We hope that all Member States will continue working towards establishing effective regulatory, administrative and legislative infrastructures as they explore the option of nuclear power for generating energy. |
Мы надеемся, что все государства-члены будут и впредь стремиться создавать эффективные нормативные, административные и законодательные инфраструктуры при рассмотрении ими возможности использования атомной энергии для энергопроизводства. |
From a legislative perspective, two particular categories deserve special attention: legislative or regulatory changes and unexpected changes in economic conditions. |
С точки зрения законодательства особого внимания заслуживают две отдельные категории изменений: законодательные или нормативные изменения и непредвиденные изменения экономических условий. |
In order to respond to these recommendations which called for legislative reform and efforts to combat prejudice based on the idea of women as inferior to men, legislative and regulatory measures were undertaken and reported on in the previous report. |
С целью выполнения этих рекомендаций, предусматривающих проведение законодательной реформы и ведение борьбы с предрассудками, основанными на представлении о более низком положении женщин по сравнению с мужчинами, были приняты законодательные и нормативные меры, о которых уже сообщалось в предыдущем докладе. |
Armenia reported the availability of the national electronic database on legislative documents as well as a journal where the normative legislative documents are published |
Армения сообщила о существовании национальной электронной базы данных по законодательству, а также ведомостей, в которых публикуются соответствующие нормативные документы |
To address the issue, Myanmar took the necessary legislative, executive and administrative measures and issued two legislative orders: Order 1/99 and Order Supplementing Order 1/99, thereby bringing the domestic legislation in line with Convention 29. |
Для решения этой проблемы Мьянма приняла необходимые законодательные, нормативные и административные меры и два законодательных указа: Указ 1/99 и Указ о дополнении Указа 1/99 и привела тем самым внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией Nº 29. |
Queries were raised about whether it was necessary to list all applicable legislative mandates in the proposal, or whether there was a different way of simply indicating the new mandates for the upcoming period. |
Были заданы вопросы о том, не следует ли перечислить в предложении все применимые нормативные и директивные документы или использовать иной способ, заключающийся в простом указании новых мандатов на предстоящий период. |
The present document will outline current legislative procedures followed by UNIDO for the appointment of the Director-General, and provide information on the JIU recommendation and the response it has generated within the United Nations system. |
В настоящем документе изложены действующие нормативные процедуры, которыми руководствуется ЮНИДО при назначении Генерального директора, а также содержится информация об этой рекомендации ОИГ и откликах на нее в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We would, however, express a word of caution about the development of model legislation by expert groups, without such model legislation being circulated to the Commission for its review and consideration, given their impact on legislative texts which are within the purview of our governments. |
Вместе с тем мы хотели бы высказать предостережение в отношении разработки типового законодательства группами экспертов, когда такое типовое законодательство не передается Комиссии для изучения и обсуждения, с учетом его воздействия на нормативные тексты, работа над которыми входит в сферу компетенции наших правительств. |
These legislative acts have replaced the previously effective Regulations on Detention Facilities of Police Stations approved by Order No. 88 of the Minister of the Interior of 17 February 2000. |
Эти нормативные акты заменили собой ранее действовавшие Правила, касающиеся следственных изоляторов полицейских участков, утвержденные приказом министра внутренних дел Nº 88 от 17 февраля 2000 года. |
Member States and entities of the United Nations system undertook legislative measures, developed guidelines, carried out research and implemented specific projects to address these constraints. |
Государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций для устранения этих проблем принимают меры законодательного характера, разрабатывают нормативные документы, проводят исследования и осуществляют конкретные проекты. |
In The former Yugoslav Republic of Macedonia there are applicable legislative, regulatory and administrative provisions, which elaborate environmental and industrial hygiene. |
В бывшей югославской Республике Македонии имеются действующие законодательные, нормативные и административные положения, касающиеся гигиены окружающей среды и гигиены труда. |
How to design the best legislative, institutional and regulatory frameworks for successful PPPs? |
Как разработать наилучшие законодательные, институциональные и нормативные основы для успешного ГЧП? |
Many countries with economies in transition introduced legislative and regulatory measures and created institutional mechanisms to facilitate public-private partnerships. |
а) Многие страны с переходной экономикой приняли законодательные и нормативные меры и создали институциональные механизмы в целях поощрения государственно-частного партнерства. |
However, not all the legislative and regulatory provisions referring to the death penalty have been explicitly abolished. |
В то же время на практике еще не отменены все законодательные и нормативные акты, где до сих пор предусмотрено это наказание. |
The Council would set strategic priorities in the fight against corruption in Kosovo, suggest legislative amendments and regulations, and make proposals for better inter-agency coordination in this area. |
Совет будет устанавливать стратегические приоритеты в области борьбы с коррупцией в Косово, предлагать поправки к законодательству и нормативные положения и выносить предложения по улучшению межведомстенной координации в этой области. |
It was further observed that the legislative mandates emanating from the thirty-fifth session of the Commission, held in May in Lima, were not listed under this subprogramme. |
Было отмечено далее, что применительно к этой подпрограмме не перечислены нормативные и директивные документы, принятые на тридцать пятой сессии Комиссии, которая состоялась в мае в Лиме. |
She drew attention to reprisals against persons who had collaborated with United Nations human rights mechanisms and the need to tackle the factors which created legislative and regulative environments conducive to reprisals and suppression of civil society. |
Она обратила внимание на репрессии против лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также указала на необходимость устранения факторов, порождающих законодательные и нормативные условия, способствующие репрессиям и подавлению деятельности гражданского общества. |
A systematic and holistic approach is required to prevent all forms of violence against women and girls, including legislative and policy measures, protection of survivors, and data collection and research. |
Для предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо применять систематический и комплексный подход, в том числе принимать законодательные и нормативные меры, защищать пострадавших, а также проводить сбор данных и исследования. |
As such, the Government is putting in place sound policy, regulatory and legislative frameworks that allow for the adoption of good practices that ensure local communities are not disadvantaged in terms of revenue sharing, employment, compensation, health and relocation. |
Само правительство разрабатывает и осуществляет надежную политику, создает нормативные и законодательные основы, которые позволяют использовать оптимальные виды практики, обеспечивающие, чтобы местные общины не попадали в неблагоприятное положение с точки зрения распределения доходов, занятости, компенсации, здравоохранения и перемещения. |
The State recognises the importance of higher education and has made enormous legislative, policy and institutional investments in the sector so that as many students as qualify to enrol in universities have the opportunity to do so. |
Государство признает важную роль высшего образования и предпринимает активные законодательные, нормативные и институциональные усилия в этом секторе, с тем чтобы максимально возможное число учащихся могло получить возможность для поступления в университет. |
To meet their obligation to adopt appropriate and reasonable legislative and regulatory measures to ensure that business enterprises do not infringe on children's rights, States will need to gather data, evidence and research for identifying specific business sectors of concern. |
Для выполнения своего обязательства принимать соответствующие и разумные законодательные и нормативные меры с целью обеспечения того, чтобы предприятия не нарушали права детей, государствам нужно будет собирать данные, доказательства и проводить исследования для выявления конкретных предпринимательских секторов, деятельность которых вызывает обеспокоенность. |
Administrative orders and other regulations (apart from the legislative acts mentioned in paragraph 2) with regard to toxic chemicals: |
Административные указы и другие нормативные положения, касающиеся токсичных химикатов (помимо законодательных актов, упомянутых в пункте 2): |
With respect to article 3, paragraphs 7 and 8, no special legislative or regulatory measures have been taken since Kazakhstan's ratification of the Aarhus Convention. |
В отношении реализации требований пунктов 7 и 8 статьи 3 специальные законодательные и нормативные меры в период после ратификации Орхусской Конвенции Республикой Казахстан не предпринимались. |
In her view, a three-pronged approach was required: normative standards; legislative and executive implementation; and remedies for inadequacies in implementation. |
По ее мнению, в этой связи требуется подход по трем направлениям: нормативные стандарты; их осуществление на уровне законодательной и исполнительной власти; средства правовой защиты на случай сбоев в осуществлении. |
Other legislative and regulatory measures have been adopted in the light of assessments of the security situation and trends in the volume of traffic of merchandise and persons. |
По мере углубления информированности об обстановке в плане безопасности и по мере расширения масштабов перемещения товаров и людей были приняты и другие законодательные и нормативные меры. |