In addition, he would like to know whether the unemployment of Roma women arose, in the view of the Government, from discrimination or from their traditional lifestyle. |
Кроме того, он хотел бы знать мнение правительства, повысился ли уровень безработицы среди женщин из числа рома по причине дискриминации или по причине их традиционного образа жизни. |
For the purpose of eliminating potential discrimination against Roma, the RS Government is carrying out various projects of adjustment of the lifestyle of Roma to that of the local population, with the eventual aim of improving their overall social status. |
В целях устранения потенциальных возможностей для дискриминации цыган правительство Республики Словении осуществляет различные проекты по адаптации образа жизни цыган к традициям местного населения, с тем чтобы в конечном счете улучшить их общий социальный статус. |
In addition to merely conveying curriculum information to children in the classroom, teachers play a much broader role in influencing children through their general demeanour in the classroom and through their off-duty lifestyle. |
Помимо простого преподавания учебных дисциплин детям в классе учителя играют намного более широкую роль, влияя на детей посредством своего общего поведения на занятиях и посредством своего внешкольного образа жизни. |
A pregnant woman and her unborn child are one and to make orders protecting foetuses would radically impinge on the fundamental liberties of the mother, both as to lifestyle choices and how and as to where she chooses to live and be. |
Беременная женщина и ее нерожденный ребенок являются одним целым, и какие-либо распоряжения относительно защиты плода коренным образом ущемляли бы основные свободы матери как в отношении выбора образа жизни, так и в отношении того, где и как она желает жить и находиться. |
(e) We need special indicators to hold the wealthier parts of the world accountable for the massive environmental degradation which their (our) lifestyle is producing. |
ё) нам необходимы конкретные показатели, чтобы привлечь к ответственности наиболее богатые части мира за масштабную деградацию окружающей среды, которая является результатом их (нашего) образа жизни. |
The Committee is further concerned that the actions taken by the State party do not fully address the need for substantive and comprehensive national programmes and services relating to adolescent health, including reproductive health and other lifestyle issues. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что предпринимаемые государством-участником шаги не в полной мере учитывают необходимость реализации эффективных и всеобъемлющих национальных программ и услуг, связанных с охраной здоровья подростков, включая охрану репродуктивного здоровья и другие проблемы, касающиеся образа жизни. |
The survey on the lifestyle and actual nutrition of adults carried out by the National Nutrition Centre in 2002 provides us with enough evidence to state that the nutrition in Lithuania is adequate but unhealthy. |
Обследование образа жизни и фактического питания взрослого населения, проведенное в 2002 году Национальным центром питания, дает нам достаточно оснований говорить о том, что питание в Литве является достаточным, но не здоровым. |
There are several possible explanations, of course, but there is one reality that we see throughout the world, that is, changes in lifestyle in the wake of major advances in science, technology and development. |
Разумеется, есть несколько возможных объяснений, но существует одна общая реальность, которую мы наблюдаем во всем мире, - и это изменение образа жизни в результате крупных достижений в науке, технике и развитии. |
I have experienced on a very personal level the suffering and loss of quality of life that non-communicable diseases (NCDs) can bring about and the health improvements that can be gained by taking personal responsibility for making lifestyle changes and addressing the major risk factors. |
Я знаю из личного опыта о страданиях и утрате качества жизни, к которым могут привести неинфекционные заболевания (НИЗ), а также об укреплении здоровья, которого можно добиться, взяв на себя личную ответственность за изменение своего образа жизни и устранение основных факторов риска. |
(b) Encouraging sustainable lifestyles by undertaking social marketing and education campaigns in partnership with civil society and private businesses to promote a more sustainable lifestyle; |
Ь) поощрение устойчивых моделей поведения путем проведения кампаний социального маркетинга и просветительских кампаний в партнерстве с гражданским обществом и частным бизнесом для поощрения более устойчивого образа жизни; |
JS5 indicated that around 30 per cent of the population consisted of nomadic herders who were giving up their nomadic lifestyle and land, and were deprived of their rights to preserve their traditional culture. |
В СП5 указывалось, что около 30% численности населения составляют кочующие скотоводы, которые отказываются от своего кочевого образа жизни, покидают свои земли и лишаются своих прав на сохранение своей традиционной культуры. |
A strong focus on teaching and learning, social support and home, school and community partnerships encourages girls to engage fully in school life and make informed decisions about career pathways and lifestyle choices. |
Пристальное внимание к преподаванию и обучению, взаимодействию служб социальной поддержки и семьи, партнерским отношениям между школой и общиной поощряет девочек к полноценному участию в школьной жизни и принятию осмысленных решений в отношении выбора будущей карьеры и образа жизни. |
The main focus in the health sector is on the management of these diseases and on proper health care treatment and supervision, and change of lifestyle in relation to diet and exercise. |
В системе здравоохранения главный упор делается на осуществление контроля над этими заболеваниями, а также на организацию надлежащего лечения и наблюдения, изменение образа жизни, включая правильное питание и физическую нагрузку. |
Examples of such efforts included activities of the Mongolian Red Cross to help the Mongolian Government build a more economically sustainable lifestyle for pastoralists and the work of Kenya Red Cross volunteers to promote hygiene and pandemic influenza preparedness. |
Примерами таких усилий является деятельность Монгольского Красного Креста по оказанию помощи правительству Монголии в создании экономически более устойчивого образа жизни для скотоводов и работа добровольцев Кенийского Красного Креста по распространению навыков гигиены и обеспечению готовности к борьбе с пандемическим гриппом. |
Measures had been adopted to promote the development of the social and health programmes that took into account problems linked to the situation of women, but as a result of culture, lifestyle and gender roles in society, HIV/AIDS continued to spread in the region. |
Принимаются меры содействия в разработке социальных программ и программ здравоохранения с учетом проблем, связанных с положением женщин, однако вследствие культуры, образа жизни и тех ролей, которые общество закрепляет за мужчинами и женщинами, в регионе продолжается распространение ВИЧ/СПИДа. |
We must also supply electricity and build passable roads leading there, taking into consideration the lifestyle of our nomadic citizens and the fact that production areas and marketing and consumption areas are not necessarily the same. |
Мы должны также обеспечить поставку электроэнергии в эти районы и построить там нормальные дороги с учетом образа жизни нашего кочевого народа и того факта, что районы производства, сбыта и потребления - это вовсе не обязательно одни и те же районы. |
Article 24 of the Convention on the Rights of the Child highlights children's need for information on all aspects of health education to realize their right to health and to enable them to make informed choices in relation to lifestyle and access to health services. |
В статье 24 Конвенции о правах ребенка подчеркивается необходимость получения детьми информации по всем аспектам просвещения в вопросах охраны здоровья в целях осуществления их права на здоровье и обеспечения возможности принимать осознанные решения относительно своего образа жизни и доступа к услугам по охране здоровья. |
The National Committee on Health Promotion aims to increase public awareness of these problems as well as develop strategies to modify the public's behaviour in favour of a healthier lifestyle through community participation and intersectoral collaboration. |
В задачи Национального комитета по развитию здравоохранения входят повышение уровня осведомленности населения о проблемах в этой области, а также разработка стратегий для изменения моделей поведения населения в пользу более здорового образа жизни на основе участия местного населения и межсекторального сотрудничества. |
It included the exploitation of indigenous lands and resources by stripping the environment of its natural resources, while destroying the natural environment which supported the traditional lifestyle of indigenous people and thereby forced them into extreme poverty, migration and despair. |
Она включает эксплуатацию земель и ресурсов коренных народов путем изъятия из окружающей среды ее природных ресурсов, приводящего к уничтожению природной среды, которая необходима для традиционного образа жизни коренных народов, и тем самым ввергающего их в крайнюю нищету и отчаяние и вынуждающего их к миграции. |
The Act is intended to protect the native habitat and traditional lifestyle of small indigenous peoples; to preserve and develop their distinctive culture; and to conserve biological diversity in areas of traditional resource use. |
Целью данного закона является защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных народов; сохранение и развитие самобытной культуры малочисленных народов; сохранение на территориях традиционного природопользования биологического разнообразия. |
Mexican families decorate homes and parties in colors that represent wishes for the upcoming year: red encourages an overall improvement of lifestyle and love, yellow encourages blessings of improved employment conditions, green for improved financial circumstances, and white for improved health. |
Мексиканские семьи украшают дома и вечеринки в цветах, которые представляют пожелания на предстоящий год: красный поощряет общее улучшение образа жизни и любви, жёлтый поощряет благословения улучшенных условий занятости, зелёный желает улучшения финансовых условий и белый - для улучшения здоровья. |
Among younger people with a higher body mass index, lifestyle modification was no more effective than metformin, and for older individuals with a lower body mass index, metformin was no better than placebo in preventing diabetes. |
Среди молодых людей с более высоким индексом массы тела изменение образа жизни не было более эффективным, чем применение метформина, а для пожилых людей с низким индексом массы тела метформин был не лучше, чем плацебо в профилактике сахарного диабета. |
Countries with lower rates of population growth may need to set up or expand facilities and use more expensive treatment methods as disease and demand patterns change with the changes in lifestyle and the increase in the proportion of older people in the population. |
Странам с более низкими темпами роста численности населения, по-видимому, потребуется создать или расширить сеть медицинских учреждений и практиковать более дорогостоящие методы лечения по мере изменения характера заболеваний, повышения или падения спроса, обусловленного изменением образа жизни и увеличением численности населения старших возрастов. |
(b) Develop information campaigns that use a lifestyle social-marketing component and build on aspects of youth culture, including the Internet, to reach out to adolescent boys and young men; |
Ь) подготавливать информационные кампании, которые используют касающийся образа жизни компонент социального маркетинга и различные аспекты молодежной культуры, включая Интернет, для охвата мальчиков-подростков и молодых мужчин; |
UNEP has recently published the "Youth and Sustainable Consumption Handbook" and at the Borgholm youth summit it was stated that, concerning consumption, the Western lifestyle must be on the agenda at the World Summit on Sustainable Development. |
Недавно ЮНЕП опубликовала издание «Пособие по вопросам молодежи и устойчивого потребления», при этом на Боргхольском саммите молодежи было заявлено по вопросу о потреблении, что проблема западного образа жизни должна быть включена в повестку дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию12. |