At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. Short-acting and reversible methods are popular in developed countries, whereas longer-acting methods are preferred in developing countries. |
В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
On the global level, it was also encouraging to note from the report of the High Commissioner for Refugees (A/59/12) that a further decline had occurred in the aggregate number of refugees worldwide. |
В общемировом масштабе, пользуясь данными из доклада Верховного комиссара по делам беженцев (А/59/12), можно также с удовлетворением отметить, что совокупное число беженцев в мире продолжало снижаться. |
The cumulative number of asylum claims not yet adjudicated, at both the first instance and on appeal, has decreased over the past few years, reaching an estimated 740,000 by the end of 2006, the lowest level in at least a decade. |
Обращает на себя внимание, что число лиц, ищущих убежище, которые ожидают решений по своему делу, в глобальном масштабе сократилось с 2002 года на треть. |
At the global level, the countries that spent too much - the United States, the United Kingdom, Spain, Greece, and elsewhere - now need to deleverage and are spending, consuming, and importing less. |
В глобальном масштабе, страны, которые тратят слишком много - США, Великобритания, Испания, Греция и другие - должны снизить уровень заемных средств, сократить расходы, затраты и импорт. |
At the global level, the income gap between the developed and the developing countries remains considerable, and has even deteriorated over the past quarter century in the cases of sub-Saharan Africa, Latin America and the least developed countries. |
В общемировом масштабе разрыв в уровнях дохода между развитыми и развивающимися странами остается значительным и за последние 25 лет даже углубился, когда речь заходит о странах Африки к югу от Сахары, Латинской Америке и наименее развитых странах. |
His delegation also believed that the synergies generated by the relationship between the Council, the High Commissioner and the treaty bodies would contribute significantly to the functioning of the universal periodic review mechanism at the global level. |
Оратор также полагает, что совместные действия Совета по правам человека, Управления Верховного комиссара по правам человека и органов контроля за выполнением договоров значительно облегчат функционирование механизма универсального периодического обзора в мировом масштабе. |
Hungarian experts felt that such a survey should be conducted on the largest possible sample of national-economy level applied by CSO and the same would be required for the survey of e-commerce, as well. |
Венгерские эксперты пришли к выводу, что такое обследование следует проводить на основе применяемой ЦСУ максимально широкой выборки в масштабе национальной экономики, и это же требование будет распространяться на обследование электронной торговли. |
At the world level, the rate of growth of the urban poor (those living on no more than $1 a day) has surpassed that of the urban population at large. |
В общемировом масштабе темпы увеличения численности городской бедноты (с доходами не более 1 долл. США в день) превышают темпы роста численности городского населения в целом. |
(a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; |
а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
Although the Tibetan tradition of Buddhism is followed among the Sherpa people of eastern Nepal and among the Tibetan refugees in the central part of the country, the traditional form of Nepalese Buddhism still exists on a limited level among the Newari people of the Kathmandu Valley. |
Хотя народность шерпа на востоке Непала и тибетские беженцы в центральной части страны следуют тибетской традиции буддизма, в среде народности невари долины Катманду до сих пор в ограниченном масштабе существует традиционная форма непальского буддизма. |
Interventions for reducing the negative health and social consequences of drug abuse have registered a strong increase at the global level and have overtaken treatment and rehabilitation interventions in terms of reported coverage of activities. |
Отмечается значительная активизация в мировом масштабе мер по сокращению неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества. |
While monitoring and evaluation were done in a minimal way through small projects, it is critical that a national monitoring and evaluation system be set up to enable us to appreciate the level of the response and understand the trends of the epidemic. |
Поскольку контроль и оценка осуществлялись в незначительном масштабе лишь в рамках небольших проектов, необходимо создать национальную систему контроля и оценки для проведения анализа уровня реагирования и определения тенденции эпидемии. |
However, the participation of women in other elected bodies, such as local governments, and in primarily appointed bodies, such as at the executive/ministerial level and public administration, is not regularly collated globally. |
Что же касается данных о работе женщин и других выборных органах, таких как местные администрации, и в органах с преимущественно назначаемыми должностями, например, на уровне институтов исполнительной власти/министерств, или в органах государственного управления, то их сопоставительный анализ в общемировом масштабе регулярно не проводится. |
How will you help American students compete globally, while ensuring a level playing field at home for talented foreign students and workers? |
Как Вы поможете американским студентам конкурировать в мировом масштабе, при этом гарантируя талантливым иностранным студентам и специалистам равные условия внутри страны? |
It was suitable for the establishment of source-receptor data on the regional scale for human health exposure and vegetation exposure/uptake of ozone and could predict changes in ozone concentrations caused by changes in precursor emissions on a European level. |
Она пригодна для подготовки данных о зависимости "источник - рецептор" в региональном масштабе в отношении воздействия на здоровье человека и воздействия на растительность/поглощения озона, и она может предсказывать изменения в концентрациях озона, которые обусловлены вариациями выбросов прекурсоров на европейском уровне. |
Of particular interest are GDP-indexed bonds which provide a mechanism for linking a country's debt servicing obligations to the level of economic activity, so that in times of high growth debt servicing would be higher, but lower during recessions. |
Особый интерес представляют облигации, индексированные по ВВП, поскольку это представляет собой механизм, обеспечивающий увязку обязательств страны по обслуживанию задолженности с уровнем экономической активности, т.е. обслуживание долговых обязательств осуществляется в большем объеме при высоком экономическом росте и в меньшем масштабе во время экономического спада. |
(b) All children should be above the nationally defined poverty line level, where necessary through family/child benefits aimed at facilitating access to nutrition, education and care; |
Ь) все дети должны жить выше установленного в общенациональном масштабе прожиточного минимума, при необходимости, за счет пособий семьям и/или на ребенка, предназначенных для облегчения возможности получения питания, образования и ухода; |
khokims (local administrators) and are responsible for promoting women's interests and realizing women's potential at the local level. |
Для обеспечения в масштабе всех страны баланса в принятии решений с участием женщин руководители областных комитетов женщин назначаются одновременно заместителями хокимов и отвечают за продвижение интересов женщин и реализацию их потенциала на местном уровне. |
that at Maragheh or at Alamut we see, I think, genuine revolutions in the level, scale and intensity of mathematical astronomy. |
позиций планет и звезд, чего никто ранее не достигал - как в Мараге или в Аламуте. Мы видим, я думаю, подлинную революцию в уровне, масштабе и силе математической астрономии. |
PYROSCAN is a pyrometric camera particularly well suited for displaying the inside image of a furnace as well as for measuring, in real time, the temperature of various points in the image, whatever the dust level in the furnace. |
Пирометрическая камера PYROSCAN позволяет наблюдать в реальном масштабе времени пламя горелки и измерять температуру в различных точках камеры сгорания. Эта система используется для контроля процессов сжигания в различных областях промышленности. |
The European Union supports the financial transaction tax at a global level and is expected to propose a Europe-wide financial activities tax to curb speculative trading as well as to use the revenues for its 2014-2020 budgets. |
Европейский союз поддерживает идею введения налога на финансовые операции в глобальном масштабе, и ожидается, что он выступит с предложением о введении общеевропейского налога на финансовые операции в целях обуздания спекулятивной торговли, а также использования соответствующих поступлений в рамках его бюджетов на 2014 - 2020 годы. |
On a regional level, at the time of the adoption of the Global Programme of Action, a number of regional agreements dealing with the problem of land-based activities were in force, including: |
В региональном масштабе на момент принятия Глобальной программы уже действовал ряд региональных соглашений, посвященных проблеме защиты морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, включая такие соглашения, как: |
Indeed, nuclear-weapon-free zones have been universally recognized as both an important instrument in attaining the fundamental objective of strengthening peace and security at the regional, and, by extension, the international, level, as well as an important regional confidence-building measure. |
Более того, зоны, свободные от ядерного оружия, признаны важным средством достижения основополагающей цели укрепления мира и безопасности на региональном и в более широком масштабе, международном уровне, а также важной мерой укрепления международного мира и безопасности. |
Trends and driving forces influencing national urban planning, development, and environmental policies and the effects of decentralizing the implementation of national policies to the local level will be addressed. |
городского планирования в масштабе страны, развитие и природоохранные стратегии, а также последствия децентрализации функций по осуществлению национальных стратегий. |