Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Всей вероятности

Примеры в контексте "Likely - Всей вероятности"

Примеры: Likely - Всей вероятности
It is likely that statutory PSHE education will be introduced in September 2011, in order for schools to have a full academic year to prepare По всей вероятности, обязательная программа ЛСМЭП будет внедрена в сентябре 2011 года, с тем чтобы дать школам на подготовку к ее внедрению полный учебный год;
The condition mentioned in paragraph 23 of the periodic report that candidates for President of the Republic should be Ivorian and of Ivorian parents was one of the provisions that had likely been at the origin of recent events. Упомянутое в пункте 23 периодического доклада требование о том, что кандидаты на пост президента Республики должны быть ивуарцами, происходящими от родителей ивуарцев, - это один из тех моментов, которые, по всей вероятности, спровоцировали недавние события.
We must keep in mind that it is likely that that work will not be completed by the scheduled date, and that we should therefore not discount the possibility of taking additional measures in the future if necessary. Мы должны учитывать, что, по всей вероятности, эта деятельность не будет завершена к намеченному сроку и что поэтому мы не должны исключать возможности принятия в будущем дополнительных мер, если это потребуется.
Despite its informal character, as the Special Court evolves it is likely that the Management Committee itself will play an increasingly important role in advising the senior management of the Court with regard to any non-judicial problems that may be brought to its attention. Несмотря на свой неформальный характер, Комитет по вопросам управления, по всей вероятности, по мере формирования Специального суда будет играть все возрастающую важную роль в консультировании старшего руководящего звена Суда по любым несудебным проблемам, которые могут быть доведены до его сведения.
While it is not possible to predict the volume with any certainty, based on developments in the initial six months of operation, the case load by the end of the initial mandate will likely be in the range of 10 to 15 active petitions. Хотя предсказать объем нагрузки со сколь-либо определенной долей уверенности невозможно, с учетом опыта первых шести месяцев работы к истечению срока первоначального мандата на рассмотрении будут находиться, по всей вероятности, от 10 до 15 заявлений.
Based on its low albedo of around 0.04-0.05 (see below), Hipparchus is likely of a carbonaceous rather than siliceous composition, among which the C-type asteroid are the most common ones in the asteroid belt. На основе низкого альбедо, около 0,04-0,05 (см. ниже), Гиппарх, по всей вероятности, состоит в основном из углеродных пород, а не из силикатных; астероиды C-класса являются наиболее распространёнными в поясе астероидов среди астероидов углеродного состава.
Greater reliance on market mechanisms, as sometimes suggested, for the allocation of services such as education, health and old age pensions would likely leave larger populations under-served; Более широкое применение - как это иногда предлагается - рыночных механизмов для предоставления услуг в области образования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, по всей вероятности, увеличит численность населения, недостаточно обеспеченного услугами;
The administrative and support arrangements should be effective from the end of the present provisions of the Interim Secretariat, it is likely this would mean from 1 January, 1998 if current projections regarding entry into force of the Convention hold true. Административные и вспомогательные договоренности должны вступить в силу по окончании срока действия нынешних положений, касающихся функционирования Временного секретариата, и это, по всей вероятности, должно произойти с 1 января 1998 года при условии реализации текущих прогнозов в отношении вступления в силу Конвенции.
It is likely that UNHCR's activities in countries of origin will continue as international efforts are increasingly focused on addressing conditions which lead to refugee flows and promoting conditions conducive to lasting and safe return. Поскольку усилия на международном уровне все более сосредоточиваются на мерах по устранению условий, приводящих к потокам беженцев, и на содействии установлению условий, благоприятствующих их долговременному возвращению в условиях безопасности, деятельность УВКБ в странах происхождения, по всей вероятности, будет продолжаться.
Given the rapid rate of population growth in developing countries, it is likely that the proportion of the poorer countries that are classified as water stressed or water scarce countries will increase. С учетом быстрого роста численности населения в развивающихся странах доля менее обеспеченных стран, классифицированных как находящиеся в кризисном положении или испытывающие нехватку водных ресурсов, по всей вероятности, возрастет.
Although data are limited, the major sources of release of SCCPs are likely the formulation and manufacturing of products containing SCCPs, such as polyvinyl chloride plastics, and use in metalworking fluids. Несмотря на ограниченность имеющихся данных, основными источниками выбросов КЦХП, по всей вероятности, являются производство продукции, содержащей КЦХП, таких как пластмассы из поливинилхлорида, и использование в составе жидкостей для металлообработки.
The recovery of some of these deposits appears to be both economically and environmentally feasible due to certain advantages over land-based deposits and will likely become a reality within the present decade. Освоение некоторых из этих залежей представляется как экономически, так и экологически возможным ввиду некоторых преимуществ над залежами на суше и, по всей вероятности, станет реальностью в пределах нынешнего десятилетия.
In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций.
If the Board has not established the facts of a particular case on the basis of an account given by both parties, the Tribunal would likely remand such "direct-access" cases to the Board for consideration on the merits, thereby adding to the delays. Если Совет не установил факты, касающиеся какого-либо конкретного дела, на основании утверждений обеих сторон, то Трибунал, по всей вероятности, возвратит такие требующие прямого доступа дела Совету для их рассмотрения по существу, тем самым увеличив задержки.
In the final analysis, how a society organizes itself and how these institutions are developed and an inclusive governance architecture is constructed will likely depend upon political processes and decisions - and ultimately, upon the will of key stakeholders. В конечном счете пути самоорганизации общества и развития и укрепления этих институтов и структуры системы управления, основанной на широком участии, по всей вероятности, будут зависеть от политических процессов и решений и в итоге - от воли основных заинтересованных сторон.
Even with significant fertility reductions, Africa's population will likely increase by 150 per cent by 2100, and many of its countries will see their populations increase four-fold or more. Даже при условии значительного сокращения рождаемости совокупное население Африки, по всей вероятности, увеличится к 2100 году на 150 процентов, население же многих ее стран вырастет в 4 раза и более.
The delegation of Indonesia suggested that the dates of the session be chosen to avoid coinciding with the fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which would likely be scheduled in May or June 2013. Делегация Индонезии предложила, чтобы сроки этой сессии были выбраны таким образом, чтобы не совпасть с четвертой сессией Глобальной платформы по уменьшению опасности бедствий, которая, по всей вероятности, будет намечена на май или июнь 2013 года.
Trinidad and Tobago reported that of the 158 juveniles held in the Youth Training Centre in November 2002, 67 were being held awaiting trial and that, given the nature of the offences, 62 per cent of those individuals would likely be diverted to community sentencing. По сообщению Тринидада и Тобаго, из 158 несовершеннолетних, содержавшихся в молодежном учебном центре в ноябре 2002 года, 67 ожидали суда и, исходя из характера правонарушений, 62 процента таких лиц, по всей вероятности, предстояло заняться общественными работами.
The consequence is that as European use peaked in the mid 1990s and had almost stopped by 2000 most articles containing POP-BDE have likely already become waste and have been treated by the existing waste management infrastructure. Учитывая, что использование в Европе достигло пика в середине 90-х годов и почти прекратилось к 2000 году, можно считать, что большинство изделий, содержащих СОЗБДЭ, по всей вероятности, уже превращаются в отходы и обрабатываются в рамках существующей инфраструктуры регулирования отходов.
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне.
Progress on the political track in Darfur will also have an impact, since it would likely lead to increased stability in Darfur and the possibility of an eventual return home of Sudanese refugees currently in Chad and the Central African Republic. Прогресс на политическом фронте в Дарфуре также окажет свое влияние, поскольку это по всей вероятности приведет к укреплению стабильности в Дарфуре и появлению возможности для последующего возвращения домой суданских беженцев, находящихся в настоящее время в Чаде и Центральноафриканской Республике.
It was their opinion that the packing slips were likely from the Russian Federation, but that they could not be attributed to a particular armoury, weapons warehouse or other packing facility. По их мнению, эти упаковочные листы, по всей вероятности, поступили из Российской Федерации, однако по ним нельзя было определить конкретный оружейный завод, оружейный склад или упаковочную фабрику.
If the synthesis report were to be prepared following a similar timetable to that applied under the Convention, this would likely preclude review of a draft report by the subsidiary body before it would be finalized for submittal to the Meeting of the Parties to the Protocol. Если сводный доклад будет подготавливаться в соответствии с расписанием, подобным тому, которое используется в рамках Конвенции, это, по всей вероятности, исключит возможность рассмотрения проекта доклада вспомогательным органом до его окончательной подготовки для представления Совещанию Сторон Протокола.
As for the United Nations, the Board noted that the delay in funding the enterprise resource planning system would likely result in the postponement of the IPSAS compliance target to 2011 at the earliest and not 2010 as originally planned. Что касается Организации Объединенных Наций, то Комиссия отметила, что задержки с финансированием системы планирования общеорганизационных ресурсов, по всей вероятности, приведут к тому, что плановая дата введения МСУГС будет сдвинута как минимум до 2011 года - с 2010 года, как предполагалось вначале.
As droughts may become more frequent and severe in nature, competition for water resources will likely increase, raising the risks of conflicts over water supplies and access to water. Поскольку засухи могут стать более частым явлением и носить более интенсивный характер, конкурентная борьба за источники воды, по всей вероятности, усилится, что усиливает опасность конфликтов за источники воды и доступ к воде.