Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Всей вероятности

Примеры в контексте "Likely - Всей вероятности"

Примеры: Likely - Всей вероятности
Water-sharing agreements between countries that share freshwater bodies will likely gain importance in the search for practical options to ensure equal access to water, while avoiding potential water conflicts. Соглашения о совместном использовании водных ресурсов между странами, имеющими общие резервуары пресной воды, по всей вероятности, будут приобретать более важное значение в контексте поиска практических вариантов обеспечения равного доступа к воде и избежания потенциальных конфликтов из-за воды.
The transition to mercury-free LCD backlight units will likely depend on the success of current products in the marketplace that utilize mercury-free LED backlights. Переход к устройствам фоновой подсветки ЖК-дисплеев, не содержащим ртуть, будет, по всей вероятности, зависеть от успешности имеющихся на рынке продуктов, в которых используется светодиодная подсветка без применения ртути.
The use of children is likely linked to the pursuit of innocence which, it is believed, enhances the potency of the witchcraft ritual. Использование детей, по всей вероятности, связано с представлением, согласно которому невинность делает колдовской ритуал более действенным.
It was observed that pursuing the interpretative instrument and the amendment to the Model Law on Arbitration at the same time would likely prove a more effective means of achieving of the desired objective. Было отмечено, что одновременная разработка документа о толковании и поправки к Типовому закону, по всей вероятности, окажется более эффективным способом достижения желаемой цели.
Draft article 60's provision of an appellate function to the International Court of Justice - couched as a challenge to the "validity of an arbitral award" - would likely discourage States from signing on to the compulsory system of the draft articles. Положение проекта статьи 60, предусматривающее апелляционную функцию Международного Суда и сформулированное в контексте оспаривания "действительности арбитражного решения", по всей вероятности, отбивало бы у государств желание дать согласие на обязательность проектов статей.
Should the crisis persist until the end of 2009, it is likely that the European intermodal transport network will need to be thinned out considerably and further loss of market shares would then be inevitable. Если кризис продолжится до конца 2009 года, по всей вероятности, европейскую сеть интермодальных перевозок потребуется значительно сократить, и в таком случае дальнейшая потеря рыночных долей будет неизбежной.
These will likely have degraded - thermal batteries do not last forever - but could nonetheless still pose a threat or be used for training and rehearsing a potential attack. По всей вероятности, они пришли в негодность, поскольку срок действия термобатарей ограничен, однако они все еще могут представлять угрозу или использоваться для тренировки и репетиции возможных нападений.
The resulting shortfalls, heavy reliance on forward sales of future oil flows and extensive redirection of available revenues to finance security priorities will likely lead to significant increases in the fiscal deficit while crippling nascent government services. Обусловленные этим недопоступления, сильная зависимость от форвардных продаж нефти будущих объемов нефтедобычи и масштабная переориентация имеющихся доходов на финансирование приоритетов в области безопасности, по всей вероятности, приведет к значительному увеличению бюджетного дефицита и больно ударит по государственным службам, которые находятся еще в процессе формирования.
You have to regroup the tech team and start another search, this time focusing on secluded brush areas within 50 yards on either side of the tracks, where animal feeding sites would likely appear. Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
However, there was broad acceptance that a uniform system was likely unattainable, and support was also expressed in favour of a limited network system along the lines of that set out in subparagraph 4.2.1, but for a corrected version thereof. В то же время было выражено широкое согласие с тем, что создание унифицированной системы будет, по всей вероятности, невозможным, и поддержка была отдана также ограниченной сетевой системе, аналогичной той, которая устанавливается в подпункте 4.2.1, однако в ее исправленном варианте.
Although the dollar has been depreciating for a year, continuing growth in domestic demand will likely push the current account deficit above 5% of GDP. И хотя доллар обесценивался на протяжении года, продолжающийся рост спроса внутри страны по всей вероятности переместит планку текущего дефицита бюджета на уровень, превышающий 5% ВВП.
The opening of new opportunities for petroleum exploration and development in the Commonwealth of Independent States (CIS) of the former Soviet Union and in Latin America was more than likely the trigger to the reappraisal process. По всей вероятности, фактором, послужившим причиной такого пересмотра, стало появление новых возможностей в области разведки и освоения запасов нефти в Содружестве Независимых Государств (СНГ) бывшего Советского Союза и в Латинской Америке.
Upon the completion of the Group's investigations, Mutebutsi's heavy weaponry was still unaccounted for, although it is highly likely that it is in storage in Rwanda. После того как Группа завершила свое расследование, о местонахождении тяжелого вооружения Мутебутси по-прежнему ничего не было известно, хотя, по всей вероятности, оно хранится где-то в Руанде.
The view was expressed that the recent endorsement by the International Chamber of Commerce Banking Commission would likely boost ratification of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Было высказано мнение, что недавнее одобрение Конвенции Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккре-дитивах Банковской комиссией Международной тор-говой палаты приведет, по всей вероятности, к резкому увеличению числа ратификаций.
Thus it would seem likely that members of UNECE would be interested in cost-effective methods of reducing GHG emissions, even if not for application immediately. Представляется, что члены ЕЭК ООН, по всей вероятности, проявят интерес к затратоэффективным методам сокращения выбросов ПГ даже в случае, если эти методы не найдут немедленного применения.
Any significant move to tackle the PDP machine will likely need to come from the Senate and its president, Ken Nnamani, who played a key role in thwarting Obasanjo's quest for a third term. Любой значимый шаг против машины НДП, по всей вероятности, должен исходить от Сената и его председателя, Кена Ннамани, сыгравшего ключевую роль в предотвращении попыток Обасанджо баллотироваться на третий срок.
After the end of fiscal stimulus and a rebalancing from public expenditure to private investment and consumption, it is expected that a still-large Government deficit of the United States of America will likely increase that country's external deficit. После завершения фискального стимулирования и смещения акцента с государственных ассигнований на частные инвестиции и потребление ожидается, что все еще значительный дефицит государственного бюджета в Соединенных Штатах Америки, по всей вероятности, повлечет за собой увеличение дефицита внешнеторгового баланса страны.
Reducing the region's dependence on Northern markets will likely require a shift from more vertical specialization and network trade to product-based horizontal specialization and intraregional trade in final products. Снижение степени зависимости региона от рынков Севера, по всей вероятности, потребует переориентации с более вертикальной специализации и сетевой торговли на горизонтальную специализацию на базе определенных видов продукции и внутрирегиональную торговлю готовой продукцией.
However, it noted that it was likely that risks had been overestimated due to the fact that the assessment was based on exposure estimates which pre-dated industry's widespread adoption of risk reduction measures. Тем не менее, Канада отмечает, что, по всей вероятности, риски были завышены в связи с тем, что оценка строилась на основе оценок воздействия, которые были проведены раньше, чем в отрасли были широко внедрены меры по снижению риска.
Messrs. Bala and Musliu also argued that the Trial Chamber had erred in concluding that, owing to the seriousness of the charges against them they would flee and likely not appear for trial. Г-н Бала и г-н Муслиу также утверждали, что Судебная камера совершила ошибку в своем заключении о том, что с учетом серьезного характера выдвинутых против них обвинений они совершат побег и, по всей вероятности, не явятся для участия в судебном процессе.
The Federal funds rate in the US is practically zero, and the European Central Bank's main refinancing rate, already at an all-time low of 2%, will likely fall further in the coming months. Процентная ставка по федеральным фондам в США на данный момент равняется практически нулю, а основная ставка рефинансирования Европейского Центрального банка, уже побившая самый низкий рекорд, снизившись до 2%, будет, по всей вероятности, продолжать понижаться в течение следующих месяцев.
Until there is awareness of the importance of the connection between successful HIV/AIDS prevention and human rights, it is likely that Governments will continue to employ discriminatory laws and policies, and that third-party discrimination and stigmatization will also continue. До тех пор, пока не будет осознано значение взаимосвязи между успешным предупреждением ВИЧ/СПИДа и правами человека, правительства, по всей вероятности, будут и дальше применять по отншению к инфицированным лицам дискриминационные законы и меры, а само общество будет по-прежнему подвергать их дискриминации и остракизму.
No country would be free from natural disasters and slow-onset environmental changes, although some places would be particularly affected, and developing States, which already faced environmental stresses, would likely be the most affected. Ни одна страна не избежит опасности стихийных бедствий и постепенного наступления экологических перемен, а некоторые районы будут особенно сильно подвержены такому изменению, причем развивающиеся государства, которые и без того испытывают на себе экологические стрессы, пострадают, по всей вероятности, гораздо больше других.
It was thought likely that the underestimation of road transport emissions was the main cause of the model underestimation of EC. По всей вероятности, заниженная оценка параметров выбросов, связанных с дорожным транспортом, является основной причиной, объясняющей заниженные оценки параметров ЕУ, получаемые с помощью модели.
The Court will likely require two field offices to be operational in the third quarter of the year. Local-level security will provide some of the necessary security coverage. в третьем квартале этого года Суду, по всей вероятности, потребуется организовать два отделения на местах.