If greenhouse gas concentrations were to be stabilized, anthropogenic warming and sea level rise would still continue for centuries owing to the timescales associated with climate processes and feedbacks. |
Даже если концентрации парниковых газов стабилизируются, потепление и подъем уровня моря под воздействием антропогенного фактора все равно будут продолжаться на протяжении столетий при том временнóм масштабе, которым приходится оперировать, имея дело с климатическими процессами и проявлениями. |
It has been estimated that reducing emissions to the required level will require additional global investments of over $1 trillion annually over the period 2010-2050. |
По оценкам, для сокращения объемов выбросов до требуемого уровня в глобальном масштабе в период 2010 - 2050 годов дополнительно потребуются инвестиции, превышающие 1 трлн. долл. США в год. |
At the global level, compliance by reporting States with the measures prescribed for the control of precursors did not improve significantly over the four reporting periods, remaining within a few percentage points of 40 per cent. |
В общемировом масштабе показатель выполнения государствами-респондентами рекомендованных мер контроля над прекурсорами за четыре отчетных периода вырос очень незначительно и составлял около 40 процентов. |
To achieve this aim, it is critically important that the existing level of support provided to combating violence against women is significantly increased and that effective, innovative approaches are replicated on a larger scale. |
Для этого особенно важно значительно повысить сегодняшний уровень поддержки в деле борьбы с насилием в отношении женщин и в более широком масштабе распространять эффективные новаторские подходы в этой области. |
Local authorities such as the councils of people's deputies and regional chief administrators (khokim) address social problems at the regional, district and city level. |
ЗЗ. Местные органы власти занимаются решением социальных проблем в масштабе области, района, города - Советы народных депутатов и хокимы. |
At the programme level, GEF aims at building on strategic action programmes agreed by States by supporting programmes involving multiple projects to provide a better chance of fostering onthe-ground results. |
В программном масштабе ГЭФ прилагает усилия по развитию согласованных государствами программ стратегических действий, поддерживая программы с многообразием проектов в расчете на большую вероятность успеха на местах. |
Now the complete process - the vulnerability or the intensity of the vulnerable risk to land degradation and poverty in a given temporal/spatial level - can be assessed. |
Теперь можно рассмотреть весь процесс - уязвимость или интенсивность риска уязвимости по отношению к деградации земель и бедности в определенном пространственно-временном масштабе. |
Although there has been an improvement in the quality and reliability of the drug abuse data available at the global level, better information is still needed from sustainable national drug information systems, which in many countries are not yet established. |
Хотя в общемировом масштабе качество и степень надежности данных о злоупотреблении наркотиками повысились, для создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам, которые по-прежнему отсутствуют во многих странах, требуется дополнительная более качественная информация. |
It will therefore be important for the convenor of the writing teams to strike the right balance between aggregating material to the global level and providing detail about the regional and national levels. |
Поэтому будет важно, чтобы лица, отвечающие за созыв команд составителей, добивались надлежащего равновесия между обобщением материала в глобальном масштабе и включением подробных сведений, характеризующих положение на региональном и национальном уровне. |
Human development needs to balance human emotional intimacy with moral legitimate values in oneself through gender equity in order to achieve social responsibility and accountability for periodic growth and reproduction at the global level. |
Развитие человеческого потенциала должно позволять находить баланс между миром чувств человека и его нравственными императивами благодаря гендерному равенству как залогу социальной ответственности и подотчетности, гарантирующим устойчивый рост и воспроизводство в глобальном масштабе. |
UNIDO played an active role in the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, was an authority on environmentally sound industrial development and promoted direct contacts between government officials and representatives of the private sector on a global level. |
Украина напоминает о том, что ЮНИДО активно содействует выполнению Монреальского протокола, является признанным лидером в деле экологически рационального промышленного развития и выступает за прямые контакты между сотрудниками государственных органов и представителями частного сектора в мировом масштабе. |
At the global level, the World Bank has estimated that the annual market value of losses from illegal cutting of forests exceeds US$ 10 billion, eight times the total ODA flows into sustainable forest management. |
По оценкам Всемирного банка, в общемировом масштабе ежегодные убытки от незаконных лесозаготовок в рыночном исчислении превышают 10 млрд. долл. США, что в восемь раз больше совокупного объема ОПР, направляемой на цели устойчивого лесопользования. |
Mr. WALEK (Czech Republic) said that the implementation of national strategies to integrate the Roma at the local level was a crucial and sensitive matter, given that the State could not compel local authorities to take concrete measures. |
Г-н ВАЛЕК (Чешская Республика) говорит, что осуществление национальных программ интеграции рома в местном масштабе является одновременно весьма важным и деликатным вопросом, учитывая, что государство не может вступать в противоречие с органами местной власти в отношении принятия конкретных мер. |
This was reassuring and gave confidence to the robustness of the methods used to calculate CLs and to upscale to the European level. |
Эти результаты обнадеживают и дают основания быть уверенным в корректности методов, используемых для расчета КН и их применения в общеевропейском масштабе. |
His native DWG support from version up to 2010 and the high level of compatibility with AutoCAD enviroment and interface are only two of the key features. |
Поддержка формата DWG как собственного формата от версии 2.5 до 2009, новый ГИП интерфейс, пересмотренная Панель Свойств, эксклюзивная Технология PPAN предоставляющая улучшенное панорамирование и масштабирование в реальном масштабе времени, внутренний DWF формат являются лишь некоторыми улучшениями этой новой версии. |
The information given here derives from the statements of the mothers. Countrywide, ENDSSR established that, during the period referred to, anti-tetanus protection had been given in 93.6 per cent of pregnancies - almost three percentage points higher than the level recorded in ENDSR 95/96. |
В масштабе страны, по данным обследования ЕНДССР 2004 года, охват беременных женщин противостолбнячной вакцинацией в названный период составил 93,6%, что на три процента превышает показатели, зарегистрированные в ходе ЕНДСР 1995/96 годов. |
This project, aimed at promoting sustainable development in the South Department, constitutes a "Delivering as one" experience at the local level that could usefully inspire other initiatives of the United Nations system on a wider scale. |
Проект, целью которого является содействие устойчивому развитию в Южном департаменте, представляет собой пример воплощения концепции «Единство действий» на местном уровне, который мог бы вдохновить реализацию других инициатив системы Организации Объединенных Наций в более широком масштабе. |
The National Civil Police continued to be deployed throughout the country. Of a total of 8,043 police officers, 7,812 were deployed at the operational level. |
Национальная гражданская полиция продолжала развертывать свои силы в масштабе всей страны, располагая в общей сложности 8043 сотрудниками полиции, из которых 7812 человек являются оперативными работниками. |
In recent years the level of scientific understanding of the causes of seasonal to inter-annual climate variability has improved substantially, owing in large part, to the sustained availability of real-time in situ and remotely-sensed satellite data from the present ENSO observing system. |
В последние годы уровень научного понимания причин сезонных и многолетних изменений климата значительно повысился в основном благодаря стабильному поступлению данных от стационарных источников в реальном масштабе времени и информации, получаемой в результате спутникового дистанционного зондирования, осуществляемого в рамках нынешней системы наблюдения за ЮОЭН. |
Despite setbacks resulting from the multiple crises, extreme poverty - defined as living on less than $1.25 a day - has declined at the global level. |
Несмотря на неудачи, связанные с многочисленными кризисами, в общемировом масштабе уровень крайней нищеты, при которой сумма располагаемого дохода составляет менее 1,25 доллара США в день, снизился. |
Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. |
По имеющимся оценкам, необходимо по крайней мере удвоить масштабы официальной помощи на цели развития по сравнению с нынешним уровнем в 50 млрд. долл. США для того, чтобы достичь обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые были заявлены во всемирном масштабе. |
Collection geography, from the thinnest level to the whole country, has been defined before Census day except some local updates at the beginning of the fieldwork that cannot be avoided. |
ЗЗ. Географические аспекты работы по сбору данных - от низшего уровня до общенационального - определяются до дня переписи, если не считать некоторой неизбежной работы по обновлению информации, проводимой в локальном масштабе в начальной стадии работ на местах. |
Buildings along Main Street are built at 3⁄4 scale on the first level, then 5⁄8 on the second story, and 1⁄2 scale on the third-reducing the scale by 1⁄8 each level up. |
Здания построены в масштабе 3/4 для первого этажа, 5/8 для второго и 1/2 для третьего - с каждым этажом масштаб уменьшается на 1/8. |
At the federal level, the delegation found that, although the number of public defenders is insufficient to provide adequate national coverage, better options and more resources are available to enable defenders to carry out their duties than is the case at the state level. |
Выяснилось, что на федеральном уровне, несмотря на недостаточное число государственных защитников, из-за чего не удается полностью удовлетворить спрос на их услуги в масштабе всей страны, эта служба имеет больше возможностей и ресурсов для выполнения своих функций, нежели коллегии государственных защитников на уровне штатов. |
It was in the long-term interest of global firms to help maximize the job-creating content of FDI and help raise incomes in order to boost the level of consumption, including for products and services of transnational corporations. |
Получение максимального эффекта от ПИИ в части создания новых рабочих мест и повышения уровня доходов в целях стимулирования спроса, в том числе на продукцию и услуги транснациональных корпораций, соответствует долгосрочным интересам компаний, осуществляющих свою деятельность в глобальном масштабе. |