Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Этапах

Примеры в контексте "Levels - Этапах"

Примеры: Levels - Этапах
It can elucidate what is required in terms of trade rules at multilateral and regional levels, and complementary international policies and measures to accommodate the specificities of development needs of developing countries at different levels of development. Она может пролить свет на то, что необходимо с точки зрения торговых правил на многостороннем и региональном уровнях и дополнительной международной политики и мер с целью обеспечения учета специфических потребностей развития развивающихся стран, находящихся на различных этапах развития.
Construction has begun on some of the schools but most are at various stages of pre-contract and tender processing levels. Было начато строительство некоторых из этих школ, но большинство из них находится на различных этапах предконтрактной подготовки и проведения тендеров.
This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности.
In agricultural markets at international, regional and domestic levels, the market structure is often highly concentrated in upstream and downstream markets, which cannot be changed through competition law enforcement only. На международных, региональных и внутренних рынках нередко наблюдается высокая концентрация рыночных структур на исходных и конечных этапах производственно-сбытовой цепочки, которую не удается преодолеть лишь путем применения регулирующего конкуренцию законодательства.
The vast majority of the region's economies recorded increases that were close to the regional average, while the biggest gains were enjoyed by countries that are still recovering their activity levels after the prolonged recession of the 1980s. В подавляющем большинстве стран региона прирост приближался к среднему показателю по региону, при этом наибольшее его увеличение произошло в тех странах, которые по-прежнему находятся на этапах оживления после затяжного спада 80-х годов.
While these initiatives are at different levels of implementation, according to the priorities and capabilities of individual countries, the fact remains that they need to be supported, strengthened, and sustained. Хотя эти инициативы находятся на различных этапах осуществления, в зависимости от приоритетов и потенциала отдельных стран, они, тем не менее, заслуживают дальнейшей поддержки, укрепления и развития.
Comments made by the two Member States converged on one point: that the impacts of cross-border M&As should be assessed from a long-term perspective, taking into account their developmental impact on economies at different levels of development. В своих замечаниях два государства-члена пришли к единому выводу в вопросе о том, что влияние трансграничных СиП должно оцениваться через призму долгосрочной перспективы с учетом их динамического воздействия на экономику стран, находящихся на разных этапах развития.
Except in 1998-1999, elementary school participation of males traditionally exceeds female participation while the reverse is true at higher levels. За исключением 1998-99 годов, в начальной школе численность учащихся мужского пола, как правило, превышает численность учащихся женского пола, тогда как на последующих этапах обучения дело обстоит иначе.
Multilateral institutions and mechanisms should be modernized to enable them to respond to the requirements of the 21st century and to remedy the deep inequalities among economies at different development levels. Многосторонние институты и механизмы следует модернизировать, с тем чтобы они могли реагировать на потребности XXI века и устранять глубокое неравенство между странами, находящимися на различных этапах развития.
(a) All relevant actors are involved in all levels of the project from planning, implementation and monitoring to the evaluation of projects; а) все соответствующие субъекты участвуют в проектах на всех этапах: от планирования и осуществления до контроля и оценки;
A comprehensive reform of basic education has been carried out to strengthen the linkage between the study plans of different education levels. Проведена всеобъемлющая реформа системы базового образования в целях обеспечения большей согласованности учебных программ, по которым ведется подготовка на различных этапах процесса образования.
They acknowledge that countries are in different phases of regulatory development, and that their commitments will therefore reflect the levels of existing market reform. В них признается, что страны находятся на различных этапах эволюции систем государственного регулирования и что их обязательства будут поэтому отражать достигнутый уровень развития рынка.
This landmark resolution has provided a mechanism for the protection of the rights of women in conflict situations, as well as ensuring their participation at all stages and levels of peace processes. Эта знаменательная резолюция обеспечивает механизм для защиты прав женщин в ситуациях конфликта, а также предусматривает участие женщин в мирном процессе на всех его этапах и уровнях.
In both cases, UNIDO's participation at various levels during the preparatory and follow-up stages of these conferences has led to increased cooperation with other members of the international development community. На каждой из этих конференций участие ЮНИДО на различных уровнях в подготовительном и последующем этапах этих конференций позволило активизировать сотрудничество с другими представи-телями международного сообщества по вопросам раз-вития.
My delegation, which participated in all the efforts to arrive at this document, through consultations held at all stages and levels, has joined the consensus in its adoption. Моя делегация, которая принимала участие во всех усилиях по достижению этого документа, на основе консультаций, прошедших на всех этапах и уровнях, присоединяется к консенсусу в связи с его принятием.
The World Conference should urge Governments, the private business sector and international financial institutions, particularly the World Bank, to promote participation by minority groups in economic and social decision-making at all stages and levels. Всемирной конференции следует настоятельно призвать правительства, частный деловой сектор и международные финансовые учреждения, особенно Всемирный банк, поощрять участие групп меньшинств в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам на всех этапах и уровнях.
Inadequate statistical information has been an issue since the early stages of negotiations on services and has not been adequately addressed at the national and international levels. Проблема статистической информации встала уже на начальных этапах переговоров по услугам, причем она не была удовлетворительным образом решена ни на национальном, ни на международном уровнях.
Third is the importance of involving women at all stages and all levels in peacekeeping operations, peace processes, humanitarian operations and post-conflict reconstruction. В-третьих, это важность вовлечения женщин на всех этапах и всех уровнях в миротворческие операции, мирные процессы, гуманитарные операции и постконфликтное восстановление.
States must therefore make the necessary effort to ensure women's participation at all phases and levels of the peace process so as to ensure political stability to the benefit of all. Поэтому государства должны предпринять необходимые усилия в целях обеспечения участия женщин на всех этапах и уровнях мирного процесса в интересах достижения стабильности на благо всех.
In that regard, CARICOM countries will seek to adopt a process that is more inclusive of children and young people themselves in all phases of follow-up processes at the national and regional levels. В этой связи страны КАРИКОМ будут стремиться осуществить процесс, который охватывал бы больше детей и молодежи на всех этапах имплементации последующих мер на национальном и региональном уровнях.
The reality is that institutional development in the various countries of Africa is at different stages, and this must be taken into account, especially when looking at institutions at the national and local levels. Реальное же положение таково: институциональное развитие в различных странах Африки находится на разных этапах, что необходимо учитывать особенно при рассмотрении институтов на национальном и местном уровнях.
In addition, the number of fundable technical cooperation programmes in various stages of development is such that an increase of annual delivery levels to $250 million is within easy reach in a medium-term perspective of four to six years. Кроме того, количество подлежащих финансированию программ технического сотрудничества, находящихся на различных этапах разработки, таково, что в среднесрочной перспективе (4-6 лет) представляется легко достижимым увеличение годового объема мероприятий до 250 млн. долл. США.
All the data needed for establishing reference emission levels may not always be available; countries are at different stages of data collection and assessment, and their data vary in quality. Все данные, необходимые для установления базовых уровней выбросов, возможно имеются не во всех случаях; страны находятся на различных этапах развития систем сбора и анализа данных, при этом качество их данных неодинаково.
A key aim was strengthening post-crisis governance by reinforcing government capacity at national and local levels to manage early recovery and plan effectively for full recovery. Одна из ключевых целей заключалась в укреплении систем посткризисного управления путем наращивания на национальном и местном уровнях потенциала, необходимого для эффективного управления деятельностью на ранних этапах восстановления и действенного планирования мероприятий в целях полного восстановления.
Later in life, disparate levels of education between men and women tend to reinforce gender inequalities, limit women's opportunities to find gainful employment and result in unequal decision-making power in households. На более поздних этапах жизни различие в уровнях образования мужчин и женщин, как правило, приводит к укоренению гендерного неравенства, ограничению возможностей женщин в плане нахождения хорошо оплачиваемой работы и как следствие - неравенству женщин в том, что касается принятия решений в семье.