| It is likely that a classification of municipalities according to degree of urbanisation can constitute a good frame. | По всей вероятности, классификация муниципалитетов по степени урбанизации может представлять собой надлежащую основу выборки. |
| Prevailing production and industrialization patterns suggested that South-South trade would likely continue to grow, not only in goods but also in services. | Нынешняя динамика производства и индустриализации позволяет предположить, что торговля Юг-Юг, по всей вероятности, будет расширяться и впредь, причем не только в сфере товаров, но и в сфере услуг. |
| These measures will likely boost the various effects of the Structural Funds closely coordinated with the Rural Development Program. | Эти меры, по всей вероятности, обеспечат более эффективное использование структурных фондов в различных областях в тесной координации с Программой развития сельских районов. |
| Information and material would be updated monthly and could likely be done within existing budgetary constraints; | Информация и материалы будут обновляться ежемесячно, причем эта работа, по всей вероятности, может вестись в рамках существующего бюджета; |
| In comparison, the returns to this costly investment would likely be minimal since the system was not designed for developing countries. | Для сравнения, возврат от этих высокозатратных инвестиций будет, по всей вероятности, минимальным, поскольку эта система не предназначалась для развивающихся стран. |
| It is likely that considerable time and costs would have been required to be expended to resolve the problems... | По всей вероятности, решение таких проблем потребовало бы значительного времени и затрат. |
| It was likely States parties would assert that the exceptions in their legislation were compatible with the Convention. | По всей вероятности, государства-участники укажут, что предусмотренные в их законах исключения совместимы с положениями Конвенции. |
| One participant considered that establishing new international legal instruments would likely require a lengthy process and impact on national sovereignty. | Один участник заявил, что, по его мнению, принятие новых международных правовых документов, по всей вероятности, потребует проведения достаточно длительного процесса и окажет влияние на национальный суверенитет. |
| The first review of Tajikistan would likely take place in late March or early April 2004. | По всей вероятности, первый обзор по Таджикистану будет проведен в конце марта или начале апреля 2004 года. |
| It is likely that the remaining currency rate exposures will be substantially reduced by the deployment of the new computerized accounting system. | После введения новой компьютеризованной системы отчетности сохраняющиеся валютные риски будут, по всей вероятности, существенно снижены. |
| The effects of climate change and other environmental damage will also likely contribute to migratory flows in the future. | Последствия изменения климата и других экологических бедствий также, по всей вероятности, приведут к увеличению миграционных потоков в будущем. |
| The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. | Кроме того, если этот кризис затянется надолго, он, по всей вероятности, будет чреват тяжелыми последствиями для глобальной безопасности и стабильности. |
| This is likely due to the restricted definition of the crime. | Это, по всей вероятности, объясняется ограничительным характером определения этого преступления. |
| These islands will likely continue to remain connected to the Internet by satellite. | По всей вероятности, подключение этих островов к Интернету и впредь будет осуществляться через спутниковую связь. |
| Several islands in the Caribbean and Oceania will likely experience increased water stress owing to reduced rainfall during dry seasons. | Несколько островов в Карибском бассейне и Океании, по всей вероятности, будут испытывать дефицит воды из-за снижения уровня осадков в сухой сезон. |
| It is likely that the Permanent Forum has not received complete written information regarding the state of implementation of its recommendations. | По всей вероятности, полученная Постоянным форумом письменная информация о ходе осуществления его рекомендаций является неполной. |
| These groups likely do not pose an immediate threat to Liberian or Ivorian national security. | Эти группы, по всей вероятности, не представляют собой непосредственной угрозы для национальной безопасности Либерии или Кот-д'Ивуара. |
| This is likely attributable to the wide dissemination of the new policy within the organization, in a number of languages. | Это, по всей вероятности, произошло благодаря широкой кампании по пропагандированию новой политики в рамках организации на нескольких языках. |
| It is likely that several factors resulted in this decrease in requests for protection. | По всей вероятности, несколько факторов привели к этому сокращению числа просьб о защите. |
| Poor local infrastructure will likely require all international staff to both live and work on base. | Ввиду неразвитости местной инфраструктуры весь международный персонал, по всей вероятности, должен будет проживать и работать на территории базы. |
| It is likely that several options relating to other issues would need to be considered and agreed together with the issue of numbers. | По всей вероятности, ряд вариантов, касающихся других вопросов, потребуется рассмотреть и согласовать совместно с вопросом о числовых показателях. |
| An enhanced approach would likely adopt a modular format with a number of components addressing major problem areas. | Такой расширенный подход, по всей вероятности, был бы построен по модульному принципу и включал бы целый ряд компонентов, ориентированных на основные группы проблем. |
| Information concerning the original consignor and ultimate consignee would also likely be obscured, altered or falsified. | Информация о первоначальном отправителе и конечном получателе, по всей вероятности, была путанной, измененной или фальсифицированной. |
| Such involuntary relocation would likely result in the loss of Nauru's culture and language. | Такое недобровольное перемещение, по всей вероятности, приведет к утрате Науру своей культуры и языка. |
| It is likely that more work will be needed in this area to find suitable alternatives for all uses. | По всей вероятности, потребуется проделать дополнительную работу в этой области в целях поиска приемлемых альтернатив по всем видам применения. |