The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed. |
Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь. |
Given the Mary Gwilliam connection to the Rochester House Foundation and their particular line of business, I took a look at this. |
Учитывая связь Мари Гвилльям к Рочертскому Приюту, и их сферу деятельности, взгляни на вот это. |
Put this call on your earpiece and keep the line open. |
Включите громкую связь и не отсоединяйтесь. |
Currently, international fixed line connections consist of a network connecting Pyongyang to Beijing and Moscow, and Chongjin to Vladivostok. |
Международная связь в КНДР представляет собой сеть, которая соединяет Пхеньян с Пекином и Москвой, а Чхонджин с Владивостоком. |
There is also a rail connection to Jaslik, along the Kungrad-Beyneu line. |
Связь с населенным пунктом Жаслык осуществляется также железнодорожным транспортом, маршрутом Кунград - Бийнау. |
Room with redecoration and all conveniences: 2 beds (190x90), direct international telephone line, TV-set with satellite broadcasting, a bathroom with a tub. |
Номер с косметическим ремонтом и всеми удобствами: две кровати (190х90), телефон с прямым выходом на международную телефонную связь, бесплатная городская телефонная связь, телевизор, ванная комната. |
In mid-1993, following the communications instructions, a free telephone line was established between the Minister of the Interior of Serbia and Nikola Rastovic, the so-called Assistant Minister of RSK. |
В середине 1993 года во исполнение полученных по связи инструкций между министром внутренних дел Сербии и Николой Растовичем, так называемым помощником министра РСК, была установлена бесплатная телефонная связь. |
I could talk to the State's Attorney, get a federal subpoena for your case files, maybe even get a direct line to your ASAC, but... I'd rather not. |
Я мог бы поговорить с прокурором штата, получить разрешение на доступ к делу, или даже прямую связь с надзирающим агентом, но... мне не хотелось бы. |
All rooms feature satellite television, radios, safes, minibars, direct-dial telephone line, air conditioning, bathrooms with hair-dryers, telephones, bath accessories, towels, Suites offer bathrooms with Jacuzzi and shower cabins. |
Во всех номерах имеется спутниковое телевидение, радио с будильником, сейф, минибар, прямая телефонная связь, кондиционирование, ванная комната с феном, телефоном, напольными весами, предметами гигиены, комплектом полотенец, а в люксах - с джакузи и душевой кабиной. |
If a direct connection is used, the line will be dialed before the HTTP query could be detected (line is dialed upon a DNS query or upon a client's request demanding connection to a Web server). |
При использовании прямого соединения связь будет установлена перед обнаружением НТТР-запроса (связь установлена по запросу DNS или по запросу пользователя Web-сервера). |
Less than 2 per cent of the continent's population has a telephone line so the only way to increase connectivity, particularly in remote areas, is through wireless, power-independent devices. |
Менее 2 процентов населения этого континента имеют телефон, поэтому единственный способ расширения доступа к Интернету, особенно в отдаленных районах, использовать беспроводную связь с автономными источниками питания. |
In line with a policy of openness and transparency, the State of Nicaragua is most willing to strengthen the channels of dialogue and communication with international human rights bodies and Committees. |
Будучи приверженным политике открытости и транспарентности, никарагуанское государство демонстрирует сейчас более высокую степень готовности укреплять диалог и связь с международными правозащитными механизмами и комитетами. |
In case of failure of a communication line, the robust data collection mechanism allows automatic retrieval of missing data as soon as the connection to particular station is re-established. |
В случаё пёрёрыва коммуникационной линии, мощный мёханизм сбора данных обёспёчиваёт автоматичёский поиск отсутствующих данных как только восстановится связь с конкрётной станциёй. |
Its 325th GIR, supported by several tanks, forced a crossing under fire to link up with pockets of the 507th PIR, then extended its line west of the Merderet to Chef-du-Pont. |
325-й парашютный полк этой дивизии при поддержке нескольких танков переправился под огнём, чтобы установить связь с отрезанными частями 507-го парашютного полка, затем развернулся в линию от запада Мердере до Шеф-дю-Пон. |
However, since the main pre-war road communications with Tuzla continue to be interrupted by the line of confrontation, that city can be reached only by secondary roads through mountainous territory. |
Вместе с тем, поскольку главная магистраль, по которой до войны осуществлялась связь с Тузлой, в настоящее время перерезана линией противостояния, в город можно попасть только по второстепенным дорогам, проходящим через горные районы. |
The theme of the "Kotka-IV" expert consultation: "Global Forest Resources Assessments - Linkages between National and International Efforts" was in line with the main directions of the regional ECE/FAO FRA work. |
Тема Консультации экспертов "Котка -IV": "Глобальные оценки лесных ресурсов - связь между деятельностью, проводимой на национальном и международном уровнях", - полностью соответствовала основным направлениям работы ЕЭК/ФАО по региональной ОЛР. |
each yellow line is showing a link being made between a comment in the wild and a piece of event structure coming out of the television signal. |
Каждая желтая линия показывает связь между чьим-то комментарием и элементом событийной структуры, переданной ТВ-сигналом. |
In line with the call for further United Nations consolidation and in response to Executive Board decision 2005/05, the biennium budget of UNCDF will be mainstreamed into the UNDP biennium budget for 2006-2007 onwards. |
Таким образом, можно установить прямую связь между направлениями МРФ и ассигнованиями на ФКРООН в рамках бюджетных и программных механизмов ПРООН. |
The PPDs were established to formulate integrated policies and programmes for the line agencies and to act as the focal point for communication between the Planning Commission and other Ministries. |
ОПП были созданы для разработки интегрированной политики и программ в отраслевых ведомствах и для выполнения функций координационных центров, обеспечивающих связь между Комиссией по планированию и другими министерствами. |
For example, if a claimant took an inordinate amount of time to get a particular piece of equipment on line because of its own or a contractor's delay, that delay may be considered to have broken the chain of causation. |
Например, если для ввода в эксплуатацию конкретной единицы оборудования заявителю потребовалось необычно большое время из-за его собственной просрочки или просрочки подрядчика, такая просрочка может считаться нарушившей причинно-следственную связь. |
So we're thinking straight line from the Blue Bonnet to Kersey? |
Итак, мы считаем, что есть прямая связь Мальвины с Керси? |
Main transport infrastructure developments are linked to Pan-European corridors in the country; investment has been focused in 1998 in the railway line Tallin-Narva (which counts for two-thirds of 1998 total investment in transport infrastructure, including yards' improvements). |
В стране обеспечена связь основных транспортных инфраструктур с общеевропейскими коридорами; в 1998 году основные капиталовложения направлялись на развитие железнодорожной линии Таллин - Нарва (на которую в 1998 году приходилось две третьих общего объема капиталовложений в транспортную инфраструктуру, включая модернизацию сортировочных станций). |
So, listen, but we should hang, at least, so you drop me a line whenever you're in town. |
Послушай, мы не должны терять связь, напиши, если окажешься в Лос-Анджелесе. |
The hotel offers 26 air-conditioned guest rooms, all sparkle with unique decorative details and equipped with direct telephone line, satellite TV, plasma screens, minibars, personal safes and extremely high speed Internet access. |
К вашим услугам 26 уютных номеров, оснащенных современной мебелью и оборудованием. В каждом номере отеля имеются высокоскоростной доступ к сети Интернет, мини-бары, спутниковое телевидение, плазменные и жидкокристаллические телевизоры, телефон с выходом на международную связь. |
Don't you keep a line open for emergencies or celebrities? |
Да, ладно, междугородняя связь не работает? |