| The equipment must provide video and audio connectivity, or a separate telephone line can be used for audio. | Оборудование должно поддерживать видео- и аудио связь или же предполагать использование выделенной телефонной линии для передачи аудиосигнала. |
| I've patched through... a high security line to the satellite. | Я установил связь... через секретную линию к спутнику. |
| The geometric relation between a central line and its associated triangle center can be expressed using the concepts of trilinear polars and isogonal conjugates. | Геометрически связь между центральной прямой и связанным с ней центром может быть выражена с использованием термина трилинейной поляры и изогонального сопряжения. |
| I was talking to Starfleet Security when my com line went dead. | Я разговаривал со службой безопасности Звездного Флота, и в этот момент связь прервалась. |
| [P.A. Continues] Dr. Marino, line one. | [Громкая связь] Доктор Марино, первая линия. |
| Then he taps the phone line into the intercom. | Потом он провёл телефонную линию во внутреннюю связь. |
| In this way, the Inca empire was able to maintain a constant communications and supply line. | Таким образом, империя инков могла поддерживать постоянную связь и снабжение. |
| A bus line and telephone links have started. | Были восстановлены автобусное сообщение и телефонная связь. |
| Significant overruns under communications are attributable to higher domestic and long-distance telephone line rates than were originally estimated. | Значительный перерасход средств по статье "Связь" обусловлен более высокими по сравнению с первоначально предполагавшимися местными и междугородными тарифами. |
| The two secretariats have established a direct line of communication and exchange information on issues of mutual interest. | Два секретариата установили прямую связь и осуществляют обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| I've decided to keep the line of communication open between us and Wolfram Hart. | Я решила поддерживать открытую связь между нами и Вольфрам и Харт. |
| I call upon the Government to ensure that children are not detained for association with armed groups in line with national policies and legislation. | Я призываю правительство обеспечить, чтобы в соответствии с национальной политикой и законодательством дети не арестовывались за связь с вооруженными группами. |
| Locally elected representatives provide a direct and immediate link to local communities and are on the front line of efforts to reduce disaster risks. | Непосредственную и ближайшую связь с местными общинами обеспечивают избираемые на местах представители, которые находятся на переднем крае усилий по снижению риска бедствий. |
| Moreover, while direct attribution would be difficult, several recent reforms implemented in the region are in line with the recommendations of ESCAP. | Более того, хотя прямую связь было бы трудно провести, можно сказать, что несколько последних реформ, проведенных в регионе, соответствуют рекомендациям ЭСКАТО. |
| Similarly, when the secretariat requires assistance in identifying national experts, it will communicate with the line ministries with a copy to the Permanent Representations. | Аналогичным образом, когда секретариату требуется помощь в поиске национальных экспертов, он будет осуществлять связь с профильными министерствами, направляя копию постоянным представительствам. |
| I don't care how, you find me a line. | Уж как хотите, но связь мне дайте. |
| Albert will be in contact with danny and I'll pass it down the line to you. | Альберт будет держать связь с Денни, а я буду все передавать Вам. |
| More than 100 of the 139 country programme outcomes pursued during 2004 under this service line specifically address the link, including the integration of environmental concerns into poverty reduction efforts. | В 2004 году эта связь непосредственно прослеживалась в более 100 из 139 целевых показателей страновых программ по этому направлению работы и проявлялась, в частности, в учете экологических соображений в работе по уменьшению масштабов нищеты. |
| This programme will serve displaced persons and returnees on both sides of the ceasefire line, extend links to Sukhumi and connect Tbilisi and the upper Kodori Valley. | В рамках этой программы будет обеспечено обслуживание перемещенных лиц и возвращенцев по обе стороны линии прекращения огня, налажена связь с Сухуми и обеспечена связь между Тбилиси и верхней частью Кодорского ущелья. |
| So you can immediately apprehend the relationship between efficacy and popularity, but you can also, if you grade the evidence, do a "worth it" line. | Это сразу даёт возможность понять связь между эффективностью и популярностью, но так же, если вы сортируете доказательства, вы можете провести своего рода черту «ценности», стоит ли оно того или нет. |
| Then we got jammed, I... I grabbed Travis and we made a line. | Потом связь заглушили, и я... схватила Трэвиса, и мы построились в шеренгу. |
| In the meantime, the Advisory Committee recommends that the cost estimates under budget line 8, "Communications", be reduced by $349,000. | Пока же Консультативный комитет рекомендует сократить сметные расходы по бюджетной статье 8 "Связь" на 349000 долл. США. |
| The HRC would relate, at the operational level, to concerned line ministries and public agencies as well as the community of non-governmental organizations. | На оперативном уровне ВКП будет поддерживать связь с соответствующими отраслевыми министерствами и государственными учреждениями, а также с неправительственными организациями. |
| Connection failover event the Internet connection has failed and the system was switched to an alternate line, or vice versa (it was switched back to the primary line). | Исправление соединений (Connection failover event) связь с Интернет оборвалась, и система переключилась на альтернативную линию, или наоборот (переключилась обратно на основную линию). |
| It could open up a line of communication between us. | Это может обеспечить связь между нами. |