Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Всей вероятности

Примеры в контексте "Likely - Всей вероятности"

Примеры: Likely - Всей вероятности
In other words, the integration of agriculture into the national statistical system will likely lead to a review of the integration of other sectors, as well as into one national statistical system. Иными словами, интеграция сельского хозяйства в национальную статистическую систему, по всей вероятности, обусловит необходимость рассмотрения вопроса и об интеграции других секторов в единую национальную статистическую систему.
The speaker said that the people of Liberia and Sierra Leone would likely agree that over the past years the Council had performed well on behalf of their interests and supported them in their hour of greatest need. Оратор сказал, что народы Либерии и Сьерра-Леоне, по всей вероятности, согласились бы с тем, что в последние годы Совет добился успеха, представляя их интересы и поддерживая их в самый трудный час.
It was noted that an examination of each element of the package to determine where gaps existed would be helpful and would likely lead to the conclusion that an implementing agreement was the appropriate solution for each element of the well-balanced and interlinked package. Отмечалось, что было бы полезно провести изучение каждого элемента пакета для определения того, где существуют пробелы, и такое изучение, по всей вероятности, привело бы к выводу о том, что имплементационное соглашение является надлежащим решением для каждого элемента сбалансированного и взаимосвязанного пакета.
Where, for example, there is a deviation regarding the quality of the goods, it is likely that there is a breach of contract but no commercial fraud, even if the deviation is a deliberate act on the part of the seller. Если, например, допущено отклонение в отношении качества товаров, то, по всей вероятности, совершено нарушение договора, но не коммерческое мошенничество, причем даже тогда, когда такое отклонение явилось умышленным действием со стороны продавца.
Similarly, orbital bombardment systems and orbital ballistic missile defence systems would likely be deployed into low Earth orbits that would seek the regular coverage of regions of the Earth similar to those of many civil or military remote sensing satellites. Аналогичным образом, орбитальные системы бомбометания и орбитальные системы противоракетной обороны развертывались бы, по всей вероятности, на низких околоземных орбитах, которые были бы сопряжены с регулярным охватом районов Земли по аналогии с охватом многочисленных гражданских и военных спутников дистанционного зондирования.
For the first time, the United Nations Population Division projects that future fertility levels in the majority of developing countries will likely fall below 2.1 children per woman, the level needed to ensure the long-term replacement of the population, at some point in the twenty-first century. Впервые в прогнозах Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций предусматривается, что в определенный период XXI века показатель рождаемости в большинстве развивающихся стран будет, по всей вероятности, ниже 2,1 ребенка на одну женщину, т.е. упадет ниже предела, необходимого для обеспечения воспроизводства населения в долгосрочной перспективе.
From the present 50-50 urban:rural population ratio, UN-Habitat has projected that by 2050 urban dwellers will likely account for 86 per cent of the population in the more developed world and 67 per cent in the less developed regions. Исходя из существующего равного соотношения между численностью городского и сельского населения, ООН-Хабитат вынесла прогноз, согласно которому «к 2050 году на городских жителей, по всей вероятности, будет приходиться 86 процентов населения более развитых стран и 67 процентов населения менее развитых регионов.
As it is likely that, in the future, UNICEF will receive more requests for assistance in building supply capacity, it will need to revise its approach and dedicate more resources to the supply function. Поскольку в будущем ЮНИСЕФ, по всей вероятности, будет получать все больше просьб об оказании помощи в наращивании потенциала в области организации поставок, ему необходимо пересмотреть свой подход и увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели организации поставок.
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
Sometime in the next two years a human being will likely be cloned. По всей вероятности уже в ближайшие два года произойдет клонирование человека.
Any future development path will more than likely include increased emphasis on inter-African trade. Для любого будущего пути развития, по всей вероятности, будет характерным больший упор на торговлю между африканскими странами.
In this case, crop development would falter and poor gu harvest yields would be likely. В этом случае рост культур замедлится, и по всей вероятности, сезон «гу» принесет плохой урожай.
Nevertheless, clearing the backlog at El Obeid will likely take up to six months. Тем не менее для отправки всех грузов, которые по-прежнему находятся в Эль-Обейде, по всей вероятности, потребуется до шести месяцев.
The Liberian mercenaries who returned from Moyen-Cavally remain susceptible to recruitment for military operations for reasons besides their likely access to weapons caches. Либерийские наемники, возвратившиеся из Средней Кавалли, по всей вероятности, знают, где находятся тайники с оружием, и поэтому их можно вновь завербовать для участия в военных операциях.
This will likely need a sharpening of the political skills of policymakers and trade negotiators in support of more development-sensitive trade agendas. По всей вероятности, это потребует оттачивания политических навыков теми, кто занимается разработкой политики и проведением торговых переговоров, в поддержку решения задач в торговой сфере, в большей мере ориентированных на развитие.
In these cases, it is likely that only very few consumers will trade off environmental quality with performance attributes. В этих случаях, по всей вероятности, лишь очень немногие потребители поступятся техническими параметрами и сделают выбор в пользу экологического качества продукции.
The Group considers it likely that these tags were used to allow the T-T-T Mining consignment to pass through on 27 June 2011. Группа считает, что, по всей вероятности, они использовались для провоза товарной партии «Т-Т-Т майнинг» 27 июня 2011 года.
In addition, no private use permit contracts have been renegotiated to date, and all existing private use permits - likely more than 65 - remain valid. Следует также отметить, что ни один контракт, заключенный на основании разрешений на частную эксплуатацию, до сих пор не был пересмотрен, и все существующие разрешения - а их, по всей вероятности, больше 65 - остаются в силе.
Alternatives proposed were that the creditors "were not likely" to be adversely affected or that the court "was satisfied" that creditors would not be adversely affected. В качестве альтернативных формулировок были предложены следующие: "не вызовет, по всей вероятности", неблагоприятных последствий или суду "было продемонстрировано" отсутствие неблагоприятных последствий для кредиторов.
Well, the two are anchored more than likely. По всей вероятности, крепко закреплены.
Such a scenario would likely involve renewed speculation about a break-up of the euro area, further unsettling financial markets and triggering a sharp downturn in global economic activity. Такой вариант, по всей вероятности, будет сопровождаться очередными рассуждениями о возможном развале зоны евро, что еще больше расстроит конъюнктуру на финансовых рынках и вызовет резкое снижение экономической активности во всем мире.
Opening the Convention for accession by United Nations Member States beyond the ECE region would also likely entail an increase in the participation of non-ECE region countries. Открытие Конвенции, по всей вероятности, приведет к расширению участия государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, в случае их присоединения.
It is likely that the hospital admission figures are much lower than the actual levels of civilian fatality and injury. По всей вероятности количество лиц, обратившихся за помощью в больницы гораздо ниже фактического количества гражданских лиц, получивших ранения, и количества случаев со смертельным исходом.
This is likely, subject to specific demands by Member States, to concentrate on awareness-, capacity- and institution-building at the national level. По всей вероятности, главными направлениями этой деятельности (при поступлении конкретных запросов от государств-членов) будут являться усилия по повышению осведомленности, укреплению потенциала и созданию институциональной базы на национальном уровне.
Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. Ядерная энергетика, по всей вероятности, будет оставаться важным источником энергии для многих государств и может стать составляющей частью структуры энергоснабжения, сопряженной с низкими уровнями выбросов углерода, в наших усилиях по решению проблемы изменения климата.