Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Нормативные

Примеры в контексте "Legislative - Нормативные"

Примеры: Legislative - Нормативные
(b) The legislative basis of the pension system consists of laws, decrees of the President, government decisions and normative acts, which set the legal relationships in this system; Ь) правовую основу системы пенсионного обеспечения составляют законы, указы президента, постановления правительства и другие нормативные акты, регламентирующие правоотношения в этой области;
Many countries have established and strengthened policy, legislative and regulatory frameworks, including the ratification of regional and global environmental conventions, and the formulation and implementation of various environmental action plans. Многие страны разработали и укрепили стратегические, законодательные и нормативные рамки, включая ратификацию региональных и глобальных экологических конвенций и подготовку и осуществление различных экологических планов действий.
In addition, under the new version of the Azerbaijani Constitution, everyone is entitled, in the manner prescribed by law, to petition the Constitutional Court for redress of rights violated by legislative or executive enactments or municipal and judicial acts. Кроме этого, в соответствии с новой редакцией Конституции Азербайджанской Республики каждый для того, чтобы восстановить свои нарушенные права и свободы, имеет право в определенном законом порядке обратиться в Конституционный суд с жалобой на нормативные акты законодательных и исполнительных органов, муниципальные и судебные акты.
What legislative acts and normative provisions have been adopted to implement and strengthen measures for preventing violations of the measures referred to in paragraph 1 of this resolution? Какие законодательные акты и нормативные положения приняты по обеспечению выполнения и укреплению мер, предотвращающих нарушения мер, упомянутых в пункте 1 настоящей резолюции?
All staff members of the Correctional Service of Canada are required to be familiar with the constitutional, legislative, regulatory and policy framework that governs the conditions, care, treatment and custody of federal offenders. Все сотрудники Службы исправительных учреждений Канады должны знать конституционные, законодательные, нормативные и политические основы, регулирующие порядок обращения с федеральными правонарушителями в том, что касается условий их содержания, ухода, обращения и содержания под стражей.
List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура).
Prior to becoming a party to an international human rights instrument, the Government assesses Samoa's ability to fulfil all its obligations under the instrument including reporting and financial obligations, as well as legislative amendments to existing ones or the enactment by Parliament of new ones. Прежде чем стать стороной международного договора о правах человека, правительство оценивает способность Самоа выполнять все свои обязательства по данному договору, включая представление докладов и финансовые обязательства, а также рассматривает вопрос о необходимости внесения парламентом изменений в действующие нормативные акты или же принятия новых законов.
(b) The legislative and regulatory provisions referred to in section 1, paragraph (a), and the model formats for the licences in question must be annexed to the application in one of the working languages of the Central Commission. Ь) К этой заявке должны прилагаться на одном из рабочих языков ЦКСР законодательные и нормативные положения, указанные в подпункте а) пункта 1, и образцы соответствующих свидетельств.
The Committee notes that the Convention takes precedence over national legislation and that certain legislative and regulatory steps have been taken to give effect to the Convention, such as the Child Protection Code and the draft Individuals and Family Code. Комитет отмечает, что Конвенция обладает приоритетом над национальным законодательством, и что определенные законодательные и нормативные меры были приняты для осуществления положений Конвенции, например Кодекс о защите детей и проект Личного и семейного кодекса.
It should be noted that the amendments introduced, inter alia, gave all persons the right to challenge directly in the Constitutional Court statutory instruments issued by the legislative and executive authorities and enactments of municipalities and the courts that encroach on their rights and freedoms. Среди внесенных изменений необходимо отметить, что каждому было предоставлено право непосредственно обжаловать в Конституционном Суде нормативные акты органов законодательной и исполнительной власти, акты муниципалитетов и судов, нарушающие его права и свободы.
The report analyses the basic legislative instruments of the Kyrgyz Republic, including the laws of the Kyrgyz Soviet Socialist Republic and the USSR still in force and legislation adopted in the process of implementing the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. З. В докладе анализируются основные нормативные правовые акты Кыргызской Республики, включая действующие законы Кыргызской ССР и Союза ССР, а также акты, принятые в процессе выполнения положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
However, in order to take account of the diversity of the French overseas collectivities, France wished to establish a policy of developing its regional languages, particularly in overseas France, on the basis of many legislative developments to facilitate the implementation of educational and cultural strategies. Для учета многообразия французских заморских территорий, Франция, тем не менее, пожелала разработать политику повышения значимости своих региональных языков, особенно языков заморских территорий, используя для этого многочисленные нормативные изменения, позволяющие претворить в жизнь стратегии развития образования и культуры.
Mr. Ochoa (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that the countries belonging to the Rio Group had made progress towards ensuring that their legislative and normative frameworks promoted gender equality and women's empowerment. Г-н Очоа (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что страны, входящие в Группу Рио, добились прогресса в деле обеспечения того, чтобы их законодательные и нормативные базы содействовали гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
apply to the competent organs for legislative initiative or the issuance or amendment of legal acts concerning the freedoms and rights of persons and citizens; входить в компетентные органы на предмет законодательной инициативы или принятия или внесения поправок в нормативные акты, касающиеся прав и свобод лиц и граждан;
Bearing in mind the Djibouti Code of Conduct, and recognizing the efforts of signatory States to develop the appropriate regulatory and legislative frameworks to combat piracy, enhance their capacity to patrol the waters of the region, interdict suspect vessels and prosecute suspected pirates, принимая во внимание Джибутийский кодекс поведения и отмечая усилия подписавших Кодекс государств развивать соответствующие нормативные и законодательные рамки для борьбы с пиратством, укрепления их потенциала в области патрулирования в водах региона, перехвата подозрительных судов и судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц,
Remove legislative and other regulations which limit the legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly and ensure that legislation is in accordance with the Russian Federation's commitments and obligations under international law (Norway); 140.151 отменить законодательные и другие нормативные акты, ограничивающие законное осуществление прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, и обеспечивать соответствие законодательства обязательствам Российской Федерации по международному праву (Норвегия);
(b) If so, what were the legislative, regulatory or other measures that had been adopted by the EU, a Party to the Protocol, to implement the Protocol in relation to such plans and programmes. Ь) Если да, то какие законодательные, нормативные или иные меры принял ЕС как участник Протокола в целях осуществления Протокола в свете таких планов и программ.
According to the Constitution, the main function of the Chancellor of Justice is to review the legislation of the legislative and executive powers and of local governments (laws and regulations) for conformity with the Constitution and the laws. В соответствии с Конституцией главной функцией канцлера юстиции является пересмотр нормотворческих решений законодательных и исполнительных органов власти и местных органов самоуправления (законы и нормативные акты) с точки зрения их соответствия Конституции и законодательству.
Describe the legislative, regulatory and other measures ensuring the collection of data and the keeping of records, and establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers, in accordance with article 9 (data collection and record-keeping). Опишите законодательные, нормативные и другие меры по обеспечению сбора данных и хранения документации, а также по введению используемой методологии сбора информации о выбросах и переносах в соответствии со статьей 9 (сбор данных и хранение документации).
General failure by a Party to take the necessary legislative, regulatory, institutional, administrative, operational, budgetary/financial, technical, infrastructural, management, enforcement or other measures necessary to implement the Protocol; общая неспособность той или иной Стороны принять необходимые законодательные, нормативные, институциональные, административные, оперативные, бюджетные/финансовые, технические, инфраструктурные, управленческие, принудительные или иные меры, требующиеся для осуществления Протокола;
Abrogate without delay the legislative and regulatory provisions that discriminate women, and adopt new laws in accordance with the principle of gender equality, as set out by CEDAW, ratified by Swaziland. (77.20) Незамедлительно упразднить законодательные и другие нормативные положения, дискриминирующие женщин, и принять новые законы в соответствии с принципом гендерного равенства, как предусмотрено в КЛДЖ, ратифицированной Свазилендом. (77.20)
In addition, the Ministry for the Promotion of Human Rights has drafted a child protection code, which is a compilation of all treaty, legislative and regulatory provisions that contribute to the protection of the rights of the child. Кроме того, министерство по поощрению прав человека разработало "Кодекс защиты детства", в который вошли все договорные, законодательные и нормативные положения, способствующие защите прав ребенка.
(a) Whether EU legislative, regulatory or administrative provisions provided for preparation at the EU level - not that of its member States - of any plans or programmes subject to article 4, paragraphs 2 or 3, of the Protocol on SEA; а) Предусматривают ли законодательные, нормативные или административные положения ЕС разработку на уровне ЕС - но не уровне его отдельных государств-членов - каких-либо планов или программ, подпадающих под действие пункта 2 или 3 статьи 4 Протокола по СЭО;
The following acts regulate, along with legislative acts set out in paragraph 2, efforts aimed at detecting, preventing and combatting the illicit trafficking and brokering in weapons (without, however, specifically adddressing the issue of WMD): Наряду с законодательными актами, упомянутыми в пункте 2, следующие нормативные акты регулируют деятельность, направленную на выявление, пресечение и ликвидацию незаконного оборота и посредничества в отношении оружия (однако без конкретного упоминания оружия массового уничтожения):
In some other countries, e.g. Azerbaijan, there is framework legislation in place but by-laws and regulations were needed to effectively implement the legislative requirements and there is a need to establish mechanisms for public consultation. Ь) в некоторых других странах, например в Азербайджане, существует различное законодательство, но нужны подзаконные и нормативные акты для эффективного выполнения законодательных требований, и существует потребность в создании механизмов для проведения консультаций с общественностью;