Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Всей вероятности

Примеры в контексте "Likely - Всей вероятности"

Примеры: Likely - Всей вероятности
If recovery efficiency becomes an important issue, it is likely that areas with thicker crusts will be chosen to make up for inefficiencies in the collection process. Если эффективность добычи станет важным вопросом, то, по всей вероятности, будут выбираться районы с более толстыми корками, чтобы скомпенсировать неэффективность процесса добычи.
Robustness in the reporting of monitored and modelled effects of air pollution means that reports under the workplan of the Working Group on Effects are likely not to be affected by systematic errors. Надежность представляемой отчетности о наблюдаемом и смоделированном воздействии загрязнения воздуха означает, что отчетность, представляемая в соответствии с планом работы Рабочей группы по воздействию, по всей вероятности, свободна от систематических ошибок.
Consequently, most wastes containing or contaminated with DDT are likely also to contain or be contaminated with DDD and DDE. В этой связи большинство отходов, содержащих ДДТ или загрязненных им, по всей вероятности, также содержат ДДД и ДДЭ или загрязнены ими.
It held the view that the Millennium Development Goals would continue to be relevant after 2015 and that extreme poverty and hunger would likely still need to be addressed. Она высказала мнение, что Цели развития тысячелетия сохранят свою актуальность и после 2015 года и что проблемы крайней нищеты и голода, по всей вероятности, еще не будут решены.
While sustained high oil prices will likely induce substitution away from fossil fuel consumption and, over time, enhance energy efficiency, which would be a welcome step towards green growth, there are more benign ways to achieve such effects. Хотя сохраняющийся высокий уровень цен на нефть, по всей вероятности, приведет к замещению потребляемого топлива ископаемого происхождения другими источниками и со временем к повышению энергоэффективности, что явилось бы желанным шагом в направлении «зеленого» экономического роста, существуют и более благоприятные средства достижения этой цели.
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
On the import side, because many of them are net food-importers, a rise in world food prices will likely lead to a higher import bill. Что касается импорта, то многие из них являются чистыми импортерами продовольствия, и повышение мировых цен на продовольствие, по всей вероятности, приведет к удорожанию их импорта.
The Committee was informed that after the estimates were prepared 10 more cases were submitted and that for 2000-2001, the likely workload would be almost twice what it has been up to now. Комитету было сообщено, что уже после того, как смета была составлена, было дополнительно представлено еще 10 дел, и что объем работы в период 2000-2001 годов, по всей вероятности, будет практически вдвое больше, чем до сих пор.
It was also argued that an increase of liability limits would not likely have a dramatic effect on carriers' liability insurance given the small relative weight of insurance in freight costs. Был также выдвинут довод о том, что увеличение пределов ответственности не приведет, по всей вероятности, к каким-либо существенным последствиям с точки зрения страхования ответственности перевозчиков с учетом относительно небольшой доли расходов на страхование в ставках фрахта.
Based on the Organization's reform agenda, the new administration of justice system and the accountability framework, the demand for the Office's participation in standard-setting and policy support is expected to continue and will likely increase. С учетом реформ, осуществляемых в Организации, новой системы отправления правосудия и норм, касающихся подотчетности, необходимость участия Бюро в разработке стандартов и в оказании поддержки осуществляемой политике, по всей вероятности, будет усиливаться.
Former officers familiar with the personalities of the officers in question claim that they were likely relieved to have to depend less on decision-making from abroad. Бывшие офицеры, знакомые с занявшими соответствующие должности лицами, утверждают, что те, по всей вероятности, с облегчением восприняли то, что теперь будут в меньшей степени зависеть от решений, принимаемых за рубежом.
The ban of endosulfan in more than 60 countries demonstrates that economically viable alternatives are likely available in many different geographical situations and in both developed and developing countries. Введение запрета на эндосульфан более чем в 60 странах говорит о том, что жизнеспособные альтернативы, по всей вероятности, могут быть разработаны для весьма различных географических условий как в развитых, так и в развивающихся странах.
Efforts to reduce the formation and release of PCDDs and PCDFs are likely also to reduce the formation and release of unintentionally produced HCB and PCBs generated by the same processes. Усилия, направленные на уменьшение образования и сокращения выбросов ПХДД и ПХДФ, по всей вероятности, также позволят уменьшить образование и выбросы непреднамеренно производимых ГХБ и ПХД, которые образуются в ходе этих же процессов.
Among these issues, women's education and skill accumulation are likely the most important factors determining the impact of trade on women's employment and on the gender wage gap. В числе этих вопросов образование женщин и получение ими квалификации, по всей вероятности, являются наиболее важными факторами, определяющими воздействие торговли на занятость женщин и на разрыв в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
Once the post envelope is confirmed, following completion of the one-time review of permanent appointments, the first exercise will be launched, likely in the fourth quarter of 2012. После подтверждения пула должностей, по завершении разового обзора непрерывных контрактов, начнется, по всей вероятности, в четвертом квартале 2012 года, первый цикл предоставления таких контрактов.
It is likely that this revision will have a significant impact on the scope and nature of statistics on status of employment, and will lead to a change in the boundary, for statistical measurement purposes, between employment and other forms of work. По всей вероятности, этот пересмотр существенно скажется на охвате и характере статистики по статусу в занятости и приведет к изменению разграничения между работой по найму и другими формами работы для целей статистического измерения.
It is likely that similar problems will arise relating to the scope of copyright protection of databases and information networks, as well as of patent protection of computer programmes and of biotechnology. По всей вероятности, аналогичные проблемы возникнут в связи с определением пределов охраны авторских прав на базы данных и информационные сети, а также патентной охраны компьютерных программ и биотехнологии.
It seems likely that it would rarely be appropriate to do so, and the point can be made that the possibility of its being done might create insurance difficulties. По всей вероятности, это может оказаться целесообразным лишь в редких случаях, и можно отметить, что такая возможность может привести к возникновению проблем, связанных со страхованием.
Impacts on implementation resource estimates for Parties will likely need to be identified as a result of the following types of decisions that will be taken by the Conference of the Parties. По всей вероятности, необходимо будет изучить воздействие на потребности Сторон в ресурсах следующих типов решений, которые будут приняты Конференцией Сторон.
The outcome document for the Doha Review Conference would likely not be finalized in New York, owing to a lack of time and consensus; therefore, the Main Committee would probably need to be established in Doha. По всей вероятности, из-за недостатка времени и отсутствия консенсуса работа над итоговым документом Конференции по обзору не будет завершена в Нью-Йорке; поэтому в Дохе вероятно будет необходимо учредить Главный комитет.
5.1 On 30 August 2010, the complainant submitted that the Swiss immigration authorities have recognized themselves that he had a thorough political interest and that it was likely that he had engaged in critical political discussions in 2005. 5.1 30 августа 2010 года заявитель отметил, что швейцарские иммиграционные власти сами признали, что он проявляет серьезный интерес к политической деятельности и что, по всей вероятности, он принимал участие в важнейших политических дебатах в 2005 году.
Although it is likely that the implementation of IPSAS will proceed more quickly than that of the ERP system, the Board considers that there is still merit in combining the business transformation activities for the two major projects. Хотя переход на МСУГС будет, по всей вероятности, осуществлен быстрее, чем внедрение системы ОПР, Комиссия считает, что объединение проводимых в рамках этих двух крупных проектов мероприятий по преобразованию рабочих процессов все же заслуживает внимания.
Sweden stated that "it is likely that possible long-range transport of PCP occurs in the form of PCA." Швеция заявила, что, «по всей вероятности, перенос ПХФ на большие расстояния происходит в форме ПХА».
As I highlighted in my briefing to the Security Council on 18 November 2014, evidence exists indicating that members of ISIL are likely responsible for war crimes and crimes against humanity, subject to determination by a competent court of law. Как я отмечал в брифинге, с которым я выступил в Совете Безопасности 18 ноября 2014 года, имеются доказательства, указывающие на то, что члены ИГИЛ, по всей вероятности, виновны в военных преступлениях и преступлениях против человечества, что предстоит установить компетентному судебному органу.
He advised the Council that the approaching dry season in South Sudan would likely see an increase in the intensity and scope of the conflict, as both parties regrouped and rearmed in the absence of decisive progress in the peace process. Он информировал Совет о том, что во время предстоящего сухого сезона в Южном Судане, по всей вероятности, возрастет интенсивность и масштабы конфликта, поскольку в отсутствие решающего прогресса в области мирного процесса обе стороны перегруппируются и перевооружаются.