b) The changing lifestyle of the populations concerned |
Ь) Изменение образа жизни соответствующих категорий населения: сельское общество 1950-1960-х годов |
The short-lived paper's printing came to an end as a result of a social bias against her lifestyle which included being an unconventional mother and a woman who had divorced a man. |
Недолгий век журнала подошёл к концу в результате социального предубеждения против образа жизни Шарлотты, который заключался в нетрадиционности положения матери и женщины, которая развелась с мужем. |
Subsistence level The level of subsistence, the sum ensuring the satisfaction of basic (conventionally regarded as primary) needs for a continuous lifestyle is calculated by the Central Statistical Office on the basis of normative values of food consumption. |
Прожиточный минимум - сумма, позволяющая удовлетворять основные потребности (товары и услуги первой необходимости), связанные с поддержанием определенного образа жизни, рассчитывается Центральным статистическим управлением на основе нормативной стоимости потребляемого продовольствия. |
The development outcome to which UNEP will contribute is the uptake of more sustainable lifestyle practices, including the consumption of goods and services that have been produced in more resource-efficient ways. |
Итогом этой работы, достижению которого ЮНЕП будет способствовать, станет внедрение более устойчивых моделей поведения и образа жизни, включая потребление товаров и услуг, которые производятся более эффективным образом с точки зрения использования ресурсов. |
Overpopulation and the widening income gap present the challenge of instilling in people's consciousness the merits of attaining and maintaining a sustainable lifestyle. |
В связи с углубляющимся разрывом в доходах и перенаселенностью становится затруднительным довести до сознания людей преимущества внедрения и поддержания образа жизни, основанного на моделях устойчивого потребления. |
With a length of 4.23 metres, the SEAT Ibiza ST is no less than 18 centimetres longer than the Ibiza. This creates ample load capacity to satisfy all the requirements of a sporty and mobile lifestyle. |
Имея общую длину 4,23 метра, Ibiza ST превышает обычную Ibiza более чем на 18 сантиметров, что позволило создать просторный багажный отсек, способный удовлетворить самые высокие требования спортивного и активного образа жизни. |
Many countries, especially developing countries, are facing the consequences of huge changes in lifestyle: modifications in diet, lower levels of physical activity, and increased tobacco use. |
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни: перемены в режиме питания, более низкий уровень физической активности и все большее употребление табака. |
On the other hand, it seems that the baekjeong did not change their existing lifestyle or occupation easily. |
Тем не менее, Тредиаковский так и не перебрался в старую столицу и не изменил образа жизни и рода занятий. |
The lyrics are about an Italian who affects a contemporary American lifestyle, drinking whisky and soda, dancing to rock 'n roll, playing baseball and smoking Camel cigarettes, but who still depends on his parents for money. |
В песне речь идёт об итальянском парне, который и хотел бы быть американцем, но зависит от денег родителей и поэтому способен лишь на имитацию американского образа жизни - пьёт виски с содовой, танцует рок-н-ролл, играет в бейсбол, курит Camel. |
William, Prince of Orange, was also considered a suitor, but because of his extravagant lifestyle in Paris, where he lived openly with a lover, the queen quickly vetoed the idea. |
Ещё одним кандидатом в мужья Луизы стал Виллем, принц Оранский, однако из-за его экстравагантного образа жизни в Париже, где он открыто сожительствовал с любовницей Генриеттой Хаузер, королева быстро отмела его кандидатуру. |
Given an expected population increase of about 50 per cent in the next 50 years, coupled with expected increases in demand as a result of economic growth and lifestyle changes, this does not leave much room for increased consumption. |
Если учитывать прогнозы, согласно которым в ближйшие 50 лет численность населения увеличится на 50 процентов одновременно с увеличением спроса на воду в результате экономического роста и изменения образа жизни, то не приходится говорить об увеличении потребления. |
By that he meant the broad concept of interdisciplinary education combining know-how and competencies which would help ensure a sustainable future and which was contingent upon changes in values, behaviour and lifestyle. |
В данном случае речь идет о более широкой концепции образования, которое благодаря своему междисциплинарному характеру объединяет знания и опыт, дающие возможность обеспечить надежное будущее, и которое обусловливает необходимость изменения ценностей, моделей поведения и образа жизни. |
The objective is to better evaluate patients under care for diabetes and hypertension and to assess their likelihood of developing complications, such as cardiovascular diseases, by considering their lifestyle and other risk factors. |
Его цель заключается в том, чтобы лучше диагностировать диабет и гипертонию у находящихся на лечении больных и оценивать вероятность развития у них осложнений в виде, например, заболеваний сердечно-сосудистой системы путем изучения образа жизни пациентов и других факторов риска. |
We must change what is a tragic reality around the world, that of twelve-year-olds running around with Kalashnikovs, without any access to education and without ever knowing that there is a different lifestyle, to which they have a right. |
Мы должны изменить существующую во всем мире трагическую реальность, а именно то, что 12-летние дети бегают с автоматами Калашникова, не имея никакого доступа к образованию и даже не подозревая о существовании совершенно иного образа жизни, на который они имеют право. |
It is used throughout the country at all major public events to promote awareness of the benefits of a drugs-free lifestyle among young people and to provide advice to adults on the signs of drug use. |
Его сотрудники принимают участие во всех проводимых в стране крупных общественных мероприятиях с целью пропаганды среди молодежи преимуществ свободного от наркотиков образа жизни и оказания консультативной помощи взрослым при проявлении признаков наркомании. |
It is a challenge for educational systems and communities to work together so that the concerns of different groups can be expressed without imposing personal moral values on the general public since this compromises the individual's freedom to choose a lifestyle. |
Перед системами образования и общинами стоит сложная задача обеспечить совместную работу, в рамках которой могли бы высказывать свои озабоченности различные группы без навязывания в общественной сфере частных моральных ценностей в качестве обязательных для всего населения, так как это было бы посягательством на свободный выбор образа жизни. |
These issues are intricately linked to the nitrogen cycle and have a strong global context, with the decisions of European individuals on lifestyle and diet having a major role to play [26.3]. |
Эти проблемы неразрывно связаны с круговоротом азота и плотно вплетены в глобальный контекст, и решения относительно образа жизни и рациона питания, которые примут жители Европы, будут иметь важное значение [26.3]. |
(a) Internal and international non-economic-oriented activities to promote development, such as education, for a more equitable lifestyle; |
а) национальные и международные не ориентированные на экономику виды деятельности с целью поощрения развития, например образование, для обеспечения более сбалансированного образа жизни; |
Finally, he drafted his wife, a professionally qualified physical educationist, to spearhead the fight against non-communicable diseases through lifestyle changes, especially in relation to exercise and diet. |
Наконец, он мобилизовал свою супругу, профессионального преподавателя физической культуры, на руководство борьбой с неинфекционными заболеваниями посредством изменения образа жизни, в частности за счет физических упражнений и диеты. |
In spite of those measures, it remained difficult to persuade Pygmies to settle in one place - and therefore also to educate them - as their seasonal lifestyle caused them to move around within the country. |
Несмотря на эти меры, пигмеев по-прежнему трудно заставить вести оседлый образ жизни и тем самым подвергнуть перевоспитанию, так как в силу своего образа жизни, привязанного к вегетационному периоду, они уходят вглубь страны. |
These organizations noted that "opportunities to partake in a self-chosen active lifestyle and pursue positive embodiment have been shown to make marked contributions in girls". |
Как отмечают эти организации, "доказано, что возможность самостоятельного выбора активного образа жизни и способов физического самосовершенствования оказывает заметное позитивное влияние на развитие девочек". |
Bacteria may not care so much about trust and intimacy, but for people to tackle the hard lifestyle choices, to address issues like smoking cessation, blood-pressure management and diabetes control, well, that requires us to establish trust. |
Может, бактерии и не заботятся о доверии и близости, но, чтобы заставить людей, нуждающихся в радикальной смене образа жизни, отказаться от курения, следить за кровеносным давлением и контролировать диабет необходимо доверие. |
NCVER's recent emphasis has been on participation in vocational education in light of changing work and lifestyle patterns, as well as the role that human capital plays in terms of productivity in the economy and skill requirements across different countries and over time. |
В последнее время НЦИПО занимается прежде всего вопросами участия в системе профессионального образования в свете меняющихся условий труда и образа жизни, а также той роли, которую играет человеческий капитал с точки зрения экономической производительности и требований к квалификации в различных странах с течением времени. |
This Law provides judicial protection for the rights of these peoples and protects the indigenous environment, lifestyle, economy and traditional cultures and languages. |
В этом Законе предусматривается судебная защита прав таких народов и устанавливается право на защиту исконной среды обитания, традиционного образа жизни, хозяйствования и промыслов, а также права на защиту традиционной культуры и языков. |
The system focuses on two main areas: people's living conditions and lifestyle, and integration into the labour market (annex 3). |
Система содержит два основных направления: первое направление - изучение условий проживания и образа жизни населения; второе направление - изучение интеграционных процессов на рынке труда (приложение З). |