You can use either the login form to the right (please select Wikimania Discussion from the list) to use the CGI:IRC client or log onto the #wikimania channel on the freenode network (link). | Вы можете либо войти через форму справа (пожалуйста, выберите Wikimania Discussion из списка) чтобы использовать CGI:IRC клиент, либо войти в канал #wikimania сети freenode (ссылка). |
| Human health risk assessment of mercury in fish and health benefits of fish consumption (link). | оценка риска для здоровья человека, вызванного содержанием ртути в рыбе, и пользы для здоровья от употребления в пищу рыбы (ссылка); |
| Link will be added in 24 hours. | Ссылка будет добавлена в этот каталог на протяжении суток. |
| Select Network Link From the Add Menu. | Выберите Сетевая ссылка в меню Добавить. |
| Select Network Link from the pop-up menu. | Выберите Сетевая ссылка во всплывающем меню. |
| The New Network Link dialog box appears. | Появится диалоговое окно Новая сетевая ссылка. |
| Permanent Link Neither comments nor Pings are allowed. | Постоянная ссылка Ни комментариев, ни команд допускаются. |
| Link and (or) code is intended for posting on the web pages of your resources. | Ссылка и (или) код предназначены для размещения на веб страницах ваших ресурсов. |
| Main characteristics of forest-related economic policy: LINK | Основные характеристики экономической политики, касающейся лесного сектора: ССЫЛКА |
| Quickly, other users presented similar projects, such as the Gentoo Linux Install Script Project and a tool called InGen, which is provided on Gentoo's CVS server under gentoo/users/luke-jr/ingen/. Link here. | Можно ответить ему, что другие пользователи предлагают проекты близкие к тому, что он бы хотел видеть, такие как Gentoo Linux Install Script Project и инструмент, называемый, InGen, который можно найти в дереве Gentoo CVS сервера в gentoo/users/luke-jr/ingen/ Ссылка здесь. |
| The United Kingdom Government also considers that the reference to "interim measures of protection" is an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice. | Правительство Соединенного Королевства считает также, что ссылка на "временные меры защиты" представляет собой неудачную формулировку, которая может предполагать наличие концептуальной связи с временными мерами, принимаемыми Международным Судом, что, по его мнению, абсолютно неуместно. |
| He felt that the draft general comment should refer to that process in order to link the Committee's understanding of non-derogable rights to more general developments in the field of international law. | Он полагает, что в проекте замечания общего характера должна содержаться ссылка на этот процесс, с тем чтобы увязать понимание Комитетом не подлежащих отступлениям прав с событиями более общего характера в области международного права. |
| Buffalo's LT-V100 Link Theater to play all movie formats at 1080p. | LT Буффало-V100 Ссылка театре играть все кино форматах 1080p. |
| The citation will normally include the following information: Title Description Publisher Language Date Subject/keywords Link Country. | Библиографическая информация обычно будут включать в себя следующее: Название Описание Издатель Язык Дата Тема/ключевые слова Ссылка Страна. |
| Enter the full path of the KMZ file in the Link field, or browse to the file location if the file is located on a network. | Введите полный путь файла KMZ в поле Ссылка или выберите местоположение файла, если он расположен в сети. |
| In the Link field, enter the location of the image file you want to use as an overlay or use the Browse button to locate it on your computer or network. | В поле "Ссылка" введите местоположение файла изображения, который необходимо использовать в качестве наложения, или используйте кнопку Обзор, чтобы найти его на компьютере или в сети. |
| Space object operator web link | Ссылка на сайт оператора космического объекта: |
| The link will not work. | Эта ссылка перестанет работать. |
| Your link isn't working. | Твоя ссылка не работает. |