This report shall contain information on activities undertaken, the amount of financial resources involved, and the justification for activities undertaken under lines 1.1.2 and 1.1.3; |
В этом докладе должны содержаться информация о проведенных мероприятиях, указываться сумма соответствующих финансовых средств и приводиться обоснование мероприятий, осуществляемых по статьям 1.1.2 и 1.1.3; |
Table 1 provides a summary of the final earmarkings for total TRAC resources under lines 1.1.1 and 1.1.2 for the period 1997-1999, broken down by category of country and by region. |
В таблице 1 приводятся обобщающие данные об окончательных целевых ПРОФ по статьям 1.1.1 и 1.1.2 на период 1997-1999 годов с разбивкой по категориям стран и по регионам. |
In reviewing the budget proposal, the working group noted that it was difficult to evaluate the budget increases in certain budget lines as there was no indication of whether the increases or decreases related to non-recurrent costs or recurrent costs. |
При рассмотрении предложения по бюджету рабочая группа отметила, что по некоторым бюджетным статьям трудно произвести оценку увеличения бюджетных средств, поскольку ничего не говорится о том, связано ли увеличение или сокращение с единовременными или периодическими расходами. |
The table also indicates savings made on staff budget lines (39 per cent on Professional staff and 44 per cent on General Service staff). |
В таблице также указывается экономия, достигнутая по связанным с персоналом статьям бюджета (39% по персоналу категории специалистов и 44% по персоналу категории общего обслуживания). |
The TTFs enable UNDP to access newly emerging thematic budget lines that donors have made available for thematic interventions but which are not available as core contributions due to their thematic link, and to help countries, particularly LDCs, access these funds. |
ТЦФ обеспечивают ПРООН доступ к вновь возникающим тематическим статьям бюджета, которые доноры выделяют для тематических мероприятий, но которые не предусмотрены в качестве основных взносов в силу их тематической направленности, и позволяют помогать странам, особенно НРС, получать средства из этих фондов. |
The Committee was informed that the $7.2 million had not been included in the estimate for rations because the contract was still being negotiated at the time of budget preparation and that the cost would be absorbed from savings in other budget lines. |
Комитет был информирован о том, что эти 7,2 млн. долл. США не были включены в смету расходов на пайки, поскольку на момент подготовки бюджета переговоры по контракту продолжались, и что указанные расходы будут покрыты за счет экономии по другим статьям бюджета. |
The Committee points out that the estimates for training provided in the individual peacekeeping budgets are not clearly stated, as the costs of training-related travel and training supplies and equipment are subsumed under various miscellaneous budget lines. |
Комитет отмечает, что сметы расходов на профессиональную подготовку, предусмотренные в бюджетах отдельных миссий по поддержанию мира, изложены нечетко, поскольку расходы на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, и на учебно-методические материалы и оборудование отнесены к разным бюджетным статьям прочих расходов. |
Only 7 of the 27 mixed municipalities - Zvecan, Novo Brdo, Klina, Pristina, Leposavic, Orahovac, Podujevo and Kamenica - achieved the minimum levels in all three budget lines as compared with eight in the previous quarter. |
Только 7 из 27 таких муниципалитетов - Звечан, Ново-Брдо, Клина, Приштина, Лепосавич, Ораховац, Подуево и Каменица - вышли на минимальный уровень по всем трем бюджетным статьям, тогда как в предыдущем квартале этого добились 8 муниципалитетов. |
In selected countries in which crisis has been pervasive, UNDP has consulted with national authorities and used TRAC lines 1.1.1 and 1.1.2 resources to address the underlying causes of the crisis. |
В тех странах, в которых кризис принял затяжной характер, ПРООН консультировала власти этих стран и использовала средства по статьям 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ для устранения причин, вызвавших этот кризис. |
Nonetheless, as implied in the term 'fixed', there is a degree of rigidity in the existing formula where Executive Board allocations cannot be increased to the fixed lines without the explicit approval of the Executive Board. |
Тем не менее, как это подразумевает термин «постоянный», установленной схеме присуща определенная жесткость и объем ассигнований по постоянным статьям не может быть увеличен без четкого разрешения Исполнительного совета. |
A second category of projects to be discontinued are individual, small-scale interventions such as those which stemmed from the 27 SPR budget lines (the SPR programme generated over 950 projects). |
Еще одна категория проектов, от которых предстоит отказаться, - это индивидуальные, маломасштабные мероприятия, например проходящие по 27 бюджетным статьям СРП (по программе СРП прошло свыше 950 проектов). |
The Secretary-General of the UN had requested an increase in the UNCTAD budget of 1.7% to cover budget lines for posts, consultants, furniture and equipment, general operating expenses, and supplies and materials. |
Генеральный секретарь ООН предлагает увеличить бюджет ЮНКТАД на 1,7% для покрытия дополнительных потребностей по статьям "Должности", "Консультанты", "Мебель и оборудование", "Общие оперативные расходы" и "Принадлежности и материалы". |
It is understood that in order to facilitate the celebration of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol, lines 5201, 5304 and 5401 may be augmented using any unspent participation funds which have accrued or may accrue as a result of travel cancellations by participants. |
При том понимании, что для того, чтобы помочь в праздновании 20-й годовщины Монреальского протокола, расходы по статьям 5201, 5304 и 5401 могут быть увеличены с использованием любых неизрасходованных средств на участие, которые были накоплены или могут быть накоплены в результате отмены поездок участников. |
As such a sharp depreciation of the United States dollar could not be anticipated by the Tribunal when preparing the budget estimates for 2004, the weakening of the United States dollar led to unforeseen overexpenditures in certain budget lines. |
Поскольку Трибунал при составлении бюджетной сметы на 2004 год не мог предвидеть такого резкого падения курса доллара США, это привело к непредвиденному перерасходу средств по некоторым бюджетным статьям. |
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. |
Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета. |
Table 1 provides a summary of income and expenditure, and indicates, with explanations, which budget lines have been overspent and where savings have been made, including as a result of a decision made by a body under the Convention. |
Таблица 1 содержит информацию о доходах и расходах, а также показывает с пояснениями, по каким бюджетным статьям был допущен перерасход и где была достигнута экономия средств, в том числе в результате решения, принятого органом в рамках Конвенции. |
There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). |
Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84). |
There was an average vacancy rate of 57 per cent during the period, which accounted for the savings shown under the following budget lines for international personnel costs: |
Средняя норма вакансий за этот период составляла 57 процентов, что привело к экономии средств по следующим статьям бюджета, связанным с расходами по сотрудникам, набираемым на международной основе: |
In the light of these principles, and in terms of meeting the legislative requirements reflected in Executive Board decisions 2002/18 and 2005/26, the combined TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 earmarking accounts for 78.8 per cent of core programme resources available for the variable programme lines. |
С учетом этих принципов и для выполнения директивных требований, установленных в решениях 2002/18 и 2002/26 Исполнительного совета, совокупные ассигнования по линии ПРОФ1.1.1 и ПРОФ1.1.2 составляют 78,8 процента от объема основных ресурсов программ, выделяемых по переменным статьям финансирования программ. |
Thus, one and the same criminal case and the convicted person may be reflected in several parts of the table on different lines corresponding to different sections of the Penal Code. |
Таким образом, одно и то же уголовное дело и осужденное лицо могут быть отражены в различных частях таблицы в различных строках, соответствующих различным статьям Уголовного кодекса. |
(a) Introduce a child right's budget system with specific budget lines and indicators that allow tracking, monitoring and evaluating budget allocations for children; |
а) перейти на составление бюджета деятельности, связанной с защитой прав детей, который формировался бы по конкретным статьям с использованием показателей, позволяющих отслеживать, контролировать и анализировать бюджетные ассигнования на нужды детей; |
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. |
Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям. |
The Board recommended that UNODC: (a) standardize field office accounting practices; (b) streamline its support and project expenditure monitoring; and (c) enter support or programme expenditure under the appropriate lines of financial statements (para. 110). |
Комиссия рекомендовала УНПООН: а) стандартизировать практику учета в местных отделениях; Ь) усовершенствовать механизмы контроля за расходами на вспомогательное обслуживание и проекты; а также с) проводить расходы на вспомогательное обслуживание и расходы по программе по соответствующим статьям финансовых ведомостей (пункт 110). |
On the basis of the provisional performance for 2005, overexpenditures incurred in 2005 in respect of two budget lines - "Annual allowances" and "Special allowances", under section 1, "Remuneration of Judges"- amounted to €197,724. |
Исходя из предварительных результатов исполнения бюджета за 2005 год перерасход, возникший в 2005 году по двум бюджетным статьям - «Ежегодные надбавки» и «Специальные надбавки» по разделу 1 «Вознаграждение судей», составил 197724 евро. |
Funding for general operating expenses in the biennium 2010-2011 was reduced across a number of operating expenditure lines to take account of the reduced operational requirements in the Secretariat complex owing to the implementation of the capital master plan. |
Ассигнования на покрытие общих оперативных расходов в двухгодичный период 2010-2011 годов были сокращены по некоторым статьям оперативных расходов, с учетом сокращения оперативных расходов в комплексе зданий Секретариата в результате осуществления генерального плана капитального ремонта. |