Fortean Times, referencing The Big Issue, 15 September 1997 and The Guardian, 5 November 1997 (link Archived 4 May 2006 at the Wayback Machine). |
Журнал Fortean Times со ссылкой на газету The Big Issue от 15 сентября 1997 года и The Guardian от 5 ноября 1997 года (ссылка Архивировано 4 мая 2006 года.). |
If the link does not download the message back to you please update BQT! |
Если ссылка не скачивает сообщения к вам обновите BQT! |
What was difficult was to get them to imagine: so, imagine that that link could have gone to virtually any document you could imagine. |
Что было сложно, так это представить, Представить, что любая ссылка могла вести к практически любому документу, который только можно представить. |
But we agreed you could watch it, so if you want here's the link. |
но мы договорились, что ты сможешь это посмотреть, так что если хочешь вот ссылка |
The Canadian Arctic Contaminants Assessment Report (CACAR) (link), third edition expected to be published in September 2011. |
доклад об оценке загрязнителей в канадской Арктике (КАКАР) (ссылка), третье издание, как ожидается, будет опубликовано в сентябре 2011 года. |
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). |
Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже). |
You can use either the login form to the right (please select Wikimania Discussion from the list) to use the CGI:IRC client or log onto the #wikimania channel on the freenode network (link). |
Вы можете либо войти через форму справа (пожалуйста, выберите Wikimania Discussion из списка) чтобы использовать CGI:IRC клиент, либо войти в канал #wikimania сети freenode (ссылка). |
Human health risk assessment of mercury in fish and health benefits of fish consumption (link). |
оценка риска для здоровья человека, вызванного содержанием ртути в рыбе, и пользы для здоровья от употребления в пищу рыбы (ссылка); |
Link will be added in 24 hours. |
Ссылка будет добавлена в этот каталог на протяжении суток. |
Select Network Link From the Add Menu. |
Выберите Сетевая ссылка в меню Добавить. |
Select Network Link from the pop-up menu. |
Выберите Сетевая ссылка во всплывающем меню. |
The New Network Link dialog box appears. |
Появится диалоговое окно Новая сетевая ссылка. |
Permanent Link Neither comments nor Pings are allowed. |
Постоянная ссылка Ни комментариев, ни команд допускаются. |
Link and (or) code is intended for posting on the web pages of your resources. |
Ссылка и (или) код предназначены для размещения на веб страницах ваших ресурсов. |
Main characteristics of forest-related economic policy: LINK |
Основные характеристики экономической политики, касающейся лесного сектора: ССЫЛКА |
Quickly, other users presented similar projects, such as the Gentoo Linux Install Script Project and a tool called InGen, which is provided on Gentoo's CVS server under gentoo/users/luke-jr/ingen/. Link here. |
Можно ответить ему, что другие пользователи предлагают проекты близкие к тому, что он бы хотел видеть, такие как Gentoo Linux Install Script Project и инструмент, называемый, InGen, который можно найти в дереве Gentoo CVS сервера в gentoo/users/luke-jr/ingen/ Ссылка здесь. |
The United Kingdom Government also considers that the reference to "interim measures of protection" is an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice. |
Правительство Соединенного Королевства считает также, что ссылка на "временные меры защиты" представляет собой неудачную формулировку, которая может предполагать наличие концептуальной связи с временными мерами, принимаемыми Международным Судом, что, по его мнению, абсолютно неуместно. |
He felt that the draft general comment should refer to that process in order to link the Committee's understanding of non-derogable rights to more general developments in the field of international law. |
Он полагает, что в проекте замечания общего характера должна содержаться ссылка на этот процесс, с тем чтобы увязать понимание Комитетом не подлежащих отступлениям прав с событиями более общего характера в области международного права. |
Buffalo's LT-V100 Link Theater to play all movie formats at 1080p. |
LT Буффало-V100 Ссылка театре играть все кино форматах 1080p. |
The citation will normally include the following information: Title Description Publisher Language Date Subject/keywords Link Country. |
Библиографическая информация обычно будут включать в себя следующее: Название Описание Издатель Язык Дата Тема/ключевые слова Ссылка Страна. |
Enter the full path of the KMZ file in the Link field, or browse to the file location if the file is located on a network. |
Введите полный путь файла KMZ в поле Ссылка или выберите местоположение файла, если он расположен в сети. |
In the Link field, enter the location of the image file you want to use as an overlay or use the Browse button to locate it on your computer or network. |
В поле "Ссылка" введите местоположение файла изображения, который необходимо использовать в качестве наложения, или используйте кнопку Обзор, чтобы найти его на компьютере или в сети. |
Space object operator web link |
Ссылка на сайт оператора космического объекта: |
The link will not work. |
Эта ссылка перестанет работать. |
Your link isn't working. |
Твоя ссылка не работает. |