It's weird... why did I think of letting you arrest me? |
Это удивительно... почему я думал позволить тебе арестовать меня? |
She told me that you went behind my back to guilt her into letting you go instead of her. |
Она сказала мне, что ты действовал за моей спиной, чтобы вынудить её отказаться, и позволить тебе ехать вместо неё. |
By letting him bring the files into court? |
Позволить ему отнести папку в суд? |
It's my fault for letting you talk me into the implant. |
Это моя ошибка, позволить уговорить меня на имплантант |
We didn't know him well, but I... never loved the idea of letting anyone die alone. |
Мы с ним не были хорошо знакомы, но я... никогда не любила идею позволить кому-то умереть в одиночестве. |
Using Thea's life as a bargaining chip, letting people die for a lost cause - |
Использовать жизнь Теи как разменную монету, позволить людям умирать за безнадёжное дело... |
It's bad enough having him back in the cottage, but letting him profit from it is indecent. |
Уже то плохо, что он живет в этом домике, но позволить ему на нём заработать - это нечестно. |
The mistake would be letting unborn millions suffer and die at your hands! |
Ошибкой будет позволить миллионам нерожденных страдать и погибнуть от твоих рук! |
Are you talking about letting Sweet Dee punch me in my face? |
Ты собираешься позволить ей засветить мне прямо в дыню? |
Nothing is more important than letting the Bosnian people acquire the means to exercise their right to self-defence under Article 51 of the United Nations Charter. |
Нет ничего более важного, чем позволить боснийскому народу воспользоваться средствами для осуществления их права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
The trick is not letting the pressure keep you from taking big chances. |
Главное - не позволить себе упустить свой шанс. |
Well, that's better than letting her get away! |
Это лучше, чем позволить ей уйти! |
And I happen to think we should keep our word to Mike instead of letting some client bully us. |
И я считаю, что мы должны сохранить обещание, данное Майку, вместо того, чтоб позволить клиенту дурить нас. |
And letting that belief be real enough to change your life. |
И о том, чтобы позволить этой вере быть настолько реальной, чтобы изменить твою жизнь |
Now, since I just saved your life, how about letting me see your covert lair? |
Теперь, когда я только что спасла твою жизнь, как насчет того, чтобы позволить мне посмтреть на твое тайное логово? |
Being a good mother might mean letting Abdul be raised |
Быть хорошей матерью значит позволить, чтобы Абдула воспитал кто-то |
Means letting them get away with stuff. |
Значит позволить делать все, что они хотят? |
They're thinking about letting Francis come home. |
ОНИ ПОДУМЫВАЮТ О ТОМ, ЧТОБЫ ПОЗВОЛИТЬ ФРЕНСИСУ ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ. |
Hard to imagine somebody letting their kid end up in a tunnel? |
Сложно представить, что родители могут позволить своим детям закончить жизнь в тоннеле. |
It is Uganda's view that all efforts should have been made to disarm them rather than letting them go into the countryside with their arms. |
По мнению Уганды, необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы разоружить их, вместо того чтобы позволить им рассеяться по сельским районам и сохранить оружие. |
You're not thinking of letting them die? |
Ты же не собираешься позволить им умереть? |
For letting her emotion take her over? |
Позволить своим эмоциям взять верх над собой? |
Was your best letting my great-grandmother circumcise me? |
Лучше было позволить прабабушке сделать мне обрезание? |
Maybe this wasn't the best idea, letting Eli see him like that. |
это была явно не лучшая идея, позволить Илаю увидеть командора таким. |
But in the meantime, you can't keep letting your crew spill what's left of your cash all over town. |
Но ты сейчас не можешь позволить своей компании сорить остатками твоих денег. |