Giving Hunter carte blanche to get payback, letting Fitz try to open a portal to save one life - these are questionable decisions. | Дать Хантеру картбланш для расплаты, позволить Фитцу попытаться открыть портал, чтобы спасти одну жизнь - это сомнительные решения. |
You know, letting Big Jim live was the right thing to do. | Знаешь, позволить Большому Джиму жить было правильным решением. |
But you insist on letting an impossibly attractive flight attendant come between us. | Ты прямо настаиваешь на том, чтобы позволить невероятно привлекательной бортпроводнице пройти между нами. |
I'm not letting you do this. | Я не могу позволить тебе сделать это. |
I can't keep letting you appear like this, you do know that? | Я не могу позволить тебе появляться просто так, ты ведь знаешь это? |
Letting you come with me is something that I would only do for you if we were friends, which we are not. | Я бы позволил тебе пойти со мной, будь мы друзьями, но это не так. |
I really can't thank you enough, Rufus, for letting me crash in your old room. | Не знаю как отблагодарить тебя, Руфус за то, что позволил жить в своей старой комнате |
Thank you so much for letting us stay, Mando. | Спасибо, что позволил у тебя пожить, Мандо. |
I can't believe you stood there letting me take the flak while you're the one doling out ketamine in the first place. | Я не могу поверить, что ты позволил мне подвергаться нападкам, в то время, как, именно ты оказался распространителем кетамина. |
Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
I appreciate you letting us spend the night. | Спасибо, что позволила нам остаться на ночь. |
I'm just... angry at myself for letting him get to me. | Я только... Зла сама на себя, что позволила ему довести меня. |
Buffy assures me that it happened battling evil, so I'm letting her pay for it on the instalment plan. | Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку. |
Thanks again for letting me move back. | Спасибо еще раз за то, что позволила мне переехать обратно. |
But thank you so much for letting me stay here. | Но спасибо, что позволила мне остаться здесь. |
He enjoyed letting me play in the big kitchen. | Отец наслаждался, позволяя мне играть в большой кухне. |
Given past experience, however, the United Nations, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), should lead the process towards a fully credible referendum, without letting either of the parties dictate the terms. | Однако, учитывая предыдущий опыт, Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) должна возглавить процесс проведения подлинно справедливого референдума, не позволяя ни одной из сторон диктовать свои условия. |
If we do not want any one country to have to take on the task of guaranteeing peace beyond its borders, we must perfect the collective machinery, letting it evolve in the light of experience and strengthening it on the basis of cooperation. | Если мы не хотим, чтобы какая-либо страна брала на себя задачу обеспечения мира за пределами своих границ, мы должны усовершенствовать коллективный механизм, позволяя ему развиваться в свете опыта и укрепляя его на основе сотрудничества. |
One of the earliest games, Ridge Racer, was loaded entirely into RAM, letting the player insert a music CD to provide a soundtrack throughout the entirety of the gameplay. | Одна из самых ранних игр, Ridge Racer, полностью загружалась в оперативную память, позволяя игроку вставить диск с музыкой и слушать её на протяжении всей игры. |
There's a point far out there when the structures fail you... when the rules aren't weapons anymore... they're shackles, letting the bad guy get ahead. | Наступает момент, когда система подводит тебя... когда законы больше не действуют... стягивая тебя словно хомут, позволяя преступнику уйти. |
Why are you letting her coach us? | Почему вы позволили ей нас тренировать? |
For letting him choose you... Sir Robert. | За то, что позволили ему выбрать вас... сэр Роберт. |
Worst mistake we ever made was letting Nixon get off the gold standard. | Худшая ошибка которую мы сделали - это позволили Никсону отказаться от золотого стандарта. |
Since you let your wife do the shooting, you ought to think about letting her do the cooking, too. | Так как вы позволили вашей жене стрелять, вам следует подумать о том, чтобы готовку тоже поручить ей. |
They're even letting agents get married. | Они даже позволили агентам жениться. |
He's been letting me crash here till I got my own digs. | Он разрешил мне спать в ней, пока я не найду своё жилище. |
My dad's letting us use the pool. | Мой папа разрешил нам пользоваться бассейном. |
You've been great about letting me crash with you, but it's time to get my own place. | Так здорово, что ты мне разрешил у тебя перекантоваться, но мне пора искать собственное жильё. |
Why are you letting them go? | Почему ты разрешил им уйти? |
In fact John permitted her to use the titles of Brittany and Richmond, and he even talked with Breton nobles about letting her go. | Иоанн и в самом деле разрешил ей использовать титулы и даже вёл переговоры с бретонской знатью о том, чтобы отпустить её. |
See, after Angelina ditched Billy Bob, she stopped letting guys define her. | Видишь, после того, как Анжелина бросила Билли Боба, она прекратила позволять парням управлять ей. |
And stop letting me slap you around. | И прекрати позволять мне раздавать тебе пощёчины. |
Well, it appears letting ronnie roam free Is no longer an option. | Сдаётся мне, мы больше не можем позволять Ронни оставаться на свободе. |
As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story, and then letting your own mind fill in the rest. | Не зная историю полностью, иметь представление только о деталях, и позволять своему воображению заполнить недостающую информацию. |
Letting him make me happy. | Позволять ему радовать меня. |
Lord... I thank you with all my heart for letting me do your work. | Господи... Благодарю Тебя всем сердцем, что дал мне возможность трудиться. |
It looks like the typewriter letting a sneeze, but it's exactly the sound, if you say it. | На странице выглядит, будто печатный станок дал сбой, но это именно тот звук, если его произнести. |
Seriously, though, a Gryffindor letting his mom carry his Quidditch broom? | Нет, ну серьезно, Гриффиндор дал маме нести его метлу для Квиддича! |
By letting her pretend with that stick, you're only encouraging her not to commit to this. | Ты дал ей эту палку в руки и как бы сказал, что она может не стараться. |
With the exception of letting yourself get attached directly to the beastie... | Если не считать того, что ты дал этой твари себя приковать... |
I'm not... letting you do that. | Я не дам тебе сделать это. |
But I'm not letting her get away again. | Но я не дам ей снова уйти |
And if you think I'm letting you out there where Karen is, you're crazy. | И если ты думаешь, что я дам тебе пойти туда, где Карен, ты сошел с ума. |
and I'm not letting yougo down there alone. | И я не дам тебе попасть туда одной. |
Look, I am not giving you this money to let you kill yourself, Because I may hate you right now, but I love her, And you're her mother, and I am not letting go of my daughter. | Послушай, я не дам тебе эти деньги, чтобы позволить тебе убить себя, потому что сейчас я могу ненавидеть тебя, но я люблю ее, а ты ее мама. |
We've got ways of letting people know when to back off. | Мы умеем дать людям понять, когда пора отвалить. |
And the problem is that we keep trying to get back on the bus, instead of just letting it go. | И проблема в том, что мы всё пытаемся вернуться в этот автобус вместо того, чтобы просто дать ему ехать дальше. |
Giving Hunter carte blanche to get payback, letting Fitz try to open a portal to save one life - these are questionable decisions. | Дать Хантеру картбланш для расплаты, позволить Фитцу попытаться открыть портал, чтобы спасти одну жизнь - это сомнительные решения. |
Some wine labels suggest opening the bottle and letting the wine "breathe" for a couple of hours before serving, while others recommend drinking it immediately. | Некоторые производители рекомендуют открыть вино и дать ему «подышать» пару часов перед подачей, тогда как другие советуют пить немедленно. |
The zoo uses slow-release hormones to control its chimpanzee and mandrill populations, which are reproducing too quickly for the space they occupy; letting the animals multiply and sending family members to other zoos is unwise, according to veterinarians. | Зоопарк применяет медленно высвобождающиеся гормоны для контроля своих популяций шимпанзе и мандрил, скорость размножения которых слишком велика для занимаемого ими пространства; дать животным возможность размножаться и отправлять членов семьи в другие зоопарки - по мнению ветеринаров, неразумно. |
By letting her trust an adult for once in her life. | Позволив довериться взрослому хоть раз в её жизни. |
I am proud that we've been able to help a film director to make his first film by letting him use the underground with its special atmosphere. | Я горжусь тем, что смог оказать содействие режиссёру в производстве его первого фильма, позволив ему использовать метро с его особой атмосферой. |
Well, all we have to do is stop a large-scale pandemic without letting anyone know we're looking for anything. | Ну, все что нам нужно сделать так это остановить крупномасштабную пандемию, не позволив никому пронюхать о том, что мы ищем что-то. |
Yes, we can get a diagnosis By letting the disease run rampant until it kills her. | Ну да, мы получим диагноз, позволив болезни разрастаться в организме, пока она не убьёт её. |
Deng temporarily withdrew, letting the central planners around Party elder Chen Yun slow down marketization and weather the PRC's international isolation in Tiananmen's wake. | Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь. |
It's enough, you letting me stay. | Хватает того, что ты разрешила мне остановиться здесь. |
So she's letting me hang on to the car. | Ну и она разрешила мне присмотреть за машиной |
Thanks so much for letting me do this. | Спасибо большое за то, что разрешила мне сделать это. |
My aunt gets money for letting me stay there. | Моей тёте платят деньги, чтобы она разрешила мне остаться там. |
Letting all the servants go... even the personal maid | Она разрешила всем слугам уйти... даже горничной. |
I think she feels guilty because she's letting you take the blame. | Я думаю, она чувствует вину. потому, что позволяет вам винить себя. |
President's letting you play out your term for appearances only. | Президент позволяет тебе закончить срок только ради приличия. |
Guess I should just be lucky that he's letting me come visit. | Наверно мне повезло, что он вообще позволяет мне с ней видеться. |
All those who are going and falling at his feet... encouraging him, letting him grow. | Все те, кто падает ему в ноги, кто вселяет в него уверенность, позволяет ему расти. |
So what we do is we take conventional printing presses, we make conductive inks, and run those through a press, and basically just letting hundreds of thousands of electrons flow through pieces of paper so we can make that paper interactive. | Мы берём обычный печатный станок, делаем токопроводящие чернила, прогоняем их через станок - это позволяет сотням тысяч электронов пройти через кусок бумаги, делая её таким образом интерактивной. |
Look at him, letting our friends touch his leg. | Посмотри на него, позволяю нашим друзьям прикоснуться к его ноге. |
Okay, I just want you to know I'm only letting you touch me 'cause I'm half in the bag. | Ладно, я только хочу, чтобы ты знал, что я позволяю трогать себя, потому что я еле на ногах держусь от выпивки. |
I'm never letting my fiancée, ever...! | Я никогда не позволяю моей невесте, никогда...! |
I am letting it out! | Я и так позволяю! |
I'm letting you stay out of courtesy, Detective, but if you try to go into that garage, I will put you on the other side of that barricade! | Я позволяю вам оставаться здесь из вежливости, детектив, но если вы попробуете попасть в этот гараж, я выставлю вас отсюда! |
Don't tell me that you're finally letting emotion run that big brain. | Не говори мне, что ты позволишь эмоциям взять верх над большим мозгом. |
You are not letting them do dishes after they just cooked. | Ты не позволишь им мыть посуду после такого ужина. |
You're letting Red take the credit? | Позволишь Рэду пожинать плоды? |
And if you don't let Derek fix that hand, you're letting yourself down. | И если ты не позволишь Дереку помочь твоей руке, - Ты подведешь себя |
You're letting fringe elements run the show? | Ты позволишь каким-то маргиналам все испортить? |
Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. | Спасибо, Госпожа Фру-Фру за разрешение покататься у вас на спине. |
I owe you for letting me sleep at your place. | С меня причиталось за разрешение переночевать у тебя. |
Well, this time you wouldn't be letting me, exactly. | Ну в этот раз, мне твое разрешение не потребуется. |
Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
What would you do if letting your friend compete could hurt her, but stopping her would ruin everything she's worked for? | Что бы ты сделал, если разрешение твоей подруге соревноваться, могло бы навредить ей, но остановить ей- значит разрушить всё, над чем она работала? |