Not standing by and letting Doss and your holes in a young girl. | А не стоять в стороне и позволить Доссу с твоим отцом... наделать дырок в молодой девушке. |
I'm not letting you get yourself killed. | Я не дам тебе позволить себя убить. |
And you can't let him tell you that you have to stay there when he and your mom are letting Ashley travel cross-country with her boyfriend at 16. | И ты не можешь позволить ему говорить тебе, что ты должна остаться там, в то время как он и твоя мама отпускают Эшли колесить по стране с её парнем в 16 лет. |
I'm not letting him sleep on some bench in a bus station. | не могу ему позволить спать на лавке на автовокзале. |
However, far from letting us adopt a self-satisfied attitude, the progress that has brought about both hopes and expectations should rather encourage us to intensify our efforts to consolidate the Council and improve its functioning. | Однако успехи, породившие надежды и ожидания, вместо того чтобы позволить нам поддаться чувству самоуспокоенности, должны, скорее, побудить нас активизировать наши усилия по укреплению Совета и повышению эффективности его функционирования. |
I really appreciate you letting me come visit. | Я действительно ценю, что ты позволил приехать. |
You're letting this girl mess up your mind. | Ты позволил этой девчонке запудрить тебе мозги. |
How did you talk Red into letting you work? | Как ты уговорила Реда, чтобы он позволил тебе работать? |
Like letting a company hire prison labor to make something that probably shouldn't be made inside a prison. | Например, позволил компании нанять тюремных работников сделать то, что, очевидно, нельзя было делать внутри тюремных стен. |
Why were you letting them beat you earlier? | Почему позволил избить себя? |
That was soft, letting her shut us down like that. | Ты слишком мягкая, позволила ей нас заткнуть. |
Buffy assures me that it happened battling evil, so I'm letting her pay for it on the instalment plan. | Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку. |
Or are you letting a budding friendship corrupt your reporting? | Или ты позволила своей многообещающей дружбе исказить свое расследование? |
Letting him hang out here all summer. | Позволила ему жить тут всё лето. |
Why should I make you feel bad for letting your friend ride out her high-class problems? | Почему я должен заставлять тебя чувствовать себя плохо из-за того, что ты позволила своей подруге благополучно перенести ее про- блемы высшего класса? |
I refuse to dishonor deputy Charlie DuChamp by letting what happened today divert us from our goal. | Я не хочу проявлять неуважение к Чарли Дюшампу, позволяя случившемуся сегодня отгородить нас от нашей цели. |
Thank you for sitting up with me all night and not letting me die. | Спасибо, что просидел со мной всю ночь, не позволяя мне умереть. |
in other words, letting greed solve the problem. | другими словами, позволяя жадности решить проблему. |
I don't know how you do it. how you spend your life letting people think you're something you're not. | Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься. |
If we do not want any one country to have to take on the task of guaranteeing peace beyond its borders, we must perfect the collective machinery, letting it evolve in the light of experience and strengthening it on the basis of cooperation. | Если мы не хотим, чтобы какая-либо страна брала на себя задачу обеспечения мира за пределами своих границ, мы должны усовершенствовать коллективный механизм, позволяя ему развиваться в свете опыта и укрепляя его на основе сотрудничества. |
How are they letting you graduate? | Как они позволили тебе окончить школу? |
For your stupidity in letting a stunner like Miss Siddal slip through your hands. | Вы позволили такой красотке, как мисс Сиддал, ускользнуть из ваших рук. |
No, we don't, and you'd be better off Letting Mr. Corbett speak with her first. | Нет, не должны, и было бы лучше, если б вы позволили сначала м-р Корбетту поговорить с ней. |
I appreciate you letting me eavesdrop. | Спасибо, что позволили подслушать. |
Thank you so much for letting me share some images of our magnificent, wonderful Earth. | Спасибо, что позволили поделиться некоторыми изображениями нашей великолепной и удивительной Земли. |
Well, he is letting me keep all the money from his safe. | Он разрешил мне взять все деньги. |
I'm letting you live here, aren't I? | Я разрешил тебе остаться здесь, разве нет? |
NO, WHY ARE YOU LETTING ME STAY WITH YOU? | Нет, почему ты разрешил мне остаться у тебя? |
Why are you letting them go? | Почему ты разрешил им уйти? |
He's letting us unload the driver. | Он разрешил высадить водителя. |
It's better than letting you keep talking. | Это лучше, чем позволять тебе продолжать говорить. |
It's time I stop letting these primadonna manatees tell me what to do! | Пора прекратить позволять этим прима-ламантинам указывать мне, что делать. |
We have to stop letting Pierce do this to us! | Мы должны прекратить позволять Пирсу делать это с нами! |
And I wanted to tell her, and I want to tell you, we need to stop letting disease divorce us from our dreams. | Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами. |
Letting minor characters shine can be fun, but let's face it: people tune in to watch the Simpsons, not the Szyslaks, or the Flanderses, or the Leonard-Carlsons. | Позволять второстепенным персонажам блистать может быть весело, но давайте посмотрим правде в глаза: люди настроены смотреть на Симпсонов, а не на Сизлаков или Фландерсов или Леонардов-Карлсонов. |
Thanks again for letting us use one of your mice as a pet for Hope. | Спасибо ещё раз, что дал нам воспользоваться одной из своих мышей в качестве питомца для Хоуп. |
I was just letting her know where I was. | Я только дал ей знать, где я. |
You're letting me stay here. | Ты дал мне остаться здесь, |
For letting you believe that I... | За что, что дал тёбё повёрить... |
He's letting me know that I'm going to have to earn my way into the operating room and letting them know that he's going to ease me into the fold. | Этим он дал мне понять, что я должен заслужить место в операционной, и дал понять им, что я под его протекцией. |
No way I'm letting this guy go. | Я ни за что не дам ему уйти. |
I'm not letting this guy get away, King. | Я не дам этому парню уйти, Король. |
I'm not letting you kill a child. | Я не дам тебе убить ребёнка. |
I'm not letting her die. | Я не дам ей умереть. |
But I'm not letting my career go down with this building. | Но я не дам разрушить мою карьеру вместе с этим зданием. |
All they cared about was letting me know where they went to school and I didn't. | Они лишь хотели дать мне понять, что, по сравнению с ними, я - никто. |
I was letting golf get in the way of my classes, and I wasn't... | Я была дать гольфа стать на пути из моих занятий, и я не был... |
Letting that kid get away was sloppy. | Дать этому парнишке сбежать - грязная работа. |
We were asked by Monsignor Mulregan to testify that we had been blackmailed by IAB Captain Ed Tucker into letting him run the trafficking ring. | Монсеньор Мориган просил нас дать показания, что нас шантажировал капитан Такер из ОВР, чтобы мы ввели его в это дело. |
Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
You think we made a mistake, letting her play nursemaid and all? | Ты думаешь, мы совершили ошибку, позволив ей играть в няню? |
Did we make a mistake, letting him do this? | Неужели мы совершили ошибку, позволив ему заниматься этим? |
Well, I can't tell you how much you helped me out by letting me stay here. | Словами не передать, как ты выручил меня, позволив пожить здесь. |
Deng temporarily withdrew, letting the central planners around Party elder Chen Yun slow down marketization and weather the PRC's international isolation in Tiananmen's wake. | Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь. |
Risk letting to waste if, if we don't make it out of here? | Рискнуть, позволив этому... пропасть зря если, если мы отсюда не выберемся? |
I thought the Super letting you grab any case was just a rumor. | Я думал то, что суперинтендант разрешила забирать вам любое дело, только слухи. |
The good news is, she's letting you come back starting Monday. | Она тебе разрешила вернутся в школу с понедельника. |
But Naomi's letting me have a Pomeranian puppy in the house, and Annie's taking me to Maui, so... | Но Наоми разрешила мне завести щенка померанского шпица в доме, и Энни говорит мне о Мауи, так что... |
You're letting him write "Finding Carter"? | Ты разрешила ему писать "В Поисках Картер"? |
You letting me take care of you. | Ты разрешила позаботиться о себе. |
According to witnesses, those two guys were staking out the car even before it blew up, And Homeland Security isn't letting me talk to them. | Согласно показаниям свидетелей, те два парня наблюдали за машиной еще до того, как она взорвалась, и Нацбезопасность не позволяет мне поговорить с ними. |
Chairman's not letting the grass grow. | Председатель не позволяет траве зарасти. |
Is she letting us out? | Она позволяет нам выйти? |
In contrast to Viola, he likes Chinese food, though he frequently winds up letting Viola have her way on where they eat. | В отличие от Виолы, ему нравится китайская кухня, хотя он часто позволяет обедать в её любимых ресторанах. |
Night is simulated by opening the mirrors, letting the window view empty space; this also permits heat to radiate to space. | Ночь имитируется открытием зеркал, позволяя окнам отображать вид открытого космоса; что также позволяет излучать лишнее тепло в космос. |
I'm not letting her near the boys again. | Я больше не позволяю ей общаться с мальчиками. |
I've been letting her do it... because she... didn't have anybody else. | Я позволяю её делать это... потому что она... у неё нет никого кроме меня. |
I'm still not letting my parents return your call. | Я все еще не позволяю родителям отвечать на твои звонки |
Because I'm the president of this club and if our advisor finds out that I'm letting you leave... | Потому что я президент этого клуба, и если наш консультант узнает, что я позволяю тебе уйти... |
I'm letting you go. | Я позволяю тебе уйти. |
So how about letting me steal a peek? | Не позволишь взглянуть на него? |
You're letting a demon call the shots? | И ты позволишь демону командовать? |
You're letting it go? | Ты позволишь его увезти? |
I mean as far as opening up and not letting your sound interfere with hitting your notes is a lot better. | Будет намного лучше, если ты раскроешься и не позволишь высоким нотам смутить тебя и всё запороть. |
Remember, a moment will come when you have to choose between letting me live... and letting me die. | Помни, момент настанет, когда ты решишь оставить меня в живых... или позволишь мне умереть. |
I owe you for letting me sleep at your place. | С меня причиталось за разрешение переночевать у тебя. |
Well, this time you wouldn't be letting me, exactly. | Ну в этот раз, мне твое разрешение не потребуется. |
Nothing says you love a pet like letting him be part of the human fun. | Ничто так не говорит о любви к животным как разрешение быть частью человеческого веселья. |
To replace the lost Karstark forces, he intends to forge an alliance with Lord Walder Frey; the man who controls the Twins, and whose daughter he was to marry in exchange for letting his army cross on their way to rescue Robb's father, Eddard. | И чтобы восполнить силы после ухода Карстарков, он намерен создать союз с лордом Уолдером Фреем, который управляет Близнецами и на чьей дочери он обещал жениться в обмен на разрешение его армии пересечь мост, чтобы спасти отца Робба, Эддарда. |
They claimed that letting the consignment cross on 19 October was based on a "misunderstanding" between the Mission and the Customs authorities. On 24 October, the Mission Coordinator called on Director-General Kertes. | Они утверждали, что разрешение на перевоз грузов через границу 19 октября было результатом "отсутствия взаимопонимания" между Миссией и таможенными властями. 24 октября Координатор Миссии встретился с Генеральным директором Кертешем. |