| It's more risky letting her undermine this operation. | Еще более рискованно позволить ей сорвать эту операцию. |
| Letting those kids come back with us? | Позволить тем ребятам вернуться с нами? |
| And letting him please you. | И позволить ему удовлетворить вас. |
| After he woke up, Yondu managed to set himself free from his restraints and attacked Peter and gave him a choice between letting himself be released to space without more trouble or get killed right there. | После того, как Йонду проснулся, ему удалось высвободиться и напасть на Питера, и он дал ему выбор: позволить ему болтаться в космосе и дальше или погибнуть на месте. |
| Letting you ride shotgun on a spiritual scavenger hunt? | А позволить тебе быть в первых рядах в этой духовной "охоты на мусор" |
| He might be a little vexed that you kept letting him hump his sister in the meantime. | Он может стать немного раздражительным тем, что ты позволил ему лапать свою сестру. |
| How could someone ever be at peace with letting his mother die... | Как кто-то может смириться с тем, что позволил умереть собственной матери... |
| What, by letting Tess go? | Когда позволил Тэсс уйти? |
| I really can't thank you enough, Rufus, for letting me crash in your old room. | Не знаю как отблагодарить тебя, Руфус за то, что позволил жить в своей старой комнате |
| And just so you know, I'm letting your spy friends buy me the good champagne. | И чтобы ты знал, я позволил твоим друзьям-шпионам купить мне хорошего шампанского. |
| Her only weakness was letting you live! | Ее единственная слабость позволила тебе жить! |
| Why are you letting her get to you like this? | Как ты позволила случиться всему этому? |
| And letting Deeds find out about it. | А также тем, что позволила Дидсу узнать об этом. |
| And I'm sorry for ever letting you think that I would choose anyone over you. | И прости, что позволила тебе подумать, что я бы предпочла тебе кого-то. |
| Is your mum not letting you go? | Твоя мама позволила тебе поехать? |
| You know, by letting him buy you a bunch of expensive things. | Ну, знаешь, позволяя покупать тебе кучу всяких дорогих вещей. |
| Fear, I suppose that to remember his name or what he did would mean letting him into our dreams. | Страх, я полагаю Что вспомнить его имя или что он сделал Будет означать, позволяя ему в наших снах. |
| When countries continued to spend lavishly on weapons of mass destruction, mortgaging their children's future and letting people die of disease and hunger, there was clearly much still to be done to achieve a free and peaceful world. | В условиях, когда страны продолжают выделять ассигнования на оружие массового уничтожения, ставя под угрозу будущее своих детей и позволяя людям умирать от болезней и голода, несомненно, многое еще предстоит сделать для построения свободного и мирного мира. |
| But you, you sit there, letting them win, because you want the hoi polloi to think. | Но вы, вы сидите здесь, позволяя им одержать верх, поскольку хотите, чтобы большинству думалось: |
| I didn't get to where I am, Who I am by letting some little gusano like you Walk all over me! | Я бы не был тем, кто я есть, позволяя какому-то мелкому червю (исп.) вроде тебя переходить мне дорогу. |
| And those guys were this close to letting us play this time too. | И в этот раз они почти позволили и нам поиграть с ними. |
| I want to thank you, Garrett, for letting us keep Quinn on the plane. | Я хочу поблагодарить вас, Гаррет, за то что вы позволили нам держать Куинна в самолете. |
| The problem with letting Lehman go under was not the concept but the execution. | Проблема того, что «Lehman» позволили пасть, заключалась не в концепции, а в исполнении. |
| letting Ford direct, you know. | Мы просто позволили Форду быть режиссёром. |
| Thank you very much for letting me use the telephone. | Большое спасибо, что позволили мне воспользоваться телефоном. |
| Well, I've been letting her work here during the day. | Я ей разрешил работать здесь днем. |
| So I'm letting them have the first shot at him. Really? | Так что я разрешил им первыми судить его. |
| Richard's letting you look at the books. | Ричард разрешил тебе их посмотреть. |
| Just a little thank-you for letting me stay upstairs in Audrey's apartment. | Просто небольшое спасибо за то, что разрешил мне остаться наверху в квартире Одри. |
| For letting me bring Shari here, for operating on her. | Что разрешил привезти сюда Шэри, что будешь оперировать её. |
| You need to stop letting him back in. | Тебе нужно перестать позволять ему возвращаться. |
| And never ever, letting anyone step on you again. | И больше никогда... не позволять никому себя унижать. |
| Keep these animals in line, instead of letting' 'em run wild. | Приструнить этих животных, не позволять им творить беспредел. |
| I know you like Hope too but letting Rachael slip through your fingers when she's suddenly available and there's one week of summer left? | Я знаю, тебе нравится и Хоуп, но позволять Рейчел быть одной, когда она внезапно стала свободной, за неделю до конца сезона? |
| You've got to stop letting freeloaders just live here. | Тебе пора прекратить позволять всяким нахлебницам здесь жить. |
| Lord... I thank you with all my heart for letting me do your work. | Господи... Благодарю Тебя всем сердцем, что дал мне возможность трудиться. |
| Thanks for not letting me hurt Cordy. | Спасибо, что не дал мне обидеть Корди. |
| Little by little, you're just letting yourself become | Мало-помалу... ты дал себе волю стать... |
| Asher, for letting me go. | А Эшера за то, что дал мне уйти. |
| Letting go of Bretton Woods gave the US more room to maneuver because the dollar could no longer be devaluated by re-claiming its value in gold from the federal gold reserve. | Отказ от Бреттон-Вудского соглашения дал США больше возможности для маневрирования, потому что доллар уже не мог подвергнуться девальвации в случае, если от Федеральной резервной системы потребуют обменять доллары на золото. |
| I'm not letting you do this alone. | Я не дам тебе сделать это в одиночку. |
| I am not letting you walk away from the boys. | Я не дам тебе уйти от мальчиков! |
| You may think it's okay for your kids to have superficial values, but I left this life to raise Charlie in the real world, and I am not letting you seduce her. | Ты можешь думать, что это нормально для твоих детей иметь поверхностные ценности, но я оставила эту жизнь, чтобы вырастить Чарли в реальном мире, и я не дам вам соблазнить её. |
| Today, I'm letting you... | Сегодня я дам тебе... |
| I'm not letting her die. | Я не дам ей умереть. |
| Now, I'm letting you guys have a little bit of leash here. | А вам я готов дать побольше свободы. |
| Even if it means letting those operatives die? | Даже, если это значит дать тем оперативникам умереть? |
| No. I mean I considered letting them kill me. | Нет, я имею в виду, что подумал о том, чтобы дать им убить меня. |
| Countering terrorism means showing determination, putting pressure on the extremists, and letting them know that those barbaric acts are intolerable. | Противостояние терроризму означает проявление решимости, оказание давления на экстремистов и необходимость дать им понять, что эти варварские действия неприемлемы. |
| Have you thought of letting her catch you? | Вы не думали о возможности дать ей себя поймать? |
| I may have mislead James by letting him see a book on cancer. | Я возможно ввела Джеймса в заблуждение, позволив ему увидеть книгу про рак. |
| Well, you can return the favor by giving me a shuttlecraft and letting me go. | Вы можете вернуть его, дав мне шаттл и позволив мне улететь. |
| Why risk letting a woman die without knowing the truth about what happened to her husband? | Зачем рисковать, позволив женщине умереть, не зная правды о том, что случилось с её мужем? |
| Indeed, by alienating big business and letting his wily chief of staff, Alexander Voloshin, resign, Putin has deprived himself of crucial electoral resources. | Действительно, настроив против себя большой бизнес и позволив уйти в отставку своему хитроумному главе администрации, Александру Волошину, Путин лишил себя важнейших избирательных ресурсов. |
| I hope, I hope I didn't make a mistake... by letting him order... because I don't speak Thai so good... and we might have wound up eating puppy-dog tails. | Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты. |
| I'm letting Lucy sleep late after last night's excitement. | Я разрешила Люси поспать подольше после вчерашнего. |
| I thought the Super letting you grab any case was just a rumor. | Я думал то, что суперинтендант разрешила забирать вам любое дело, только слухи. |
| And she's letting me pick out Betsy's godparents. | И она разрешила мне выбрать крестных для Бетси. |
| Miss Bradley is letting me keep her | Мисс Брэдли разрешила мне держать её здесь |
| And I got you a present for letting me stay with you. | У меня для тебя подарок за то, что разрешила пожить у тебя. |
| This cable's not letting his lungs expand. | Этот кабель не позволяет его лёгким расширяться. |
| Why is he letting Carine drive his car? | Почему он позволяет Карен водить свою машину? |
| According to witnesses, those two guys were staking out the car even before it blew up, And Homeland Security isn't letting me talk to them. | Согласно показаниям свидетелей, те два парня наблюдали за машиной еще до того, как она взорвалась, и Нацбезопасность не позволяет мне поговорить с ними. |
| I'd ask you why CW is letting her junior do all the work? | Я бы спросила тебя, почему Кэролайн Уорвик позволяет своему помощнику делать всю работу? |
| Letting them make the most of themselves. | Позволяет быть причиной самого себя. |
| Look at him, letting our friends touch his leg. | Посмотри на него, позволяю нашим друзьям прикоснуться к его ноге. |
| I'm still not letting my parents return your call. | Я все еще не позволяю родителям отвечать на твои звонки |
| I'm letting you off this time cause you're drunk | Я позволяю тебе это, только потому что ты пьян. |
| Maybe I need to come to terms with who he really was, and I'm... I'm letting him hold me back from living my life, and that's no way to live. | Может быть, мне нужно смирится с тем, кем он был на самом деле, а я... я позволяю ему удерживать себя, мешать мне жить своей жизнью, а так жить нельзя. |
| I'm letting Hayden-Hoyle take a look. | Я позволяю Хайден-Хойлу просмотреть дело. |
| You are not letting them do dishes after they just cooked. | Ты не позволишь им мыть посуду после такого ужина. |
| Are you really letting Nick meet Abby? | Ты серьезно позволишь Нику встретится с Эбби? |
| Maybe you'd consider letting him stay over some time. | Может, ты позволишь ему иногда оставаться у меня? |
| You're letting them leave town? | Так ты позволишь им покинуть город? |
| You're really letting me go? | Ты правда позволишь мне уйти? |
| I owe you for letting me sleep at your place. | С меня причиталось за разрешение переночевать у тебя. |
| Ben, I have to consider letting the baby be adopted. | Бен, я должна обдумать разрешение на усыновление ребенка. |
| Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
| To replace the lost Karstark forces, he intends to forge an alliance with Lord Walder Frey; the man who controls the Twins, and whose daughter he was to marry in exchange for letting his army cross on their way to rescue Robb's father, Eddard. | И чтобы восполнить силы после ухода Карстарков, он намерен создать союз с лордом Уолдером Фреем, который управляет Близнецами и на чьей дочери он обещал жениться в обмен на разрешение его армии пересечь мост, чтобы спасти отца Робба, Эддарда. |
| They claimed that letting the consignment cross on 19 October was based on a "misunderstanding" between the Mission and the Customs authorities. On 24 October, the Mission Coordinator called on Director-General Kertes. | Они утверждали, что разрешение на перевоз грузов через границу 19 октября было результатом "отсутствия взаимопонимания" между Миссией и таможенными властями. 24 октября Координатор Миссии встретился с Генеральным директором Кертешем. |